"الواردة في البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • contenus dans la communication
        
    • contenues dans la communication
        
    • concernant la communication
        
    • figurant dans la communication
        
    • soumise dans une communication
        
    • avancées dans la communication
        
    • communication no
        
    • décrits dans la communication
        
    • formulées dans la communication
        
    • présentées par les auteurs dans leur communication
        
    • énoncées dans le Communiqué
        
    • présentées dans la communication
        
    • pris dans le communiqué
        
    En outre, l'État partie a explicitement confirmé que les griefs contenus dans la communication avaient déjà été examinés par les tribunaux nationaux. UN وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية.
    En l'absence de toute information émanant de celui—ci, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, d'autant plus que les faits et les allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظراً إلى عدم ورود أية معلومات من الحكومة، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    M. Hédi Baraket a affirmé n'avoir jamais connu ou rencontré l'auteur et a nié les allégations contenues dans la communication. UN وأعلن السيد الهادي بركات أنه لا يعرف مقدم البلاغ، بل إنه لم يقابله قط؛ كما أنه نفى الادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN وأمام عدم توافر أي معلومات منها، يرى الفريق العامل أن بإمكانه إصدار رأي في الوقائع والظروف المتعلقة بالحالة المعنية، لا سيما وأن الحكومة لم تفند الوقائع المذكورة والادعاءات الواردة في البلاغ.
    520. Le Comité note avec préoccupation la suite que l'État partie a réservée aux constatations du Comité concernant la communication No 560/1993 (A. c. UN 520- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء النهج الذي اتبعته الدولة الطرف فيما يتعلق بآراء اللجنة الواردة في البلاغ رقم 560/1993 أ.
    L'étape II pourrait consister à fournir des éclaircissements sur les renseignements figurant dans la communication nationale, ainsi qu'une mise à jour de l'information. UN أما في المرحلة الثانية فيمكن توضيح المعلومات الواردة في البلاغ الوطني وتقديم معلومات مستكملة.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas considérés, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات المذكورة وظروفها، خاصة أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances du cas considéré, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN وفي ظل عدم ورود أية معلومات من الحكومة، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع وظروف الحالة، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de celui-ci, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, d'autant plus que les faits et les allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظراً لعدم تقديم الحكومة أي معلومات، يرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية وظروفها، خاصة أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de prendre une décision sur les faits et les circonstances des cas en question, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظرا لعدم تلقي الفريق العامل أية معلومات من الحكومة فهو يرى أنه في وضع يسمح له باصدار رأي بشأن وقائع الحالات المذكورة وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. UN ونظراً إلى عدم تقديم الحكومة أي معلومات، يرى الفريق العامل أنه بات بإمكانه إصدار رأي في وقائع القضية المذكورة وظروفها، لا سيما وأن الحكومة لم تفند الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence de toute information émanant de cette dernière, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestées. UN ونظراً لعدم تلقي أي معلومات من السلطة الفلسطينية فإن الفريق العامل يعتقد أنه يستطيع إصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأنه لم يتم تفنيد الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ.
    En l'absence d'information émanant de ce dernier, le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant au cas en question, d'autant plus que les faits mentionnés et les allégations contenues dans la communication n'ont pas été contestés. UN ونظراً لعدم تلقي أي معلومات من الحكومة، فإن الفريق العامل يعتقد أنه يستطيع إصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأنه لم يتم تفنيد الحقائق والادعاءات الواردة في البلاغ.
    Au contraire, l'État partie donne ainsi effet au paragraphe 11 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002 en continuant à demander des informations sur les procédures en cours aux États-Unis. UN بل على العكس من ذلك تماماً. إذ إنها تتقيد بالفقرة 11-1 من آراء اللجنة الواردة في البلاغ 1086/2002 بمواصلة تقديم معلومات عن الإجراءات المعلقة في الولايات المتحدة.
    Au contraire, l'État partie donne ainsi effet au paragraphe 11 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002 en continuant à demander des informations sur les procédures en cours aux États-Unis. UN بل على العكس من ذلك تماماً. إذ إنها تتقيد بالفقرة 11-1 من آراء اللجنة الواردة في البلاغ 1086/2002 بمواصلة تقديم معلومات عن الإجراءات المعلقة في الولايات المتحدة.
    Il a été mis à la disposition de l'équipe, au cours de la visite dans le pays, des documents qui étaient destinés à corroborer les informations figurant dans la communication nationale et qui ont permis de mieux comprendre ces informations. UN وأتاحت وثائق داعمة لفريق الاستعراض أثناء الزيارة القطرية التي يسرت فهماً أشمل للمعلومات الواردة في البلاغ الوطني.
    Dans ces conditions, le Comité peut conclure que les allégations avancées dans la communication sont véridiques, si elles paraissent étayées au vu de toutes les circonstances. UN وقد تخلص اللجنة، في مثل هذه الظروف، إلى أن الادعاءات الواردة في البلاغ صحيحة إذا بدا أن جميع الملابسات المذكورة تثبت صحتها.
    Dans ses conclusions datées du 4 mai 2005, l'État partie confirme les faits décrits dans la communication et ajoute qu'Irfan Yildirim a été condamné à la réclusion à perpétuité par un jugement définitif du tribunal pénal régional de Vienne (Landesgericht für Strafsachen) du 14 septembre 2004, pour meurtre et menaces graves. UN 4-1 أكدت الدولة الطرف في عرضها المقدم في 4 أيار/مايو 2005 الوقائع الواردة في البلاغ وأضافت أن عرفان يلدريم قد صدر في حقه حكم بالسجن مدى الحياة بموجب الحكم النهائي الصادر عن المحكمة الجنائية المحلية لفيينا (Landesgericht fűr Strafsachen) في 14 أيلول/سبتمبر 2004 بتهمة القتل والتهديد الجنائي الخطير.
    4.4 L'État partie estime que, hormis l'allégation de violation du paragraphe 1 de l'article 9 à l'égard de M. Burgess, toutes les allégations formulées dans la communication sont irrecevables au titre de l'article 3 du Protocole facultatif pour incompatibilité avec les dispositions du Pacte. UN 4-4 وذكرت الدولة الطرف أنه باستثناء الادعاء بحدوث انتهاك للفقرة 1 من المادة 9، فيما يتعلق بالسيد بورغس، فإن جميع الادعاءات الواردة في البلاغ غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري من حيث إنها تتنافى مع أحكام العهد.
    Les nombreux rapports sur les agissements des forces de l'ordre pendant la période donnée et les nombreuses démarches des membres de la famille de la victime corroborent les allégations présentées par les auteurs dans leur communication. UN ويضفن أن التقارير الكثيرة التي تتحدث عن تصرفات قوات الأمن أثناء الفترة المعنية والمساعي العديدة التي بذلها أفراد عائلة الضحية تدعم ادعاءاتهن الواردة في البلاغ.
    Outre l'exécution des tâches énoncées dans le Communiqué final du 26 juin 1997, le Comité de suivi de l'évolution de la situation en Sierra Leone, dénommé le Comité des Quatre : UN باﻹضافة الى تنفيذ المهمة الواردة في البلاغ الختامي الصادر في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧، تقوم لجنة الرصد المعنية بسيراليون المشار اليها بلجنة اﻷربعة بما يلي:
    Les Parties peuvent expliquer le lien qui existe entre les conditions qui leur sont propres et les tendances observées en matière d'émissions, leurs politiques et mesures et d'autres informations présentées dans la communication nationale, dans les sections appropriées. UN ويجوز أن تفسر الأطراف الصلة القائمة بين ظروفها الوطنية واتجاهات الانبعاثات المسجلة، وسياساتها وتدابيرها والجوانب الأخرى للمعلومات الواردة في البلاغ الوطني في الأقسام المعنية.
    Le Conseil a également encouragé les autorités de la République démocratique du Congo et du Rwanda à honorer pleinement les engagements qu'elles avaient pris dans le communiqué et à poursuivre leur coopération en vue de résoudre leurs problèmes de sécurité communs. UN كما شجع المجلس السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على تنفيذ التزاماتها الواردة في البلاغ تنفيذاً تاماً وعلى مواصلتها التعاون لحل شواغلها الأمنية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more