"الواردة في التقريرين" - Translation from Arabic to French

    • figurant dans les rapports
        
    • figurant dans les deux rapports
        
    • formulées dans les rapports
        
    • contenues dans les rapports
        
    • contenues dans les deux rapports
        
    • fournie dans ces rapports
        
    • faites dans les deux rapports
        
    • figurant dans ces deux rapports
        
    • rapports du
        
    • qui y figurent
        
    Lors de ces sessions, la Commission n'a pris aucune décision à propos du projet de programme d'action et des observations figurant dans les rapports susmentionnés. UN ولم تتخذ لجنة حقوق اﻹنسان إجراء في دورتيها التاسعة واﻷربعين والخمسين فيما يتعلق بمشروع برنامج العمل والتعليقات الواردة في التقريرين المشار اليهما آنفا.
    Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à prendre note des informations figurant dans les rapports communiqués par les secrétariats de l'OACI et de l'OMI. UN 76- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى الإحاطة علماً بالمعلومات الواردة في التقريرين المقدمين من أمانتي المنظمتين.
    Le mandat du Comité spécial différait, en ce sens, de l'objectif vers lequel tendaient les propositions figurant dans les deux rapports. UN وبهذا المعنى، تختلف ولاية اللجنة المخصصة عن الهدف الذي حددته المقترحات الواردة في التقريرين.
    Depuis les élections, le Bureau a mené une vigoureuse action de plaidoyer auprès des autorités locales, provinciales et nationales, pour qu'elles donnent une suite aux enquêtes et aux recommandations formulées dans les rapports. UN ونفذ المكتب، منذ الانتخابات، أنشطة للدعوة على مستوى رفيع مع السلطات المحلية والإقليمية والوطنية لمتابعة حالة التحقيقات والتوصيات الواردة في التقريرين.
    Nous convenons de la justesse des appréciations contenues dans les rapports cités plus haut et qui font état des ombres et lumières qui caractérisent l'évolution de la situation de la démocratie et des droits de l'homme en Haïti. UN إننا نوافق على التقييمات الواردة في التقريرين المشار إليهما أعلاه، والتي تعكس التطورات اﻹيجابية والسلبية معا في حالة الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    Les informations contenues dans les deux rapports pourraient donc être identiques ou presque. UN ومن ثم، فإن المعلومات الواردة في التقريرين قد تكون متماثلة أو متقاربة.
    L'Assemblée a appelé à renforcer la coopération et la coordination entre les différents organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en encourageant chacun d'eux à examiner attentivement les conclusions et recommandations pertinentes figurant dans les rapports. UN وشجعت الجمعية على تعزيز التعاون والتنسيق بين الهيئات المنشأة بمعاهدات، مشجعةً كل هيئة من هذه الهيئات على إنعام النظر في الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة الواردة في التقريرين.
    Le secrétariat a en outre été prié de mettre à jour les renseignements figurant dans les rapports soumis à la Conférence des Parties à sa troisième session, au besoin, de manière à tenir compte des progrès accomplis dans ce domaine dans le cadre d'autres conventions pertinentes et d'établir de nouveaux documents que la Conférence des Parties examinera à sa quatrième session. UN كما طلب إلى الأمانة استيفاء المعلومات الواردة في التقريرين المقدمين إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة، حسب الاقتضاء، لكي يتجلى فيها التقدم المحرز في هذا المجال في اتفاقيات أخرى تتصل بالموضوع، وإعداد وثائق جديدة للنظر فيها في دورته الرابعة.
    En avril 2011, le Groupe a rencontré M. Victor Ngezayo pour examiner ses objections à des passages figurant dans les rapports finals du Groupe pour 2008 et 2010 (S/2008/773 et S/2010/596). UN 104 - اجتمع الفريق بالسيد فيكتور نجيزايو في نيسان/أبريل 2011 لمناقشة اعتراضاته على الاقتباسات الواردة في التقريرين النهائيين لعامي 2008 و 2010 (S/2008/773 و S/2010/596).
    établie conformément à la décision IDB.29/Dec.7 du Conseil, la présente note rend compte des activités d'évaluation menées en deux ans et complète ainsi les renseignements figurant dans les rapports annuels pour 2008 et 2009. UN عملا بمقرَّر المجلس م ت ص-29/م-7، تُوفِّر هذه الوثيقة تقريراً عن أنشطة التقييم على أساس إثناسنوي، وذلك استكمالاً للمعلومات الواردة في التقريرين السنويين لعامي 2008 و2009.
    Le Secrétariat est également prié de prendre note des propositions du Groupe de travail figurant dans les deux rapports, qui ne nécessitent pas l'approbation expresse de l'Assemblée, et de les intégrer aux procédures pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN ومطلوب من اﻷمانة العامة أيضا أن تأخذ في اعتبارها مقترحات الفريق العامل الواردة في التقريرين والتي لا تتطلب موافقة محددة من الجمعية العامة، لكي تضمنها في إجراءات اﻷمم المتحدة حيثما تنطبق.
    13. Prie également le Secrétaire général d’inclure dans son dixième rapport intérimaire un plan d’action détaillé et le niveau définitif des ressources nécessaires pour résoudre tous les problèmes en suspens, de façon à rendre le Système intégré de gestion entièrement opérationnel, en tenant compte des principales observations figurant dans les deux rapports mentionnés aux paragraphes 11 et 12 ci-dessus; UN ١٣- تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره المرحلي العاشر خطة عمل تفصيلية والحجم النهائي من الموارد اللازمة لحل جميع المشاكل العالقة بما يحقق التشغيل الكامل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، آخذا في الحسبان الملاحظات الرئيسية الواردة في التقريرين المشار إليهما في الفقرتين ١١ و ١٢ أعلاه؛
    571. Les conclusions ci-après ont été formulées sur la base des informations figurant dans les deux rapports périodiques ainsi que dans le présent rapport du Comité spécial. UN ٥٧١ - صيغت الاستنتاجات التالية استنادا إلى المعلومات الواردة في التقريرين الدوريين وفي تقرير اللجنة الخاصة هذا، وقد أعدت عملا بالولاية المنوطة باللجنة الخاصة بموجب أحكام قرار الجمعية العامة ٥١/١٣١.
    La Mission déplore que l'URNG n'ait tenu aucun compte de la plupart des recommandations formulées dans les rapports précédents, car l'absence de sanctions équivaut à une impunité dont le commandement de l'URNG porte toute la responsabilité politique. UN كما أن عدم اهتمام الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بأغلبية التوصيات الواردة في التقريرين السابقين وعدم استجابته لها يبعث على قلق جاد لدى البعثة، إذ إن عدم وجود عقوبات إيجابية ضد مرتكبي الجرائم سيولﱢد حالة مشابهة لﻹفلات من العقاب تتولى هذه القيادة المسؤولية السياسية عنها.
    64. M. Avila Camacho (Colombie) dit que son pays soutient les recommandations formulées dans les rapports présentés par les deux Coordonnateurs. UN 64- السيد آفيلا كاماتشو (كولومبيا) قال إن بلده يدعم التوصيات الواردة في التقريرين اللذين قدّمهما المنسّقان.
    Dans ces deux résolutions, elle a pris en compte les recommandations formulées dans les rapports correspondants du Secrétaire général (A/60/208 et A/60/182). UN ويعكس القراران التوصيات الواردة في التقريرين المقابلين للأمين العام A/60/208) و (A/60/182.
    En ce qui concerne le personnel local, le projet de budget actuel établit les effectifs nécessaires à 1 039 agents — dans les prévisions initiales contenues dans les rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité susmentionnés, il est demandé 1 600 agents recrutés sur le plan local supplémentaires. UN وفيما يتعلق بالموظفين المحليين، فإن عددهم بلغ ٠٣٩ ١ في التقديرات اﻷصلية الواردة في التقريرين المذكورين أعلاه اللذين قدمهما اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن، وطلب توظيف ٦٠٠ ١ موظف محلي اضافي في الاقتراح الحالي.
    Le projet de budget pour l'exercice biennal 2014-2015 a été approuvé par l'Assemblée générale sur la base des prévisions contenues dans les rapports sur la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal de mai et novembre 2013. UN 69 - ووافقت الجمعية العامة على ميزانية فترة السنتين 2014-2015 استنادا إلى التوقعات الواردة في التقريرين عن استراتيجية المحكمة للإنجاز المقدمين في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    Même à ce stade, sur la base des recommandations contenues dans les deux rapports présentés par l'Équipe de surveillance, il apparaît clairement que l'on doit affiner les mesures de sanction pour en accroître l'efficacité en présentant aux États Membres un outil précis leur permettant de renforcer leurs mesures antiterroristes. UN وحتى في هذه المرحلة، واستنادا إلى التوصيات الواردة في التقريرين اللذين قدمهما فريق الرصد، من الواضح أن ثمة ضرورة لزيادة صقل تدابير الجزاءات الحالية لتزويد الدول الأعضاء بالوسيلة المناسبة التي تمكّنها من تعزيز تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها.
    Les informations contenues dans les deux rapports ne correspondant pas, le Comité a émis des réserves sur l'intégrité de ces données et s'est demandé si les dépenses enregistrées dans le système Atlas reflétaient bien toutes les activités entreprises par les centres d'opérations du Bureau régional pour l'Afrique dans le cadre de ces projets. UN 226 - ونظرا لأن المعلومات الواردة في التقريرين غير متطابقة، فقد ساور المجلس قلق من احتمال أن تكون المعلومات غير سليمة، وأن النفقات المسجلة في نظام أطلس قد لا تشير إلى جميع أنشطة المشاريع التي تضطلع بها مراكز العمليات التابعة للمكتب الإقليمي لأفريقيا.
    Il regrette cependant que l'information fournie dans ces rapports reste parfois trop générale et ne lui permette pas d'apprécier la situation spécifique des femmes. UN وتأسف اللجنة مع ذلك لأن المعلومات الواردة في التقريرين كانت أحيانا ذات طبيعة شديدة العمومية بحيث لا تمكّن اللجنة من تقييم الوضع الخاص بالمرأة.
    Pour terminer, les recommandations faites dans les deux rapports sont tout à fait modestes et pertinentes et elles devraient donc être entendues. UN ختاما، إن التوصيات الواردة في التقريرين متواضعة ووثيقة الصلة بالموضوع تماما، وبالتالي ينبغي تنفيذها.
    Les recommandations figurant dans ces deux rapports sont en cours de mise en œuvre. UN ويجري حاليا تنفيذ التوصيات الواردة في التقريرين.
    Le présent rapport met à jour les renseignements figurant dans les premier et deuxième rapports du Canada sur le Pacte. UN ١٠٥١- يستكمل هذا التقرير المعلومات الواردة في التقريرين اﻷول والثاني اللذين تقدمت بهما كندا بشأن العهد.
    Etant donné que ces rapports avaient été présentés à l'Assemblée générale à sa quarante-sixième session mais n'avaient pu être examinés à ce moment-là, le Comité estime que certaines des informations qui y figurent sont dépassées. UN ونظرا ﻷن هذين التقريرين قدما الى الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين إلا أنه تعذر النظر فيهما في ذلك الوقت، تعتقد اللجنة أن بعض المعلومات الواردة في التقريرين أصبحت بالية الطراز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more