"الواردة في الصكوك الدولية" - Translation from Arabic to French

    • énoncées dans les instruments internationaux
        
    • contenues dans les instruments internationaux
        
    • figurant dans les instruments internationaux
        
    • consacrés dans les instruments internationaux
        
    • consacrés par les instruments internationaux
        
    • contenus dans les instruments internationaux
        
    • inscrits dans les instruments internationaux
        
    • visés par les instruments internationaux
        
    • énoncés dans des instruments internationaux
        
    • prévues dans les instruments internationaux
        
    • énoncés dans les instruments internationaux pertinents
        
    • qui figurent dans les instruments internationaux
        
    Ces infractions énoncées dans les instruments internationaux auxquels l'Éthiopie est partie sont désormais inscrites dans la nouvelle loi antiterroriste. UN وهذه الجرائم الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت إثيوبيا طرفا فيها صارت تشكل جزءا من قانون جديد لمكافحة الإرهاب.
    Elle constitue une source d'inspiration et l'assise sur laquelle l'ONU a progressivement élaboré les normes énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN واﻹعلان مصدر لﻹلهام، وهو يوفر لﻷمم المتحدة اﻷساس ﻹرساء المعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Elle a expliqué que les dispositions contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'étaient qu'un cadre général pour aborder la question du profilage racial. UN وأوضحت أن الأحكام الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ليست إلا إطاراً عاماً لمعالجة مسألة التنميط العرقي.
    La participation et l'accès à l'information des organisations non gouvernementales en matière d'environnement doivent être garantis, sous réserve uniquement des types d'exemptions figurant dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Convention d'Aarhus; UN ● يجب كفالة إشراك المنظمات غير الحكومية وإطلاعها على المعلومات المتعلقة بالشؤون البيئية، رهناً فقط بالإعفاءات الواردة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي اتفاقية آروس؛
    La Constitution, dont les principaux éléments découlent des principes consacrés dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, est le fondement d'un ordre démocratique indispensable à l'instauration de l'état de droit et au plein respect et de l'exercice des droits de l'homme. UN وهذا الدستور، الذي استقيت عناصره الرئيسية من المبادئ الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، يضع الأساس لنظام ديمقراطي سيمهد الطريق لسيادة القانون والاحترام التام لحقوق الإنسان والتمتع بها.
    L'Angola lutte pour l'application généralisée des droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels il est partie. UN وفي الواقع، فإن أنغولا تسعى جاهدة لتنفيذ على نطاق واسع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Il fait de nouveau appel aux autorités pour qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect absolu des restrictions concernant l'emploi de la force et des armes énoncées dans les instruments internationaux pertinents. UN ويكرر المقرر الخاص دعوته إلى السلطات إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الاحترام الكامل للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية، وهي التدابير الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Le Rapporteur spécial lance de nouveau un appel urgent aux autorités pour qu'elles fassent en sorte que les accusés passibles de la peine de mort bénéficient de toutes les protections et garanties énoncées dans les instruments internationaux pertinents. UN ويكرر المقرر الخاص نداءه العاجل الموجه إلى السلطات لكي تكفل للمدﱠعى عليهم الذين يواجهون عقوبة الاعدام الاستفادة من جميع الاجراءات الوقائية والضمانات الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Réaffirmant que les arrangements régionaux jouent un rôle fondamental dans la promotion et la protection des droits de l'homme et devraient renforcer les normes universelles en matière de droits de l'homme qui sont énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et contribuer à leur protection, UN وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات اﻹقليمية تلعب دورا أساسيا في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان، الواردة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وحماية تلك المعايير،
    La question est de savoir dans quelle mesure les garanties énoncées dans les instruments internationaux en matière pénale pourraient s'appliquer mutatis mutandis en cas d'expulsion. UN أما السؤال الذي يفرض نفسه، فهو معرفة المدى الذي يمكن في إطاره أن تطبق في حالة الطرد الضمانات الإجرائية الواردة في الصكوك الدولية بالنسبة للإجراءات الجنائية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال.
    Il demande également aux autorités de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes aux normes contenues dans les instruments internationaux pertinents et ne constituent pas en soi une menace à la vie et à l'intégrité physique des détenus. UN كذلك يدعو السلطات إلى أن تعمل على أن تكون أوضاع الاحتجاز مطابقة للمعايير الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، وعلى ألا تشكل في حد ذاتها تهديدا لحياة السجناء ولسلامتهم البدنية. بيــرو
    Un comité d'experts est chargé de réfléchir sur une reforme du code pénal et du code de procédure pénale afin de les rendre conformes aux dispositions contenues dans les instruments internationaux ratifiés en la matière. UN تتولى لجنة خبراء النظر في إجراء إصلاح في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجعلهما مطابقين للأحكام الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة المصدق عليها.
    D. Incorporation dans la législation des règles contenues dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme 156 - 161 31 UN دال- إدماج القواعد الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فــي التشريعات المحلية 156-161 43
    Dans la mesure du possible, les objectifs de développement durable devraient reposer sur des engagements déjà négociés figurant dans les instruments internationaux pertinents, comme Action 21, la Déclaration du Millénaire et le Consensus de Monterrey, afin d'intégrer pleinement les piliers économique, social et environnemental. UN ويتعين أن تقوم أهداف التنمية المستدامة، قدر الإمكان، على الالتزامات المتفاوض عليها سابقا الواردة في الصكوك الدولية ذات الصلة، مثل جدول أعمال القرن الـ 21 وإعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري بغية الإدماج التام للركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    :: Malgré de nombreuses dispositions figurant dans les instruments internationaux qui protègent les droits des femmes, dans beaucoup de sociétés les droits des veuves sont méconnus. UN :: على الرغم من العديد من الأحكام الواردة في الصكوك الدولية والتي تحمي حقوق المرأة، فإن كثيرا من المجتمعات تتجاهل حقوق الأرامل.
    La jouissance égale de tous les droits consacrés dans les instruments internationaux des droits de l'homme et du droit international humanitaire auxquels le Soudan est partie est garantie aux femmes, aux enfants et aux hommes. UN يُكفل للنساء والأطفال والرجال على قدم المساواة التمتع بجميع حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي يكون السودان طرفا فيها.
    Le Portugal est un pays résolument attaché au respect des droits et libertés fondamentaux, qui sont proclamés dans sa Constitution, et de tous les autres droits de l'homme consacrés par les instruments internationaux auxquels il est partie. UN البرتغال بلد يلتزم التزاما راسخا باحترام الحقوق والحريات الأساسية، المنصوص عليها في الدستور البرتغالي، وبكل حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي تعتبر البرتغال طرفا فيها.
    180. La législation secondaire développe également les droits contenus dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 180- وترسِّخ القوانين الفرعية أيضاً الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Cela suppose que le système juridique interne reconnaisse aux droits inscrits dans les instruments internationaux auxquels le Népal est partie la même valeur que celle accordée aux droits reconnus dans la législation nationale. UN وهذا يعني أن السلطة التشريعية النيبالية تعترف بالحقوق الواردة في الصكوك الدولية التي نيبال طرف فيها على قدم المساواة مع القانون الوطني.
    Il est proposé que l'indice porte sur les aspects essentiels des droits de l'homme visés par les instruments internationaux, notamment des droits civils et politiques, ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN واقتُرِح أن يستعين المؤشر بالأبعاد الجوهرية لحقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un ensemble très détaillé d'indicateurs permettrait de suivre de près tous les droits énoncés dans des instruments internationaux comme la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, mais son application pourrait se révéler compliquée. UN فنظام المؤشرات المفصّل للغاية قد يمكّن من الرصد الدقيق لجميع الحقوق الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي قد يتضح أن تنفيذها معقَّد.
    La détention secrète, de fait, exclut les détenus du cadre juridique et vide de leur substance les garanties prévues dans les instruments internationaux notamment, et surtout, celle de l'habeas corpus. UN والاحتجاز السري يضع المحتجزين خارج الإطار القانوني بشكل فعلي ويجعل الضمانات الواردة في الصكوك الدولية عديمة المعنى، بما في ذلك، وهو الأهم، مبدأ المثول أمام محكمة.
    3. Souligne que les États sont tenus de protéger les droits de l'homme des migrants quel que soit leur statut juridique, et de tenir compte des principes et normes énoncés dans les instruments internationaux pertinents qui protègent les droits fondamentaux liés au travail; UN 3 - يؤكد أن على الدول التزاماً بأن تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني، وبأن تضع في اعتبارها أيضاً المبادئ والمعايير الواردة في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان المتعلقة بالعمال؛
    Parallèlement, cette loi contribue à donner effet aux dispositions qui figurent dans les instruments internationaux reconnus par l'Organisation des Nations Unies comme conventions en matière de lutte contre le terrorisme, instruments auxquels notre pays est partie et parmi lesquels figurent ceux qui, récemment, ont été ratifiés par l'Assemblée nationale du pouvoir populaire lors d'une réunion extraordinaire. UN وهو يسهم في نفس الوقت في تنفيذ الأحكام الواردة في الصكوك الدولية التي اعترفت بها الأمم المتحدة بوصفها اتفاقيات في مجال مكافحة الإرهاب بلدنا طرف فيها وصدق على بعضها مؤخرا في جلسة استثنائية للجمعية الوطنية للسلطة الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more