b) Dépose la demande avec ses pièces jointes et annexes en lieu sûr et veille à ce que le caractère confidentiel de toutes les données et informations ayant une valeur commerciale fournies dans la demande soit protégé; et | UN | )ب( حفظ الطلب وملحقاته ومرفقاته في مكان مأمون وضمان سرية جميع البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية الواردة في الطلب. |
c) Dépose la demande avec ses pièces jointes et annexes en lieu sûr et veille à ce que le caractère confidentiel de toutes les données et informations fournies dans la demande soit protégé. | UN | )ج( حفظ الطلب وملحقاته ومرفقاته في مكان مأمون وضمان سرية جميع البيانات والمعلومات الواردة في الطلب. |
Cette formation leur a permis de se familiariser avec des aspects, des données, des informations et des techniques d'analyse figurant dans la demande présentée par la Norvège. | UN | وأتاح هذا التدريب أيضا التعرف على جوانب من البيانات، والمعلومات والتقنيات التحليلية الواردة في الطلب المقدم من النرويج. |
Il a fait remarquer que la zone du plateau continental visée par la demande ne chevauchait nullement celles que ces États avaient délimitées. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب لا تتداخل مع المناطق التي عينت تلك الدول حدودها. |
L'exportateur peut être payé sur le compte séquestre ouvert en vertu du paragraphe 7 de la résolution 986 (1995) après que les agents de l'ONU se seront assurés que les articles ayant fait l'objet de la demande sont arrivés en Iraq conformément aux termes du contrat. | UN | ويصبح المصدِّر مستحقا لأن يُدفع له من حساب الضمان المنشأ عملا بالفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 986 (1995) متى تحقق موظفو الأمم المتحدة من أن الأصناف الواردة في الطلب قد وصلت إلى العراق على النحو المتعاقد عليه. |
Éléments factuels pertinents mentionnés dans la demande | UN | الوقائع ذات الصلة الواردة في الطلب |
20. La demande comporte d'autres informations pertinentes susceptibles d'éclairer les États parties lors de l'examen de la demande, notamment un tableau comparatif des renseignements fournis dans la demande en question et de ceux figurant dans la demande acceptée en 2008. | UN | 20- ويتضمن الطلب معلومات أخرى ذات صلة بالموضوع قد تفيد الدول الأطراف أثناء النظر في الطلب. ومن هذه المعلومات جدول يقارن المعلومات الواردة في الطلب الحالي بالمعلومات الواردة في الطلب الذي تمت الموافقة عليه في عام 2008. |
Le spécialiste du SIG chargé d'assister la Sous-Commission a vérifié les calculs géodésiques figurant dans la demande et créé un projet GeoCap afin de lui faciliter l'examen de la demande. | UN | وقام موظف نظام المعلومات الجغرافية المكلف بمساعدة اللجنة الفرعية بالتحقق من الحسابات الجيوديسية الواردة في الطلب وأنشأ مشروعـــا في نطاق البرمجية " Geo Cap " لتسهيل مواصلة دراسة الطلب. |
La Commission a pris note de deux lettres que lui avait adressées le chef de la délégation néo-zélandaise : l'une concernant des questions relatives au caractère confidentiel de données figurant dans la demande, et l'autre concernant des questions relatives au calendrier fixé pour l'examen de la demande, et elle a préparé une réponse à la deuxième lettre. | UN | 25 - وأحاطت اللجنة علما بخطابين من رئيس وفد نيوزيلندا يتناول أحدهما مسائل ذات صلة بسرية المعلومات الواردة في الطلب ويتعلق الآخر بالجدول الزمني للنظر في الطلب، وأعد ردا على الخطاب الثاني. |
Il a rappelé que la zone du plateau continental visée par la demande ne faisait l'objet d'aucun différend et qu'aucun État n'avait envoyé de note verbale à ce sujet. | UN | وأشار إلى أن منطقة الجرف القاري الواردة في الطلب ليست موضوع أي نزاع، وأنه لم ترد أي مذكرات شفوية من الدول الأخرى. |
L'exportateur peut être payé sur le compte séquestre ouvert en vertu du paragraphe 7 de la résolution 986 (1995) après que les agents de l'ONU se seront assurés que les articles ayant fait l'objet de la demande sont arrivés en Iraq conformément aux termes du contrat. | UN | وسيصبح المصدِّر مستحقا لأن يُدفع له من حساب الضمان المنشأ عملا بالفقرة 7 من قرار مجلس الأمن 986 (1995) متى تحقق مندوبو الأمم المتحدة من أن الأصناف الواردة في الطلب قد وصلت إلى العراق على النحو المتعاقد عليه. |
Éléments factuels pertinents mentionnés dans la demande | UN | الوقائع ذات الصلة الواردة في الطلب |
Le groupe des analyses a constaté que les jalons annuels de progression annoncés dans la demande allaient considérablement faciliter la tâche de la Serbie et de tous les États parties pour ce qui est d'évaluer les progrès accomplis en matière d'application au cours de la période de prolongation. | UN | 14- وأشار فريق التحليل إلى أن معايير قياس التقدم السنوي الواردة في الطلب ستساعد صربيا وجميع الدول الأطراف بشكل كبير في تقييم التقدم الذي يُحرز في التنفيذ خلال فترة التمديد. |
Ce n'est que si ce juge estime que les arguments présentés dans le recours sont suffisamment convaincants qu'il peut décider de demander le dossier et, s'il estime bon de le faire, de transmettre l'affaire pour examen au collège de juges de l'organe de contrôle de la légalité. | UN | ولا يجوز للقاضي أن يقرر طلب الملف إلا إذا وجد أن الحجج الواردة في الطلب مقنعة بما فيه الكفاية، وعند ذلك فإنه يعرض القضية على نظر هيئة القضاة في المحكمة المختصة بإجراء المراجعة الرقابية إذا رأى ذلك مناسباً. |
i) Les progrès réalisés en vue de ramener, comme indiqué dans la demande, le nombre de zones minées de 221, totalisant 8 266 841 mètres carrés (au 31 août 2013) à 100, d'une superficie totale de 4 019 852 mètres carrés au 1er mars 2014; | UN | التقدم المحرز فيما يتعلق بالتوقعات الواردة في الطلب بأن المناطق الملغومة التي يبلغ عددها 221 منطقة وبمساحة إجمالية تبلغ 841 266 8 متراً مربعاً (حتى 31 آب/أغسطس 2013) ستُقلَّص إلى 100 بمساحة إجمالية تبلغ 852 019 4 متراً مربعاً بحلول 1 آذار/مارس 2014؛ |
M. Estrémé a indiqué que, si la présentation à la trentième session contenait de éléments nouveaux qui venaient compléter ceux qui figuraient dans la demande initialement présentée par l'Argentine le 21 avril 2009, aucun des points relatifs aux limites extérieures n'avaient été modifiés. | UN | 56 - وأشار السيد إستريميه إلى أنه رغم أن العرض على الدورة الثلاثين تضمن عناصر جديدة مكملة للعناصر الواردة في الطلب الأصلي المقدم من الأرجنتين في 21 نيسان/أبريل 2009، لم يُدخَل أي تعديل على نقاط الحدود الخارجية. |