Le Gouvernement allemand est d’accord dans l’ensemble avec les dispositions figurant au chapitre II de la première partie. | UN | توافق الحكومة اﻷلمانية بوجه عام على اﻷحكام الواردة في الفصل الثاني من الباب اﻷول. |
Les propositions d'ajustement figurant au chapitre II sont également reproduites telles que reçues par le Secrétariat et n'ont pas été revues par les services d'édition. | UN | والتنقيحات المقترحة الواردة في الفصل الثاني هي أيضاً معروضة بالصيغة التي تلقتها بها الأمانة ولم يجر لها تحرير رسمي. |
Elle a souligné combien il importait de redoubler d'efforts pour prévenir la corruption et mettre en œuvre les diverses mesures prévues au chapitre II de la Convention. | UN | وشدّدت على أهمية مضاعفة الجهود من أجل منع الفساد وتنفيذ شتى التدابير الواردة في الفصل الثاني من الاتفاقية. |
Il a été suggéré d'élargir la portée des obligations énoncées au chapitre II en remplaçant dans l'article 4 le terme " appropriées " par " possibles " . | UN | وأشير أيضا إلى انه يمكن تعزيز اﻷساس الذي تقوم عليه الالتزامات الواردة في الفصل الثاني بالاستعاضة عن كلمة " المناسبة " بكلمة " الممكنة " في المادة ٤. |
Il a été déclaré que, du moins pour ce qui est des dispositions du chapitre II, le projet de Loi type devrait être considéré comme énonçant les conditions de forme minimum acceptables. | UN | وقيل انه ينبغي أن ينظر الى مشروع القانون النموذجي، فيما يتعلق باﻷحكام الواردة في الفصل الثاني على اﻷقل، على أنه يبين الحد اﻷدنى المقبول من مقتضيات الشكل. |
3. Le Bureau prend note de tous les renseignements pertinents figurant à la section II du mémorandum. | UN | 3 - وأحاط المكتب علما بجميع المعلومات ذات الصلة الواردة في الفصل الثاني من المذكرة. |
3) La condition selon laquelle l'acte juridique ou le comportement constituant l'expulsion doit être attribuable à l'État doit se comprendre à la lumière des critères d'attribution prévus au chapitre II de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | 3) ويجب أن يفهم الشرط الذي يتعين بمقتضاه أن يكون الإجراء الرسمي أو السلوك منسوباً إلى الدولة، في ضوء معايير نسب التصرف الواردة في الفصل الثاني من الباب الأول من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
8. Le Conseil est invité à envisager l'adoption du projet de directives qui figure au chapitre II plus haut. | UN | 8- المجلس مدعو إلى النظر في اعتماد المبادئ التوجيهية المقترحة الواردة في الفصل الثاني أعلاه. |
7. Approuve, sous réserve des modifications indiquées ci-après, les recommandations et observations du Comité consultatif qui figurent au chapitre II de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, et prie le Secrétaire général de leur donner la suite voulue; | UN | ٧ - توافق، رهنا بالتعديلات الواردة أدناه، على توصيات وملاحظات اللجنة الاستشارية ، بصيغتها الواردة في الفصل الثاني من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، وتطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة بشأنها؛ |
En tant que tel, il actualise l'information contenue dans le chapitre II du document A/AC.96/916. | UN | وهو، على هذا النحو، يستكمل المعلومات الواردة في الفصل الثاني من الوثيقة A/AC.96/916. |
364. Depuis l'adoption, dans les années 70, des articles contenus dans le chapitre II, il y avait eu un certain nombre de décisions importantes concernant ce domaine du droit international qui avaient donné lieu également à une pratique pertinente. | UN | ٣٦٤ - منذ اعتماد المواد الواردة في الفصل الثاني في السبعينات، صدر عدد من القرارات الهامة، كما ظهرت ممارسات أخرى تتصل بهذا المجال من مجالات القانون الدولي. |
7. Deuxièmement, il faut que les usagers du guide comprennent que la liste des risques figurant au chapitre II n'est pas exhaustive. | UN | 7 - وقال المتحدث - ثانيا - إنه يجب أن يوضح لمستعملي الدليل أن قائمة المخاطرة الواردة في الفصل الثاني ليست قائمة شاملة. |
Ces ministères sont mentionnés ci-dessous, dans l'ordre des articles du Pacte les concernant et des directives pertinentes figurant au chapitre II du document HRI/GEN/2/Rev.1 du 9 mai 2001 : | UN | ويشار إلى تلك الوزارات أدناه، حسب ترتيب مواد العهد المتعلقة بها والمبادئ التوجيهية ذات الصلة الواردة في الفصل الثاني من الوثيقة HRI/GEN/2/Rev.1 المؤرخة 9 أيار/مايو 2001: |
138. Présentant ce point, le Rapporteur spécial a rappelé son deuxième rapport intérimaire (E/CN.4/Sub.2/1995/27), en particulier ses réflexions sur la dichotomie minorité/peuple autochtone, figurant au chapitre II dudit rapport. | UN | ٨٣١- وعند تقديم البند، أشار المقرر الخاص الى تقريره المرحلي الثاني )E/CN.4/Sub.2/1995/27(، ولا سيما الى أفكاره الواردة في الفصل الثاني والمتعلقة بالتقسيم الثنائي بين اﻷقلية/والسكان اﻷصليين. |
Il reflète la position du Comité sur la budgétisation en chiffres nets et comporte les incidences pour le budget-programme d'un certain nombre de recommandations figurant au chapitre II du premier rapport du Comité (A/52/7). | UN | وهو يعكس آراء اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالميزنة الصافية ويشتمل على اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على عدد من التوصيات الواردة في الفصل الثاني من التقرير اﻷول للجنة الاستشارية (A/52/7). |
Il joue davantage lorsque l'Etat d'origine a pris de telles mesures supplémentaires, après s'être déjà conformé aux mesures préventives prévues au chapitre II. | UN | ويزيد تأثير هذا العامل عندما تكون الدولة المصدر قد اتخذت تدابير اضافية من هذا القبيل، بعد امتثالها فعلياً للتدابير الوقائية الواردة في الفصل الثاني. |
Toutefois, aux fins de certaines mesures spécifiques prévues au chapitre II de la présente Convention, on peut entendre par " agent public " toute personne qui exerce une fonction publique ou qui fournit un service public tels que ces termes sont définis dans le droit interne de l'État Partie et appliqués dans la branche pertinente du droit de cet État; | UN | بيد أنه لأغراض بعض التدابير المعينة الواردة في الفصل الثاني من هذه الاتفاقية، يجوز أن يُقصد بتعبير " موظف عمومي " أي شخص يؤدي وظيفة عمومية أو يقدم خدمة عمومية حسب التعريف الوارد في القانون الداخلي للدولة الطرف وحسب ما هو مطبّق في المجال المعني من قانون تلك الدولة الطرف؛ |
Toutefois, aux fins de certaines mesures spécifiques prévues au chapitre II de la présente Convention, on peut entendre par < < agent public > > toute personne qui exerce une fonction publique ou qui fournit un service public tels que ces termes sont définis dans le droit interne de l'État Partie et appliqués dans la branche pertinente du droit de cet État. | UN | بيد أنه لأغراض بعض التدابير المعيّنة الواردة في الفصل الثاني من هذه الاتفاقية، يجوز أن يقصد بتعبير " موظف عمومي " أي شخص يؤدي وظيفة عمومية أو يقدم خدمة عمومية حسب التعريف الوارد في القانون الداخلي للدولة الطرف وحسب ما هو مطبق في المجال المعني من قانون تلك الدولة الطرف. |
Il a également souligné qu'après l'entrée en vigueur de la Convention, le PNUD avait reçu un nombre sensiblement plus élevé de demandes d'assistance technique, et que les activités menées pour y répondre avaient trait, presque entièrement, à l'application des mesures énoncées au chapitre II de la Convention. | UN | وشدّد أيضاً على أن عدد طلبات المساعدة التقنية التي تلقاها البرنامج عقب بدء نفاذ الاتفاقية ازداد بصورة ملحوظة. وأبلغ المناظِر الفريق العامل أن مجموعة الأنشطة المضطلع بها لتلبية تلك الطلبات تتعلق، كلها تقريباً، بتنفيذ التدابير الواردة في الفصل الثاني من الاتفاقية. |
39. Le fondement des obligations énoncées au chapitre II devrait être renforcé en remplaçant “approprié” par “possible” à l’article 4. | UN | ٣٩ - وقال إنه يمكن تعزيز اﻷساس الذي تقوم عليه الالتزامات الواردة في الفصل الثاني بإحلال كلمة " ممكنة " محل كلمة " مناسبة " . |
On a relevé à ce propos que les obligations en matière de prévention énoncées au chapitre II ne devaient pas s'appliquer aux activités visées à l'alinéa b) de l'article premier. En revanche, les obligations en matière d'indemnisation énoncées au chapitre III devaient s'y appliquer. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن الالتزامات المتعلقة بالوقاية، الواردة في الفصل الثاني من مشروع المواد، ينبغي ألا تسري على اﻷنشطة المنصوص عليها في المادة ١ )ب(، أما الالتزامات فيما يتعلق بالتعويض الواردة في الفصل الثالث فينبغي أن تسري عليها. |
En bref, non seulement l’article 11 n’est pas une règle d’attribution, mais il n’a pas le moindre impact, même en termes de charge de la preuve, sur l’application des autres dispositions du chapitre II qui sont des règles d’attribution. | UN | وبإيجاز، لا تشكل المادة ١١ قاعدة لﻹسناد فحسب بل إنها تفتقر أيضا إلى أدنى قدر من التأثير، حتى من حيث عبء اﻹثبات، على تطبيق اﻷحكام اﻷخرى الواردة في الفصل الثاني التي هي قواعد اﻹسناد. |
Le Bureau prend note de tous les renseignements pertinents figurant à la section II du mémorandum. | UN | 3 - وأحاط المكتب علما بجميع المعلومات ذات الصلة الواردة في الفصل الثاني من المذكرة. |
3) La condition selon laquelle l'acte juridique ou le comportement constituant l'expulsion doit être attribuable à l'État doit se comprendre à la lumière des critères d'attribution prévus au chapitre II de la première partie des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | (3) ويجب فهم الشرط الذي يقضي بأن يكون العمل الرسمي أو السلوك الذي يشكل طرداً منسوباً إلى الدولة في ضوء معايير نسب التصرُّف الواردة في الفصل الثاني من الباب الأول من المواد المتعلِّقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
19. La note du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la Convention, qui figure au chapitre II du document A/63/294, est une mise à jour des activités au titre de la Convention depuis l'''''adoption de la résolution 62/193 de l'''''Assemblée générale. | UN | 19 - وتابع قائلا إن مذكرة الأمين العام عن تنفيذ الاتفاقية، الواردة في الفصل الثاني من الوثيقة A/63/294، توفر استكمالا للأنشطة المضطلع بها بموجب الاتفاقية منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 62/193. |
La notion même d’activités ne comportant aucun risque implique que le dommage ne peut être anticipé; en conséquence, aucune des dispositions relatives à la prévention, qui figurent au chapitre II du projet d’articles et aussi au chapitre I, ne serait applicable. | UN | لا بل إن مفهوم النشاط الذي لا ينطوي على مخاطر يعني في حد ذاته أن احتمال إيقاع الضرر لا يمكن التنبؤ به، ولذلك ينتفي انطباق أي من المسائل المتعلقة بالوقاية الواردة في الفصل الثاني من مشاريع المواد وكذلك في جزء من الفصل اﻷول. |
360. Les projets d'articles contenus dans le chapitre II avaient fait l'objet d'un examen des plus approfondis, mais il était rassurant d'observer que leur structure de base et nombre de leurs formulations n'avaient pas été mises en question par la pratique des États ou des décisions judiciaires au cours des 20 dernières années. | UN | ٣٦٠ - ورغم أن مشاريع المواد الواردة في الفصل الثاني قد روجعت مراجعة شاملة، فإن من المطمئن القول بأن هيكلها اﻷساسي والكثير من صياغاتها لم يعترض عليها في ممارسات الدول أو في اﻷحكام القضائية على مدى السنوات العشرين الماضية. |