Le prochain cadre de programmation peut donc être considéré comme le principal moyen de mise en oeuvre des initiatives figurant dans la décision 94/14. | UN | وبذلك، يمكن اعتبار إطار البرمجة القادم الوسيلة الرئيسية التي يمكن أن تتحقق بها المبادرات الواردة في المقرر ٩٤/١٤. |
F. Recommandations figurant dans la décision POPRC-10/4 | UN | واو - التوصيات الواردة في المقرر ل ا م - 10/4 |
2. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire. | UN | ٢ - اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا لقواعد المشاركة الواردة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية. |
Il a souligné qu'il avait établi son rapport en stricte conformité avec les principes et les directives énoncés dans la décision. | UN | فأكد على تشدده في تطبيق المبادئ والتوجيهات الواردة في المقرر ٩٨/٢٣. |
Rappelant les dispositions de la décision 2/CP.7 relatives à la définition des besoins en matière de renforcement des capacités, | UN | وإذ يشير إلى الأحكام الواردة في المقرر 2/م أ-7 فيما يتعلق بتحديد الاحتياجات لبناء القدرات، |
26. Les entités opérationnelles désignées sont responsables devant la COP/MOP par l'intermédiaire du Conseil exécutif. Elles se conforment aux modalités et procédures prévues dans la décision 17/CP.7 et dans la présente annexe ainsi qu'aux décisions pertinentes de la COP/MOP et du Conseil exécutif. | UN | 26- تكون الكيانات التشغيلية المعينة مسؤولة أمام مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف من خلال المجلس التنفيذي وتمتثل للطرائق والإجراءات الواردة في المقرر 17/ م أ-7 وفي هذا المرفق وللمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف وعن المجلس التنفيذي. |
Ayant examiné le mandat du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention figurant dans la décision 11/COP.9, | UN | وقد نظر في اختصاصات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية الواردة في المقرر 11/م أ-9، |
Le Comité a convenu de noter avec appréciation les progrès faits par le Népal pour tenir l'engagement qu'il a pris, tel que figurant dans la décision XVI/27. | UN | 159- اتفقت اللجنة على أن تشير مع التقدير إلى ما تحرزه نيبال من تقدم في تنفيذ التزاماتها الواردة في المقرر 16/27. |
Soulignant que tous les éléments des recommandations sur la gouvernance internationale de l'environnement figurant dans la décision SS.VII/1 devraient être pleinement mis en œuvre, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تنفيذ جميع عناصر التوصيات بشأن الإدارة البيئية الدولية الواردة في المقرر دإ-7/1، تنفيذا كاملا، |
énoncées dans la décision 2 DU COMITÉ PRÉPARATOIRE | UN | الواردة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية |
2. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation, énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire. | UN | ٢ - اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا لقواعد المشاركة الواردة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية. |
2. Accréditation des organisations non gouvernementales conformément aux règles régissant leur participation énoncées dans la décision 2 du Comité préparatoire. | UN | ٢ - اعتماد المنظمات غير الحكومية وفقا لقواعد المشاركة الواردة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية. |
Les principes énoncés dans la décision 9 sont à la base de la méthodologie élaborée par le Comité pour le traitement des pertes industrielles ou commerciales. | UN | وتشكل المبادئ الواردة في المقرر 9 أساس المنهجية التي وضعها الفريق والواجب تطبيقها أثناء تجهيز مطالبات تعويض الخسائر التجارية. |
C'est à cette condition que nous avons accepté les principes et objectifs énoncés dans la décision 2 de la Conférence de 1995 sur le TNP. | UN | وقد كان هذا هو التفاهم المتحقق عندما قبلنا المبادئ واﻷهداف الواردة في المقرر اﻷول المتخذ في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار، في عام ٥٩٩١. |
Pour sa part, la délégation chinoise n'est pas satisfaite de certains aspects de la décision, mais nous souhaitons être aussi constructifs et souples que possible. | UN | أما فيما يخص الوفد الصيني فإن هناك بعض النقاط الواردة في المقرر التي لا ترضينا، غير أننا نريد أن نكون إيجابيين ومرنين قدر المستطاع. |
Dans la mesure où le bromure de méthyle avait une courte durée de vie, son potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone effectif était beaucoup plus élevé que le chiffre absolu ne le donnait à penser, en sorte que l'approbation des dérogations pour utilisations critiques prévues dans la décision causerait un dommage réel en termes d'appauvrissement de la couche d'ozone. | UN | ونظراً لقصر عمر بروميد الميثيل كمادة، فإن طاقته الفعالة لاستنفاد الأوزون تزيد أكثر من الرقم الإسمي الخاص به، وأن الموافقة على إعفاءات الاستخدامات الحرجة الواردة في المقرر من شأنها أن تسبب أضراراً حقيقية من حيث استنفاد الأوزون. |
IV. Modalités de mise en œuvre des recommandations contenues dans la décision 22/13 relatives aux petits Etats insulaires en développement | UN | رابعاً - الطرائق المناسبة للتنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في المقرر 22/13 بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية |
3. Décide d'appliquer les divers paramètres de planification financière prévus dans la décision 95/23 pour les années 2000-2001, y compris les dispositions du paragraphe 25, et prie l'Administrateur de planifier et d'exécuter les programmes sur cette base; | UN | ٣ - يقرر تطبيق المعالم التخطيطية المالية المختلفة الواردة في المقرر ٩٥/٢٣ فيما يتصل بالفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١، بما في ذلك أحكام الفقرة ٢٥، ويطلب إلى مدير البرنامج أن يواصل التخطيط والتنفيذ البرنامجيين على هذا اﻷساس؛ |
Rappelant le mandat du Groupe de l'évaluation technique et économique, tel qu'énoncé dans la décision VIII/19 et modifié par la décision XVIII/19, | UN | وإذ يشير إلى اختصاصات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الواردة في المقرر 8/19 والمعدلة بموجب المقرر 18/19، |
Option 1: Le Groupe de travail spécial a décidé que les lignes directrices existantes décrites dans la décision 15/CMP.1 pourraient être utilisées. | UN | الخيار الأول: وافق الفريق العامل المخصص على أنه يمكن استخدام المبادئ التوجيهية القائمة الواردة في المقرر 15/م إأ-1. |
Il voudra peutêtre aussi examiner l'état d'avancement des activités et l'application des recommandations formulées dans la décision susmentionnée et, au besoin, renvoyer ce point à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique pour examen. | UN | وقد ترغب أيضاً الهيئة الفرعية للتنفيذ في استعراض التقدم المحرز في الأنشطة والتوصيات الواردة في المقرر المذكور أعلاه وفي إحالة هذا البند إلى اللجنة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية كي تنظر فيه عند الاقتضاء. |
Le Comité a noté avec satisfaction les progrès accomplis par la Bolivie en vue de respecter ses engagements définis dans la décision XV/29. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بالتقدم الذي حققته بوليفيا في الامتثال لالتزاماتها الواردة في المقرر 15/29. |
7. Comme prévu au paragraphe 6 du mandat du CST, contenu dans la décision 15/COP.1, le Comité élit ses vice-présidents, dont l'un fait office de rapporteur. | UN | 7- تنتخب لجنة العلم والتكنولوجيا، وفقاً للفقرة 6 من اختصاصاتها، الواردة في المقرر 15/م أ-1، نواب رئيسها، على أن يعمل أحدهم مقرراً. |
Ces données indiquent que la Partie respecte ses engagements tels qu'ils figurent dans la décision XIX/22 ainsi que ses obligations au titre des mesures de réglementation du Protocole de Montréal pour lesdites substances pour l'année considérée. | UN | وهذه البيانات تضع هذا الطرف في حالة امتثال لالتزاماته الواردة في المقرر 19/22، والتزاماته بموجب تدابير الرقابة التي يرتبها بروتوكول مونتريال على تلك المواد في ذلك العام. |
18. Les versions unifiées de ces projets de décision et lignes directrices, dans lesquelles ont été incorporées les sections supplémentaires indiquées dans la décision 13/CP.10, figurent dans le recueil. | UN | 18- وترد النسخ الموحدة لمشاريع المقررات والمبادئ التوجيهية هذه التي تضم الفروع الإضافية الواردة في المقرر 13/م أ-10 في مجموعة مشاريع المقررات. |
Ces informations indiquaient que la Partie avait honoré ses engagements pris dans la décision XVIII/20. | UN | وتثبت تلك البيانات أن الطرف ممتثل لالتزاماته الواردة في المقرر 18/20. |