Si les choses ne changent pas, ces pays ne seront pas capables de réaliser les buts et principes énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وإذا استمرت تلك البلدان على هذا الحال، فلن يكون بوسعها أيضا تحقيق الأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل بروكسل. |
Elle évoque brièvement quelques engagements énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles et fait part des mesures prises à cet égard par l'Éthiopie. | UN | وثمة إشارة موجزة لبعض من هذه الالتزامات الواردة في برنامج عمل بروكسل، حيث اتخذت أثيوبيا ما يلزم من تدابير في هذا المضمار. |
Ils ont demandé l'application des recommandations figurant dans le Programme d'action du Caire aux niveaux national, régional et international. | UN | ودعوا الى تنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل القاهرة على الصعد الوطنية والاقليمية والدولية. |
Ce sera l'occasion de progresser dans la mise en oeuvre des dispositions relatives aux minorités contenues dans le Programme d'action de Durban. | UN | وسوف توفر هذه المناسبة فرصة خاصة للمضي قُدما في تنفيذ الأحكام المنطبقة على الأقليات الواردة في برنامج عمل ديربان. |
2. Souligne les efforts nationaux continus, accompagnés de mesures internationales d'appui accrues et soutenues, qui sont urgents et nécessaires pour que les PMA atteignent les objectifs de réduction de la pauvreté inscrits dans le Programme d'action de Bruxelles et dans la Déclaration du Millénaire; | UN | 2- يشدّد على حاجة أقل البلدان نمواً الملحّة إلى استمرار الجهود الوطنية مشفوعةً بتدابير دعم دولية متزايدة ومتواصلة من أجل تحقيق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج عمل بروكسل وإعلان الألفية؛ |
Il est actuellement plus difficile encore pour les pays les moins avancés de satisfaire trois des critères de transition définis dans le Programme d'action d'Istanbul, en raison de l'impact de la crise économique et financière. | UN | وأصبح من الأصعب الآن على أقل البلدان نموا أن تفي بثلاثة من معايير الخروج من القائمة الواردة في برنامج عمل اسطنبول، وذلك بسبب أثر الأزمة الاقتصادية والمالية. |
Nous nous félicitons des tâches et des objectifs spécifiques énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur le population et le développement, notamment l'objectif visant à rendre universelle la planification familiale d'ici à 2015 dans le cadre d'une approche plus large à l'égard de la santé et des droits en matière de reproduction. | UN | نرحب بالمهام واﻷهداف المحددة الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بما في ذلك جعل تنظيم اﻷسرة هدفا عالميا بحلول عام ٢٠١٥، كجزء من نهج أوسع تجاه الصحة الانجابية والحقوق الانجابية. |
Trente-sept pays africains sur 61 pays classés dans la catégorie À ont encore besoin du FNUAP pour la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وهناك ٣٧ بلدا أفريقيا من أصل البلدان اﻟ ٦١ التي تشكــل المجموعة ألف لا تزال بحاجــة إلى صندوق اﻷمم المتحــدة للسكان لكي تحقق اﻷهداف الواردة في برنامج عمل المؤتمــر الدولي للسكان والتنمية. |
Elle restera en contact avec ces États en vue de créer un environnement propice à la réalisation des engagements énoncés dans le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice. | UN | وسيواصل المشاركة مع هذه الدول من أجل تهيئة بيئة تمكينية للوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس. |
Le deuxième chapitre donne un aperçu des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des buts et objectifs internationaux énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles, renseignements qui seront exploités dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence. | UN | ويقدم الجزء الثاني لمحة عامة عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف والغايات الدولية الواردة في برنامج عمل بروكسل، الذي سوف يصب في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الرابع. |
Le Programme national avait été adopté pour assurer l'application des recommandations figurant dans le Programme d'action de Durban et devait être mis en œuvre par divers ministères. | UN | واعتمد البرنامج الوطني لتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل ديربان، ومن المقرر تنفيذه من قِبل مختلف الوزارات. |
À cet égard, l'initiative de type 20-20 figurant dans le Programme d'action de Copenhague pourrait s'avérer des plus utiles. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن لمبادرة ٠٢/٠٢ الواردة في برنامج عمل كوبنهاغن أن تكون مبادرة قيمة. |
II. Progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et engagements arrêtés sur le plan international figurant dans le Programme d'action de Bruxelles | UN | ثانيا - التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا والالتزامات الواردة في برنامج عمل بروكسل |
Rappelant les recommandations relatives aux migrations internationales et au développement contenues dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, | UN | وإذ تشير إلى التوصيات الخاصة بموضوع الهجرة الدولية والتنمية، الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، |
2. Il conviendrait de redoubler d'efforts pour faire en sorte que les PMA puissent atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté inscrits dans le Programme d'action de Bruxelles et dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 2- وينبغي بذل مزيد من الجهود لتمكين أقل البلدان نمواً من تحقيق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج عمل بروكسل وفي إعلان الألفية. |
Il convient également de noter que de nombreux pays en développement ont considérablement progressé vers la réalisation des objectifs définis dans le Programme d'action de la CIPD. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن العديد من البلدان النامية قد أحرزت تقدما رئيسيا نحو تحقيق المقاصد الواردة في برنامج عمل المؤتمر. |
La Réunion a arrêté un ensemble de mesures visant à accélérer les progrès vers la réalisation des objectifs et engagements du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ووافق الاجتماع على اتخاذ مجموعة من الإجراءات لتعجيل عملية بلوغ الغايات وتنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج عمل بروكسيل. |
Prenant note des tâches figurant au programme de travail du Groupe de travail à composition non limitée pour 2005-2006 présentant un intérêt pour la coopération internationale, | UN | وإذ يأخذ علماً بالواجبات الواردة في برنامج عمل الفريق العامل مفتوح العضوية للفترة 2005 - 2006 ذات الأهمية للتعاون التقني، |
Nous avons conçu et commencé à mettre en œuvre des politiques et programmes ambitieux qui nous ont mis en assez bonne position pour atteindre les objectifs et les résultats cibles fixés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | لقد وضعنا وشرعنا في تنفيذ سياسات وبرامج جريئة، أهلتنا على نحو معقول لتحقيق الأهداف والمقاصد الواردة في برنامج عمل بروكسل. |
En fait, il est peu probable que les pays les moins avancés atteignent les objectifs consignés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | وأشار إلى أنه ليس من المرجح، في الواقع، أن تحقق أقل البلدان نمواً الأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسل. |
b) Utiliser l'aide pour réaliser les objectifs généraux de développement établis dans le Programme d'action; | UN | (ب) استخدام المعونة لتحقيق أهداف التنمية الشاملة الواردة في برنامج عمل بروكسل؛ |
D'autres questions inscrites au programme de travail on trait à la gouvernance et à la rentabilité de l'utilisation des ressources destinées à la coopération technique. | UN | وتتصل المسائل الأخرى الواردة في برنامج عمل عام 2004، بمسألة الحكم، فضلا عن كفاءة استخدام موارد التعاون التقني. |
Notant qu'il est de plus en plus nécessaire de faire participer les milieux scientifiques à la mise en œuvre de la Stratégie et des activités prévues dans le programme de travail du Comité de la science et de la technologie, | UN | وإذ يلاحظ تزايد الحاجة إلى إشراك الأوساط العلمية في تنفيذ الاستراتيجية والأنشطة الواردة في برنامج عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، |
Il faudra pour commencer mettre en oeuvre rapidement les recommandations énoncées dans le Programme d’action de la Conférence ministérielle de Noordwijk sur l’eau potable et l’assainissement. | UN | ونقطة البداية هي التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج عمل المؤتمر الوزاري المعني بمياه الشرب واﻹصحاح البيئي المعقود في نوردفيك. |
Cependant, pour agir de manière efficace et durable sur la pauvreté, il importe d'assurer une croissance économique suffisante pour financer les diverses initiatives prévues dans le Programme d'action de Copenhague. | UN | ومع ذلك فإذا كان يراد أن يكون هناك تأثير حقيقي دائم على الفقر، فلا بد من توليد نمو اقتصادي كاف لتمويل شتى المبادرات الواردة في برنامج عمل كوبنهاغن. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : rapports sur les faits nouveaux et les questions issues du Programme de travail adopté à Doha qui intéressent tout particulièrement les pays en développement (2); rapports sur des sujets que choisira le Conseil (4); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: تقارير عن التطورات والمسائل الواردة في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة والتي تعتبر ذات أهمية خاصة للبلدان النامية (2)؛ وتقارير عن المسائل التي سيحددها المجلس (4)؛ |