Le rapport sur l'article 2 de la Convention ne fournit aucun renseignement sur les mesures adoptées par la communauté germanophone visant à appliquer la Convention ainsi que les recommandations du Comité figurant dans ses observations finales précédentes. | UN | 3 - لا يقدم التقرير بشأن المادة 2 من الدستور أية معلومات عن التدابير التي اعتمدتها المجموعة الناطقة بالألمانية لتنفيذ الاتفاقية وتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Le rapport sur l'article 2 de la Convention ne fournit aucun renseignement sur les mesures adoptées par la communauté germanophone visant à appliquer la Convention ainsi que les recommandations du Comité figurant dans ses observations finales précédentes. | UN | 3 - ولا يقدم التقرير المتعلق بالمادة 2 من المعاهدة أي معلومات عما اتخذته الطائفة الناطقة باللغة الألمانية من تدابير لتنفيذ المعاهدة وتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Réponses aux préoccupations, suggestions et recommandations du Comité formulées dans ses observations finales concernant les deuxième et troisième rapports du Cameroun | UN | الردود على شواغل اللجنة واقتراحاتها وتوصياتها الواردة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقريرين الثاني والثالث للكاميرون |
297. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les recommandations formulées dans ses observations finales de 2002, le projet de loi pour le développement autonome des populations autochtones n'a pas été adopté en raison d'obstacles législatifs. | UN | 297- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه على الرغم من التوصية الواردة في ملاحظاتها الختامية لسنة 2002، لم يتم اعتماد مشروع القانون الخاص بالتنمية المستقلة للشعوب الأصلية بسبب العراقيل التشريعية. |
Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré la recommandation qu'il a formulée dans ses observations finales précédentes, les dispositions discriminatoires du Code civil japonais concernant l'âge minimum du mariage, la période que les femmes doivent observer avant de pouvoir se remarier après un divorce et le choix du nom de famille des couples mariés n'aient pas encore été abrogées. | UN | 17 - وتبدي اللجنة قلقها من أنه، على الرغم من توصيتها الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة، فإنه ما زال ينبغي إلغاء الأحكام القانونية التمييزية الواردة في القانون المدني فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الزواج، وعدّة المرأة قبل أن تتمكن من الزواج ثانية بعد طلاقها، واختيار اسم العائلة للمتزوجين. |
Il rappelle la recommandation qu'il a formulée dans ses précédentes observations finales, tendant à ce que l'État partie veille à la mise au point de systèmes d'évaluation des emplois axés sur des critères sexospécifiques en vue d'éliminer les écarts de salaire qui existent actuellement entre hommes et femmes. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد التوصية الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة الهادفة إلى ضمان أن تستحدث نظم لتقييم الوظائف على أساس معايير تراعي نوع الجنس بهدف سد الفجوة بين أجري المرأة والرجل. |
Se fondant sur l'examen des questions types posées dans la liste des points à traiter, des conclusions pertinentes énoncées dans les observations finales et des nouvelles directives pour l'établissement de documents de base communs, il continuera à la présente session d'harmoniser ses propres directives avec les nouvelles directives. | UN | وعلى أساس مراجعة الأسئلة النموذجية التي طرحتها اللجنة في قوائم المسائل التي وضعتها، والاستنتاجات ذات الصلة الواردة في ملاحظاتها الختامية، والمبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالوثائق الأساسية المشتركة، فإن اللجنة ستواصل في هذه الدورة العمل على تحديث المبادئ التوجيهية الخاصة بالمعاهدات بما ينسجم مع المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالوثائق الأساسية المشتركة. |
Afin de faciliter le travail demandé aux États, le Comité a affiné les recommandations contenues dans ses observations finales pour fixer des objectifs annuels réalistes. | UN | ولتيسير عمل الدول، ما برحت اللجنة تنقح التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية لوضع أهداف واقعية لعام واحد. |
Vu le manque d'informations fournies par l'État partie sur ces questions et les arguments figurant dans ses observations finales, le Comité ne peut que constater en l'espèce que l'État partie a failli à ses obligations au titre de l'article 11 de la Convention. | UN | ونظراً لقلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذه الأسئلة والحجج الواردة في ملاحظاتها الختامية، ليس في وسع اللجنة إلا أن تلاحظ أن الدولة الطرف لم تف، في سياق هذه القضية، بالتزاماتها بموجب المادة 11 من الاتفاقية. |
Vu le manque d'informations fournies par l'État partie sur ces questions et les arguments figurant dans ses observations finales, le Comité ne peut que constater en l'espèce que l'État partie a failli à ses obligations au titre de l'article 11 de la Convention. | UN | ونظراً لقلة المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذه الأسئلة والحجج الواردة في ملاحظاتها الختامية، ليس في وسع اللجنة إلا أن تلاحظ أن الدولة الطرف لم تف، في سياق هذه القضية، بالتزاماتها بموجب المادة 11 من الاتفاقية. |
Conformément à sa recommandation générale no 19 sur la violence à l'égard des femmes et aux recommandations figurant dans ses observations finales précédentes (A/59/38, deuxième partie, par. 295), le Comité exhorte l'État partie : | UN | 25 - ووفقاً للتوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة والتوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة (A/59/38، الجزء 2، الفقرة 295)، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Le Comité invite instamment l'État partie à donner suite aux recommandations figurant dans ses observations finales relatives aux rapports initiaux de l'État partie au titre des deux Protocoles facultatifs à la Convention et à fournir des informations complètes à ce sujet dans son prochain rapport périodique. | UN | 75- تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية على تقارير الدولة الطرف الأولية بموجب البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وتوفير معلومات شاملة في هذا الصدد في التقرير الدوري المقبل. |
8) Le Comité regrette que la RAS de Hong Kong n'ait pas appliqué un certain nombre des recommandations figurant dans ses observations finales précédentes (CCPR/C/79/Add.117). | UN | (8) تأسف اللجنة لأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة لم تنفذ عدداً من التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/C/79/Add.117). |
En 2005, le Comité des droits de l'enfant a regretté qu'il n'ait pas été suffisamment donné suite à certaines des recommandations figurant dans ses observations finales précédentes. | UN | وفي عام 2005، أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها لأن بعض التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة لم تتابع بما يكفي(34). |
Au cours de la période considérée, le Comité a reçu de quelques États membres (France, Ouzbékistan, République arabe syrienne, Sénégal, Turkménistan) des renseignements complémentaires soumis en application de recommandations qu'il avait formulées dans ses observations finales. B. Examen de rapports | UN | 9 - وأثناء الفترة قيد النظر، تلقت اللجنة من عدد من الدول الأطراف (أوزبكستان وتركمانستان والجمهورية العربية السورية والسنغال وفرنسا) معلومات متابعة إضافية قدمتها هذه الدول وفقاً لتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية. |
12. Au cours de la période considérée, le Comité a reçu de quelques États membres (Algérie, Kazakhstan, Norvège et Suisse) des renseignements complémentaires soumis en application de recommandations qu'il avait formulées dans ses observations finales. | UN | 12- وأثناء الفترة قيد النظر، تلقت اللجنة من عدد من الدول الأطراف (الجزائر وسويسرا وكازاخستان والنرويج) معلومات إضافية قدمتها هذه الدول وفقاً لتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية. |
354. Le Comité invite instamment le Gouvernement de Hong Kong à examiner avec le plus grand soin les suggestions et recommandations formulées dans ses observations finales de 1994, ainsi que celles qui sont exposées ci-après, et à prendre toutes les mesures concrètes qui pourraient s'avérer nécessaires. | UN | ٤٥٣- تحث اللجنة حكومة هونغ كونغ على النظر بأقصى قدر من العناية في اقتراحات وتوصيات اللجنة الواردة في ملاحظاتها الختامية لعام ٤٩٩١، وكذلك في الملاحظات التالية، وأن تتخذ في هذا الصدد جميع التدابير الضرورية. |
Le Comité réitère la recommandation qu'il a formulée dans ses observations finales sur le rapport initial du Maroc, à savoir que l'État partie doit adopter de nouvelles mesures pour assurer la protection sociale voulue aux secteurs vulnérables de la société touchés par les programmes d'ajustement structurel. | UN | 550- وتكرر اللجنة توصيتها الواردة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الأولي للمغرب()بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من التدابير لتوفير شبكات أمن مناسبة لقطاعات المجتمع الضعيفة المتأثرة ببرامج التكيف الهيكلي. |
Le Comité réitère la recommandation qu'il a formulée dans ses observations finales sur le rapport initial du Maroc, à savoir que l'État partie prenne des mesures législatives et autres pour éliminer la discrimination contre les enfants nés hors mariage et pour les protéger efficacement à cet égard. | UN | 558- وتكرر اللجنة توصيتها الواردة في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الأولي للمغرب() بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تشريعية وغيرها من التدابير للقضاء على التمييز ضد الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية ولحمايتهم حماية فعالة. |
Le Comité recommande, comme dans ses précédentes observations finales, que l'État partie porte une attention particulière au rôle revenant aux médias s'agissant d'améliorer l'enseignement des droits de l'homme. | UN | تكرر اللجنة توصيتها الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة بأن توجه الدولة الطرف اهتماماً خاصاً إلى دور وسائط الإعلام في تحسين التثقيف بحقوق الإنسان. |
À cet égard, le Comité rappelle la recommandation formulée dans ses précédentes observations finales, par laquelle il a encouragé l'État partie à retirer sa réserve au paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة توصيتها الواردة في ملاحظاتها الختامية السابقة التي تشجع فيها الدولة الطرف على سحب تحفظها على الفقرة 5 من المادة 6 من العهد. |
Se fondant sur l'examen des questions types posées dans la liste des points à traiter, des conclusions pertinentes énoncées dans les observations finales et des nouvelles directives pour l'établissement de documents de base communs, il continuera à la présente session d'harmoniser ses propres directives avec les nouvelles directives. | UN | وعلى أساس مراجعة الأسئلة النموذجية التي طرحتها اللجنة في قوائم المسائل التي وضعتها، والاستنتاجات ذات الصلة الواردة في ملاحظاتها الختامية، والمبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالوثائق الأساسية المشتركة، فإن اللجنة ستواصل في هذه الدورة العمل على تحديث المبادئ التوجيهية الخاصة بالمعاهدات بما ينسجم مع المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالوثائق الأساسية المشتركة. |
Le Comité regrette que la plupart des recommandations contenues dans ses observations finales de 1995 sur le rapport initial du Saint-Siège (CRC/C/15/Add.46) n'aient pas été pleinement prises en compte. | UN | 9- تأسف اللجنة لأن معظم التوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية لعام 1995 بشأن التقرير الأولي للكرسي الرسولي (CRC/C/15/Add.46) لم تُعالج معالجة تامة. |