D'autres dispositions de la Convention et domaines critiques du Programme d'action se rejoignent également. | UN | وهناك صلات مماثلة بين أحكام أخرى من الاتفاقية ومجالات الاهتمام الحاسمة الواردة في منهاج العمل الحاسمة. |
D'autres dispositions de la Convention et domaines critiques du Programme d'action se rejoignent également. | UN | وهناك صلات مماثلة بين أحكام أخرى من الاتفاقية ومجالات الاهتمام الحاسمة الواردة في منهاج العمل الحاسمة. |
La présente partie est consacrée aux autres recommandations et aux objectifs stratégiques pertinents énoncés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | ويعالج هذا الجزء من التقرير التوصيات والأهداف الاستراتيجية المتبقية الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بجزر فوكلاند. |
Comme suite aux recommandations formulées dans le Programme d'action, plusieurs pays ont fourni une assistance technique aux femmes. | UN | 437- وتبعا للتوصيات الواردة في منهاج العمل، اضطلعت عدة بلدان بأنشطة لتقديم المساعدة التقنية إلى المرأة. |
A/CONF.177/L.6 Incidences sur le budget-programme des recommandations contenues dans le Programme d'action : état présenté par le Secrétaire général en application de l'article 15 du règlement intérieur de la Conférence et de la section IV de la résolution 46/189 de l'Assemblée générale | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على التوصيات الواردة في منهاج العمل: بيان مقدم من اﻷمين العام وفقا للمادة ١٥ من النظام الداخلي للمؤتمر وللفرع الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٩ |
À cet égard, la Thaïlande appuie l'examen des 12 domaines critiques figurant dans le Programme d'action et des quatre thèmes interdisciplinaires proposés. | UN | وأضافت في هذا الصدد أن تايلند تؤيد النظر في مجالات الاهتمام اﻹثني عشر الحاسمة الواردة في منهاج عمل بيجين وفي المواضيع المتداخلة اﻷربعة التي اقترحت للقيام بمزيد من اﻷعمال بشأنها. |
37. En ce qui concerne les femmes du secteur rural, dont il est question aux paragraphes 137 et 138 du plan à moyen terme, il faudrait mettre davantage l'accent sur les mesures prévues dans le Programme d'action, en particulier au paragraphe 166 c). | UN | ٣٧ - فيما يتعلق بالمرأة في القطاع الريفي، فإنه حسبما يرد في الفقرتين ١٣٧ و ١٣٨ من الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة، ينبغي أن يكون هناك تركيز أكثر على المفاهيم الواردة في منهاج العمل، ولا سيما في الفقرة ١٦٦ )ج(. |
L'un des résultats concrets des recommandations énoncées dans le Programme d'action a été l'adoption du Protocole facultatif à la Convention. | UN | 4 - وإحدى النتائج الملموسة للتوصيات الواردة في منهاج العمل اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Il tenait compte également de recommandations émanant de conférences internationales récentes de l'ONU, en particulier celles du Programme d'action de Beijing. | UN | وهو يشمل أيضا توصيات المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة حديثا ولا سيما التوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين. |
Une responsabilité réelle dans chaque Domaine critique du Programme d'action de Beijing exige la responsabilité non seulement des États mais également de tous les acteurs coupables de violations des droits de l'homme. | UN | تتطلب المساءلة الحقيقية عن كل مجال من المجالات الحرجة الواردة في منهاج عمل بيجين لا مساءلة الحكومات وحدها بل كذلك مساءلة الجهات الفاعلة الأخرى التي ترتكب انتهاكات حقوق الإنسان. |
Près d'un an de travail effectué à cet égard a fait ressortir diverses positions qui attestent la complexité du cadre nécessaire pour élaborer des approches consensuelles concernant les thèmes du Programme d'action de Beijing. | UN | لقد برهن العمل الذي جرى في هذا الصدد لما يقرب من العام على وجود مجموعة متنوعة من المواقف التي شكلت إطارا معقدا بالنسبة لتحقيق الرؤى المتفق عليها فيما يتعلق بالمواضيع الواردة في منهاج عمل بيجين. |
Le représentant la Zambie réaffirme une fois de plus l'appui de son gouvernement aux objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | وكرر تأييد حكومته للأهداف الواردة في منهاج عمل بيجين. |
Le Gouvernement du Botswana a, depuis lors, repris 12 des domaines critiques énoncés dans le Programme d'action de Beijing, et mis en place une politique sur les femmes dans le développement pour répondre à ces questions. | UN | وقد حددت حكومة بوتسوانا منذ ذلك الوقت ستة من مجالات الاهتمام الحاسمة الإثنى عشر الواردة في منهاج عمل بيجين، ووضعت سياسة بشأن المرأة في التنمية بغية معالجة هذه القضايا. |
Certes, en 15 ans, des efforts énormes ont été faits pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes, mais les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs énoncés dans le Programme d'action de Beijing ont été limités. | UN | وعلى الرغم من أن جهودا عديدة قد بُذلت لمعالجة العنف ضد المرأة، فقد أُحرز تقدم محدود في الأعوام الـ 15 الماضية لتحقيق الأهداف الواردة في منهاج عمل بيجين. |
Les principes régissant l'examen découlent des recommandations générales formulées dans le Programme d'action de Beijing, qui constituent actuellement la série de directives la plus complète concernant l'établissement de statistiques ventilées par sexes à tous les niveaux (national, régional et mondial). | UN | ويُستمد إطار هذا الاستعراض من التوصيات العامة الواردة في منهاج عمل بيجين الذي يعد حاليا أشمل مجموعة من المبادئ التوجيهية لإعداد الإحصاءات الجنسانية على جميع المستويات، الوطنية منها والإقليمية والعالمية. |
À cet égard, le Comité rappelle sa recommandation générale 6 et les orientations formulées dans le Programme d'action de Beijing sur les mécanismes nationaux de promotion de la femme, en particulier en ce qui a trait aux conditions nécessaires au fonctionnement efficace de tels mécanismes. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى توصيتها العامة رقم 6 وإلى التوجيهات الواردة في منهاج عمل بيجين فيما يتعلق بالآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وبخاصة فيما يتعلق بالشروط الضرورية لكفالة فعالية أداء تلك الآلية. |
Le texte note à cet égard les recommandations émanant des conférences internationales qui ont eu lieu récemment au Caire, à Copenhague et à Beijing, en particulier celles contenues dans le Programme d'action adopté par la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ويلاحظ مشروع القرار في هذا الخصوص التوصيات التي انبثقت عن المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا في القاهرة، وكوبنهاغن، وبيجينغ، ولا سيما تلك الواردة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
A/CONF.177/L.6 Incidences sur le budget-programme des recommandations contenues dans le Programme d'action : état présenté par le Secrétaire général en application de l'article 15 du règlement intérieur de la Conférence et de la section IV de la résolution 46/189 de l'Assemblée générale | UN | اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على التوصيات الواردة في منهاج العمل: بيان مقدم من اﻷمين العام وفقا للمادة ١٥ من النظام الداخلي للمؤتمر وللفرع الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٩ |
La législation brésilienne n'a pas encore été harmonisée avec les recommandations figurant dans le Programme d'action de Beijing, qui considère l'avortement comme une question de santé publique et appelle à une révision des lois répressives. | UN | ولم يتم بعد جعل التشريع البرازيلي ينسجم مع التوصيات الواردة في منهاج عمل بيجين، الذي يعترف بالإجهاض على أنه مسألة تتعلق بالصحة العامة، ويشير إلى ضرورة استعراض القوانين القمعية. |
26. En ce qui concerne les femmes du secteur rural, dont il est question aux paragraphes 137 et 138 du plan à moyen terme, il faudrait mettre davantage l'accent sur les mesures prévues dans le Programme d'action, en particulier au paragraphe 166 c). | UN | " ٢٦ - أما فيما يتعلق بالمرأة في القطاع الريفي، وكما يرد في الفقرتين ١٣٧ و ١٣٨ من الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة، فإنه ينبغي أن يكون هناك تركيز أكثر على المفاهيم الواردة في منهاج العمل، ولا سيما في الفقرة ١٦٦ )ج( منه. |
L'un des résultats concrets des recommandations énoncées dans le Programme d'action a été l'adoption du Protocole facultatif à la Convention (résolution 54/4 de l'Assemblée générale, annexe). | UN | 4 - وإحدى النتائج الملموسة للتوصيات الواردة في منهاج العمل اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية (قرار الجمعية العامة 54/4، المرفق). |
À cet égard, la situation des femmes des zones rurales devrait être examinée dans les 12 domaines critiques définis dans le Programme d'action. | UN | وفي هذا الصدد، من المتوقع تقييم حالة المرأة الريفية في إطار مجالات الاهتمام الحساسة اﻹثني عشر الواردة في منهاج العمل. |
Un autre progrès notable, qui fait apparaître les résultats obtenus dans le contexte des engagements reflétés dans le Programme d'action de Beijing, a été l'intégration aux programmes scolaires d'une éducation sexuelle fondée sur une conception de la sexualité intégrée, saine et axée sur l'être humain qui ne se limite pas à la procréation. | UN | 222 - وكان هناك تقدم مهم حققه البلد يوضح المضي قدما في الوفاء بالالتزامات الواردة في منهاج عمل بيجين، وهو إدراج تدريس الثقافة الجنسية في العملية التعليمية، في إطار مفهوم الحياة الجنسية الآمنة التي قوامها ومحورها الأشخاص، والتي لا تنحصر في الإنجاب. |
Ces mesures sont essentielles pour réaliser les objectifs d'égalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes déclinés par le Programme d'action de Beijing, car elles peuvent favoriser l'emploi des femmes, la réduction de la pauvreté et l'indépendance économique. | UN | فلهذه التدابير أهمية أساسية لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الواردة في منهاج عمل بيجين، إذ أنها تدعم عمل المرأة وتخفف من وطأة الفقر وترعى الاستقلال الاقتصادي. |
Il est question, dans le rapport, du plan national d'action de 1997 pour le suivi de la Conférence de Beijing, qui englobe les domaines critiques recensés dans le Programme d'action de Beijing et d'autres concernant la Convention. | UN | 4 - أُشير في التقرير إلى خطة العمل الوطنية لمتابعة مؤتمر بيجين لعام 1997، التي تشمل المجالات الحرجة الواردة في منهاج عمل بيجين، والمجالات الأخرى المتصلة بالاتفاقية. |