"الواردة في هذا التقرير" - Translation from Arabic to French

    • figurant dans le présent rapport
        
    • contenues dans le présent rapport
        
    • qui figurent dans le présent rapport
        
    • formulées dans le présent rapport
        
    • contenues dans ce rapport
        
    • énoncées dans le présent rapport
        
    • figurant dans le rapport
        
    • exposées dans le présent rapport
        
    • figurant dans ce rapport
        
    • abordées dans le présent rapport
        
    • faites dans le présent rapport
        
    • contenues dans le rapport
        
    • présentées dans ce rapport
        
    • fournies dans le présent rapport
        
    • présentées dans le présent rapport
        
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être adopter une décision tenant compte des recommandations figurant dans le présent rapport. UN قد يرغب المجلس التنفيذي في اتخاذ مقرر يضع في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    De l'absence de toute réaction, il conclut à l'acception par le Gouvernement bélarussien des faits figurant dans le présent rapport. UN وفي غياب أي تفاعل من جانب حكومة بيلاروس، يخلص إلى أن الحكومة تقبل بصحة الوقائع الواردة في هذا التقرير.
    Cet apport d'informations a également servi à formuler les recommandations figurant dans le présent rapport. UN وعلاوة على ذلك، استفادت التوصيات الواردة في هذا التقرير من هذه الإسهامات.
    4. Le SBI voudra peut-être prendre en considération les informations contenues dans le présent rapport et déterminer les dispositions à prendre en conséquence. UN 4- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه.
    Les observations du Comité sur toutes les questions qui figurent dans le présent rapport ont été communiquées à l'Administration. UN وقد أبلغت الادارة بملاحظات المجلس عن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير.
    Les recommandations formulées dans le présent rapport se concentrent sur les mesures susceptibles d'être le mieux accessibles et efficaces pour les femmes pauvres. UN وتركز التوصيات الواردة في هذا التقرير على التدابير التي يحتمل أن تكون أكثر توافرا وفعالية للنساء اللواتي يعشن في فقر.
    Nombre des analyses détaillées figurant dans le présent rapport concernent spécifiquement les activités de développement. UN ويتعلق كثير من التحليلات التفصيلية الواردة في هذا التقرير بالأنشطة المتصلة بالتنمية على وجه الخصوص.
    Chaque fois que cela est indiqué et paraît justifié, cette composante est exclue de certaines des analyses figurant dans le présent rapport. UN وقد استبعد هذا العنصر من بعض التحليلات الواردة في هذا التقرير عندما رئي أن من المناسب استبعاده، وأشير إلى ذلك في موضعه.
    Toutefois, sauf indication contraire, les informations spécifiques figurant dans le présent rapport ont trait à l'année 2003. UN غير أنه ما لم يشر إلى خلاف ذلك، فإن المعلومات المحددة الواردة في هذا التقرير تشير إلى الأنشطة المضطلع بها عام 2003.
    Ces dernières ont précisé combien elles avaient d'auditeurs par jour ou par semaine, aussi les chiffres figurant dans le présent rapport sont-ils présentés par jour ou par semaine. UN ولذلك، فإن الأرقام الواردة في هذا التقرير مقدمة، حسب الحالة، على أساس يومي أو أسبوعي.
    Dans ses recommandations figurant dans le présent rapport annuel, le Groupe de travail attache une importance particulière aux questions suivantes: UN ويعلق الفريق العامل في توصياته الواردة في هذا التقرير السنوي أهمية خاصة على المسائل التالية:
    Les données financières figurant dans le présent rapport doivent être considérées dans la perspective du PFP et des plans d'action. UN وينبغي النظر إلى البيانات المالية الواردة في هذا التقرير في سياق إطار التمويل المتعدد السنوات والخطط الاستشرافية.
    Dans ses recommandations figurant dans le présent rapport annuel, le Groupe de travail attache une importance particulière aux questions suivantes: UN ويعلق الفريق العامل في توصياته الواردة في هذا التقرير السنوي أهمية خاصة للظواهر التالية:
    On observera cependant que de nombreuses données contenues dans le présent rapport ont été obtenues dans le cadre de projets ponctuels. UN غير أنه تم الحصول على الكثير من البيانات الواردة في هذا التقرير من المشروعات السابقة.
    Ces sources indépendantes viennent étayer encore le rapport de la Mission d'établissement des faits et les constatations et conclusions contenues dans le présent rapport. UN فهذه المصادر المستقلة تضيف مزيدا من الدعم لتقرير لجنة تقصي الحقائق وللنتائج والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير.
    Les mesures nécessaires à cet égard, qui ne peuvent être repoussées à l'exercice biennal 2014-2015, représentent un coût de 5,8 millions de dollars inscrit dans les propositions contenues dans le présent rapport. UN وتبلغ هذه الاحتياجات 5.8 مليون دولار وقد تم إدراجها في المقترحات الواردة في هذا التقرير.
    Toutes les propositions qui figurent dans le présent rapport émanent directement des lieux d'affectation ou ont été examinées avec eux de façon approfondie. UN وقد انبثقت جميع الاقتراحات الواردة في هذا التقرير مباشرة عن مراكز العمل أو نوقشت معها بصورة مسهبة.
    La Commission pourrait favoriser de nouveaux progrès sur ces questions en examinant les propositions formulées dans le présent rapport. UN ويمكن للجنة أن تدعم التقدم المحرز في هذه القضايا بأن تنظر في المقترحات الواردة في هذا التقرير.
    Beaucoup d'autres propositions contenues dans ce rapport aurait un effet positif sur les avantages potentiels du Calendrier. UN سوف تؤثر العديد من الاقتراحات الأخرى الواردة في هذا التقرير بإيجابية على الفوائد المحتملة للتقويم.
    Les conclusions de cette mission m'ont été fort utiles lors de l'élaboration des recommandations énoncées dans le présent rapport. UN وقد قدمت لي الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة الاستعراض، مساعدة كبيرة في وضع التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Le Secrétaire général souscrit aux recommandations figurant dans le rapport. UN ويؤيد اﻷمين العام التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Les dispositions exposées dans le présent rapport donnent une indication de notre détermination soutenue en ce sens. UN وتعتبر الأحكام الواردة في هذا التقرير مؤشرا على تصميمنا المتواصل على ذلك.
    Les recommandations figurant dans ce rapport n'appellent pas la prise de mesures par le Conseil d'administration de l'UNICEF. UN لا تتطلب التوصيات الواردة في هذا التقرير قيام المجلس التنفيذي لليونيسيف باتخاذ أي إجراءات.
    Il reste pleinement disposé à contribuer aux délibérations des Parties sur toutes les questions abordées dans le présent rapport. UN وتظل اللجنة على استعداد لمواصلة الإسهام في مداولات الأطراف بشأن أي من القضايا الواردة في هذا التقرير.
    Ces réclamations sont énumérées dans l'annexe IV et les recommandations faites dans le présent rapport n'en tiennent pas compte. UN وترد قائمة بهذه المطالبات في المرفق الرابع أدناه ولم تدرج في التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    À la même séance, il a pris note des informations contenues dans le rapport. UN وفي الجلسة ذاتها، أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير.
    Toutes les observations présentées dans ce rapport ont été communiquées au HCR. UN وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت إلى مفوضية اللاجئين.
    Sur les 189 conventions adoptées à ce jour, les informations fournies dans le présent rapport concernent celles qui suivent : UN ومن بين الاتفاقيات المعتمدة حتى الآن البالغ عددها 189، تتصل المعلومات الواردة في هذا التقرير في المقام الأول بما يلي:
    80. Toutes les conclusions et recommandations présentées dans le présent rapport correspondent à la position des États qui sont intervenus et de l'État examiné. UN 80- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعبر عن موقف الدولة التي قدمتها و/أو الدولة موضوع الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more