"الواردة من مصادر أخرى" - Translation from Arabic to French

    • provenant d'autres sources
        
    • émanant d'autres sources
        
    • reçues d'autres sources
        
    • provenant de toute autre source
        
    S'ils étaient jugés dignes de foi, ces témoignages pesaient davantage que les informations provenant d'autres sources. UN ورجحت الأدلة إذا اعتقد أنها أكثر صدقاً من المعلومات الواردة من مصادر أخرى.
    La version révisée du rapport sur la sixième enquête quinquennale permet de rendre compte de ces réponses, ainsi que des renseignements provenant d'autres sources. UN وقد أدى تنقيح التقرير المتعلق بالدراسة الاستقصائية الخمسية السادسة إلى التمكين من وضع تلك الردود وغيرها من المعلومات الواردة من مصادر أخرى في الاعتبار.
    Contributions provenant d'autres sources UN التبرعات الواردة من مصادر أخرى
    En outre, des informations émanant d'autres sources, telles que les contributions des mécanismes, institutions, instruments, organisations et processus régionaux et sous-régionaux, ont également aidé à établir le présent rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل دعم إعداد التقرير الحالي بالمعلومات الواردة من مصادر أخرى مثل المدخلات المقدمة من آليات ومؤسسات وصكوك ومنظمات وعمليات إقليمية ودون إقليمية.
    Malheureusement, elle ne correspond pas aux informations émanant d'autres sources qui concernent non seulement les conditions dans les prisons, mais aussi celles qui règnent dans les autres lieux de détention, et dont ont déjà parlé M. Lallah et Mme Medina Quiroga. UN وإنه لا يتمشى لﻷسف مع المعلومات الواردة من مصادر أخرى والتي لا تتعلق فحسب باﻷوضاع القائمة في السجون، وإنما كذلك بتلك السائدة في مراكز الاعتقال اﻷخرى والتي سبق للسيد لالاه والسيدة مدينا كيروغا التحدث عنها.
    Des informations reçues d'autres sources montrent que, dans l'ensemble, peu de progrès ont été accomplis. UN وتفيد المعلومات الواردة من مصادر أخرى أن التقدم كان ضئيلاً بصفة عامة.
    12. Le Comité se fonderait pour l'examen des communications sur toutes les informations fournies par l'État partie ou par l'auteur ou provenant de toute autre source pertinente. UN وتنظر اللجنة في الرسائل على ضوء جميع المعلومات المقدمة من الدولة الطـرف أو مــن صاحــب الرسالة أو الواردة من مصادر أخرى ذات صلة.
    Toutefois, elle s'est fondée sur des éléments d'information provenant d'autres sources aux fins d'analyse dès lors que les faits retenus recoupaient les résultats de ses propres investigations. UN غير أن التقارير الواردة من مصادر أخرى إنما يستند إليها لأغراض التحليل عندما تكون الحقائق المبلغ عنها متساوقة مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة عن طريق تحقيقاتها.
    :: Analyser les informations financières communiquées au NCIS pour déterminer si elles sont l'indice d'activités pouvant être liées au terrorisme, et rapprocher ces informations de renseignements provenant d'autres sources. UN :: فحص الكشوف المالية المقدمة إلى الجهاز الوطني للاستخبارات الجنائية لأجل الكشف عن أية صلات محتملة مع الإرهابيين، ولربط هذه البيانات بالمعلومات الواردة من مصادر أخرى.
    Contributions provenant d'autres sources UN التبرعات الواردة من مصادر أخرى
    Contributions provenant d'autres sources UN التبرعات الواردة من مصادر أخرى
    Contributions provenant d'autres sources UN التبرعات الواردة من مصادر أخرى
    Il ressort en effet d'informations provenant d'autres sources que la situation n'est peut—être pas aussi bonne qu'on pourrait le penser : il y a notamment, déclare—t—on, ingérence des pouvoirs publics dans les émissions télévisées, et les journalistes dont les reportages ne sont pas favorables au Gouvernement sont censurés et même licenciés. UN والواقع أنه يستدل من المعلومات الواردة من مصادر أخرى على أن الحالة قد لا تكون طيبة بقدر ما يذهب إليه الظن إذ هناك بوجه خاص، وحسبما يُقال، تدخل من السلطات العامة في عمليات البث التلفزيوني، كما تُفرض الرقابة على الصحفيين الذين لا تكون تحقيقاتهم الصحافية لصالح الحكومة، بل ويُفصلون من عملهم.
    Ainsi qu'indiqué plus haut, un État partie supplémentaire, la Guinée équatoriale, n'a pas encore officiellement confirmé la présence ou l'absence de stocks de mines antipersonnel, mais, selon des informations provenant d'autres sources, ces États parties ne possèdent pas de stocks. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك، لم تؤكد بعد دولة طرف، هي غينيا الاستوائية، بشكل رسمي عدم وجود مخزونات من الألغام المضادة للأفراد وإن كانت المعلومات الواردة من مصادر أخرى تشير إلى عدم حيازة هذه الدولة الطرف مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    Deux rapports mentionnent le montant des aides gouvernementales confiées à des ONG ainsi que les montants provenant d'autres sources : églises, campagnes publiques, fondations, donations d'entreprises, personnelles, caritatives ou religieuses. UN ويشير تقريران إلى مبلغ المساعدات الحكومية الموكلة للمنظمات غير الحكومية وكذا المبالغ الواردة من مصادر أخرى مثل الكنائس والحملات العامة والمؤسسات وتبرعات الشركات أو التبرعات الشخصية أو الخيرية أو الدينية.
    Parmi ses premières missions, elle a celle de mener une étude sur les aspects et documents essentiels relatifs aux violations des droits de l'homme que le Groupe spécial d'enquête sur les crimes graves a reçus, ainsi que sur des documents émanant d'autres sources. UN ومن بين مهامها الأولى دراسة القضايا والوثائق الكبيرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تلقتها من وحدة الجرائم الخطيرة وكذلك الوثائق الواردة من مصادر أخرى.
    Le Comité considère que ces données contrastent avec les allégations récurrentes et les renseignements détaillés émanant d'autres sources à propos des cas de torture et de mauvais traitements à l'encontre de personnes privées de liberté. UN وترى اللجنة أن هذه البيانات متضاربة مع المزاعم المتواصلة والوثائق الكثيرة الواردة من مصادر أخرى بشأن حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم.
    Le Comité considère que ces données contrastent avec les allégations récurrentes et les renseignements détaillés émanant d'autres sources à propos des cas de torture et de mauvais traitements à l'encontre de personnes privées de liberté. UN وترى اللجنة أن هذه البيانات متضاربة مع المزاعم المتواصلة والوثائق الكثيرة الواردة من مصادر أخرى بشأن حالات تعذيب الأشخاص المحرومين من الحرية وإساءة معاملتهم.
    17. Dans le cadre de sa mission consistant à présenter une mise à jour des activités en cours, le groupe d'experts relève des divergences entre l'information fournie par le Gouvernement soudanais et l'information émanant d'autres sources. UN 17- وإن فريق الخبراء، انسجاماً مع المهمة المسنَدة إليه والمتمثلة في الإبلاغ عن آخر ما استجد في الأنشطة الجارية، ينوِّه بوجود تفاوتات معيّنة بين المعلومات المقدمة من حكومة السودان وتلك الواردة من مصادر أخرى.
    Le principe selon lequel le procureur serait libre d'engager des poursuites en se fondant sur des informations reçues d'autres sources ou de son propre chef était inacceptable aux yeux du Gouvernement. UN ولا تقبل الحكومة فكرة تمتع المدعي العام بحرية الشروع في الإجراءات القانونية على أساس المعلومات الواردة من مصادر أخرى أو من تلقاء نفسه.
    12. Le Comité se fonderait pour l'examen des communications sur toutes les informations fournies par l'État partie ou par l'auteur ou provenant de toute autre source pertinente. UN وتنظر اللجنة في الرسائل على ضوء جميع المعلومات المقدمة من الدولة الطـرف أو مــن صاحــب الرسالة أو الواردة من مصادر أخرى ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more