Il est entendu qu'il s'agit d'allégations sérieuses visées au paragraphe 9 de la résolution. | UN | ومن المفهوم أن ذلك يشير إلى الادعاءات الموثوق بها الوارد ذكرها في الفقرة 9 من القرار. |
La prorogation du contrat peut sans doute être convenue entre les parties dans les circonstances mentionnées au paragraphe 1 et au paragraphe 2. | UN | وأوضح أن تمديد العقد نفسه سيُتفق عليه على الأرجح بين الطرفين في الظروف الوارد ذكرها في كلتا الفقرتين 1 و2. |
Le Suriname est partie aux instruments les plus importants en cette matière, qui sont énumérés dans le rapport, et dont les principes sont enchâssés dans sa constitution. | UN | وأضافت أن سورينام طرف في معظم الصكوك الهامة لحقوق الإنسان، الوارد ذكرها في التقرير، وأن مبادئها مجسدة في دستورها. |
Il est difficile de donner des informations sur la répartition des coûts mentionnés. | UN | ومن الصعب توفير معلومات عن تفاصيل التكاليف الوارد ذكرها. |
La délégation devrait préciser cette définition dans tous les domaines visés. | UN | وينبغي للوفد توضيح التعريف في جميع المجالات الوارد ذكرها. |
Il faudrait étudier plus avant les répercussions économiques des mesures énumérées cidessous: | UN | وينبغي زيادة دراسة الأثر الاقتصادي للتدابير الوارد ذكرها أدناه: |
Les expériences décrites devaient, espérait-on, donner un tour pragmatique et réaliste aux délibérations de la Conférence. | UN | وكان من المتوقع أن تعطي الخبرات الوارد ذكرها في التقارير طابعا عمليا وواقعيا لمداولات المؤتمر واعلاناته. |
Elle n'a pas usé du droit de dérogation et continue d'appliquer l'interdiction de toute discrimination fondée sur les motifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 4. | UN | ولم تستخدم حق المخالفة، بل تواصل تطبيق حظر كل تمييز يقوم على أساس الأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 4. |
- Et d'autres infractions visées dans les traités internationaux. | UN | :: الجرائم الأخرى الوارد ذكرها في المعاهدات الدولية. |
Il craint cependant que ce système de collecte de données ne couvre pas toutes les infractions visées par le Protocole facultatif et ne donne pas lieu à une coordination entre tous les organismes s'occupant de questions liées à la protection des enfants relevant du Protocole. | UN | إلا أنّها قلقة من ألاّ يغطي نظام جمع البيانات هذا كافة الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول الاختياري وألا يتسق مع عمل كافة الوكالات المعنية بمسائل حماية الطفل ذات الصلة بالبروتوكول. |
Il exprime d'autre part son étonnement devant les dispositions mentionnées au paragraphe 111 du rapport, qui semblent poser un principe de réciprocité entre États quant à l'application des droits fondamentaux à l'égard des étrangers. | UN | وأعرب من جهة أخرى عن دهشته من الأحكام الوارد ذكرها في الفقرة 111 من التقرير، والتي يبدو أنها تضع مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول فيما يخص تطبيق الحقوق الأساسية بالنسبة إلى الأجانب. |
Les mesures d'adaptation mentionnées ne sont pas encore appliquées et leur efficacité globale n'a pas été décrite. | UN | ولم تطبَّق بعد تدابير التكيف الوارد ذكرها في البلاغات، ولم تقدم أوصاف لفاعليتها الإجمالية. |
- expose le jeune à l'un quelconque des agents chimiques, physiques ou biologiques énumérés à l'annexe au règlement; | UN | لا ينطوي على تعريضه للعوامل الكيميائية أو الفيزيائية أو البيولوجية الوارد ذكرها في ملحق اللائحة؛ |
Pour ce programme, les projets de pays concernent les pays énumérés au tableau 2. | UN | وفي إطار برنامج التجارة والبيئة والتنمية، شملت المشاريع التي ركزت على بلدان بعينها البلدان الوارد ذكرها في الجدول 2. |
Sont inclus dans les coûts non récurrents mentionnés ci-dessus 214 000 FS pour l'achat d'équipement informatique. | UN | وقد أُدرج مبلغ 000 214 فرنك سويسري لشراء معدات الحاسوب في إطار التكاليف غير المتكررة الوارد ذكرها أعلاه. |
C'est dans ce contexte que le Comité spécial de l'OUA a l'intention d'envoyer des missions dans d'autres pays mentionnés dans le rapport Fowler et autres rapports ultérieurs. | UN | وتعتزم اللجنة المخصصة في هذا السياق إيفاد بعثات للبلدان الأخرى الوارد ذكرها في تقرير فاولر وما تلاه من تقارير. |
Les fonds visés sont les suivants : | UN | وفيما يلي الصناديق الوارد ذكرها في الحسابات: |
Le travail de ce groupe serait encore plus fructueux s'il était fondé sur les résultats des activités énumérées ci-dessus. | UN | ويمكن تعزيز هذا العمل بدرجة كبيرة من خلال التنفيذ الناجح للأنشطة الوارد ذكرها أعلاه. |
La pertinence et la portée pratique des diverses mesures décrites doivent être examinées compte tenu des particularités de chaque situation. | UN | بل يجب النظر إلى مدى أهمية وإمكانية تطبيق مختلف التدابير الوارد ذكرها وتكييفها مع الظروف الخاصة بكل حالة. |
En tout état de cause, elle peut être indépendante, selon les critères énoncés au paragraphe 16. | UN | ويمكن في جميع الأحوال أن تكون مستقلة وفقاً للمعايير الوارد ذكرها في الفقرة 16. |
S'ils n'ont pas pu obtenir de visa avant leur départ, les participants peuvent, à titre exceptionnel, en obtenir un lors de leur arrivée à l'aéroport d'Istanbul, selon la procédure indiquée ciaprès. | UN | وبإمكان المشارِكين الذين يتعذّر عليهم الحصول على تأشيراتهم قبل المغادرة، أن يحصلوا عليها بصورة استثنائية، عند وصولهم إلى المطار في اسطنبول، وفقاً للإجراءات الوارد ذكرها أدناه. |
Pour que le Traité entre en vigueur, il doit être ratifié par les 44 États figurant à l'annexe 2 du Traité. | UN | ولكي يبدأ نفاذ المعاهدة يجب أن تصدق عليها الدول الأربع والأربعون الوارد ذكرها في المرفق 2 للمعاهدة. |
À propos de la référence à la situation au Kosovo, qui était mentionnée dans le document de M. Bengoa, il a fait observer que l'autodétermination n'était pas un droit des minorités, mais un droit des nations. | UN | وبالإشارة إلى الحالة في كوسوفو الوارد ذكرها في ورقة السيد بنغوا، قال إن تقرير المصير حق من حقوق الأمم لا الأقليات. |
Pour les raisons énoncées au paragraphe 18 du présent document, il recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces dépenses. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 18 أعلاه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه التكاليف. |
Les exemples cités ci-dessus, en matière d'occupations de propriété en sont une illustration typique. | UN | واﻷمثلة الوارد ذكرها أعلاه فيما يتعلق باحتلال اﻷملاك لهي صورة نموذجية على ذلك. |
L’implication de l’armée et des forces de sécurité yougoslaves dans les exactions citées dans le rapport est dénuée de tout fondement. | UN | واتهام الجيش وقوات اﻷمن اليوغوسلافية بارتكابها الانتهاكات الوارد ذكرها في التقرير لا أساس له من الصحة تماما. |
Un appui administratif sera assuré pour faciliter les activités dans les domaines fonctionnels décrits plus haut. | UN | الدعم الإداري، سيتولى تسهيل عمل المجالات الوظيفية الوارد ذكرها أعلاه. |