Il a été indiqué au Comité que le projet mentionné au paragraphe 44 a déjà été exécuté et que le nouveau Journal des Nations Unies en ligne offre des fonctionnalités interactives. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه سبق أن بدئ بتنفيذ المشروع الوارد ذكره في الفقرة 44 لكي تكون ليومية الأمم المتحدة إمكانيات تفاعلية على شبكة الإنترنت. |
Le travail obligatoire mentionné au paragraphe 70 décrit la situation des auteurs de délits mineurs qui, après leur condamnation, sont astreints à travailler pendant une période comprise entre trois mois et un an, mais sur leur lieu de travail habituel, étant entendu qu'ils n'ont pas droit à pension et perçoivent un salaire réduit. | UN | ويصف العمل الجبري الوارد ذكره في الفقرة ٠٧ حالة مرتكبي الجنح الخفيفة، الذين يجبرون بعد إدانتهم على العمل لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وعام واحد في مكان عملهم الاعتيادي، علماً بأنه لا يحق لهم الحصول على معاش ويحصلون على أجر مخفض. |
La déclaration ministérielle de 2005, mentionnée au paragraphe 31 du rapport, indique clairement que les femmes sont des partenaires essentiels et actifs dans la vie publique. | UN | وقد أوضح البيان الوزاري لعام 2005 الوارد ذكره في الفقرة 31 من التقرير، أن المرأة شريك أساسي ونشط في الحياة العامة. |
12. Au cours de la réunion informelle mentionnée au paragraphe 11 ci-dessus, le Groupe de travail spécial a entrepris des travaux sur le texte de négociation révisé. | UN | 12- وأثناء الاجتماع غير الرسمي الوارد ذكره في الفقرة 11 أعلاه اضطلع الفريق العامل بعمل يتعلق بالنص التفاوضي المنقح. |
En outre, il faudrait expliciter le raisonnement suivi par la Haute Cour d'Australie concernant la décision évoquée au paragraphe 30 et faire ressortir plus clairement l'idée que le Protocole facultatif renforce la garantie des droits dans les pays où le Pacte ne peut pas directement être invoqué devant les tribunaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توضيح المنطق الذي اتبعته المحكمة العليا في أستراليا بشأن القرار الوارد ذكره في الفقرة 30، وبيان بصورة أوضح أن البروتوكول الاختياري يدعم ضمان الحقوق في البلدان التي لا يجوز فيها الاستناد إلى العهد مباشرة أمام المحاكم. |
Les décisions de retrait devraient être régulièrement réexaminées et le retour de l'enfant auprès de ses parents, une fois que les problèmes à l'origine de la décision de retrait ont été résolus ou ont disparu, devrait se faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant, conformément à l'évaluation évoquée au paragraphe 48 ci-après. | UN | وينبغي كذلك أن تُراجع قرارات الإبعاد عن الأسرة بانتظام، وأن تكون إعادة الطفل إلى رعاية والديه، بمجرد زوال أسباب الإبعاد الأصلية، أو في حالة التوصل إلى الحلول الملائمة لمعالجة تلك الأسباب، أمراً لا يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى، تماشياً مع التقييم الوارد ذكره في الفقرة 48 أدناه. |
93. M. GLÈLÈ AHANHANZO dit qu'il faudrait préciser la nature de la violation dont il est question au paragraphe 51. | UN | 93- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه ينبغي توضيح طبيعة الانتهاك الوارد ذكره في الفقرة 51. |
Le Conseil voudra peut-être souscrire à l'approche modulaire adoptée pour l'élaboration d'un manuel commun dont il est fait état au paragraphe 24 ci-dessus. | UN | وربما يود المجلس تأييد النهج التدريجي لوضع دليل مشترك على النحو الوارد ذكره في الفقرة ٢٤ أعلاه. |
18. Conformément à la décision mentionnée au paragraphe 17 ci-dessus, le groupe de travail a pris comme base de travail le texte de négociation mentionné au paragraphe 16, compte tenu des dispositions du paragraphe 17. | UN | ١٨ - وفقا للقرار الوارد ذكره في الفقرة ١٧ أعلاه، استند الفريق العامل الى النص التفاوضي المشار اليه في الفقرة ١٦ أعلاه، كأساس ﻷعماله، رهنا بالقصد الوارد في الفقرة ١٧ أعلاه. |
Enfin, Mme Chanet aimerait avoir des précisions sur les cas dans lesquels la présence d'un défenseur n'est pas obligatoire pendant l'interrogatoire, comme indiqué au paragraphe 172 du rapport, et sur le placement sous le contrôle du commandement d'une unité militaire, mentionné au paragraphe 178 du rapport. | UN | وأضافت السيدة شانيه في الختام أنها تود الحصول على إيضاحات عن الحالات التي لا يكون فيها حضور أي محام إجبارياً في أثناء الاستجواب، كما ورد ذلك في الفقرة 172 من التقرير، وعن وضع المتهم تحت مراقبة قيادة وحدة عسكرية، الوارد ذكره في الفقرة 178 من التقرير. |
Enfin, des informations complémentaires seraient utiles en ce qui concerne le Centre national de médiation et de règlement des conflits mentionné au paragraphe 137 du rapport, sa composition, sa capacité d'intervenir dans un litige et le nombre d'affaires traitées en 2001 et 2002. | UN | كما قد يكون من المفيد الحصول على معلومات تكميلية عن المركز الوطني للوساطة وتسوية النزاعات الوارد ذكره في الفقرة 137 من التقرير، وتشكيله وقدرته على التدخل في الخلافات وعدد القضايا التي بحثها خلال السنتين 2001 و2002. |
Avec les crédits prévus au budget-programme ordinaire de 2013 et les contributions au Fonds d'affectation spéciale mentionné au paragraphe 14 ci-dessus, le Secrétariat a acheté divers éléments de matériel jugés nécessaires pour les opérations en République arabe syrienne. | UN | وبالاستعانة بالأموال المتوفرة من البرنامج والميزانية العادية لعام 2013 ومن التبرعات للصندوق الاستئماني الوارد ذكره في الفقرة 14 أعلاه، اقتنت الأمانة بنودا شتى من المعدات التي تبيَّن أنها لازمة للعمليات في الجمهورية العربية السورية. |
33. La CNUCED entretient par ailleurs des relations privilégiées avec le CCI, notamment en ce qui concerne l'important programme conjoint mentionné au paragraphe 25 b) plus haut; l'exécution de ce programme s'est sensiblement accélérée ces derniers mois et doit se poursuivre en 1997 et au—delà (voir la troisième partie). | UN | ٣٣- وهناك علاقة متميزة أخرى وهي تلك القائمة مع مركز التجارة الدولية الوارد ذكره في الفقرة ٥٢)ب( أعلاه بوصفه الجهة المشاركة الرئيسية في برنامج العمل، وقد تسارع نسق العمل بصورة ملحوظة في اﻷشهر اﻷخيرة والمنتظر أن يتواصل خلال عام ٧٩٩١ وبعده. )انظر الجزء الثالث(. |
Il a été envisagé de faire figurer la visibilité accrue des activités du siège sous-régional pour les Caraïbes, mentionnée au paragraphe 18.93 du projet de cadre stratégique, parmi les réalisations escomptées. | UN | 296 - ورأى البعض أن التعريف بالمقر دون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي، الوارد ذكره في الفقرة 18-93 من المقترح، يمكن تحويله إلى إنجاز متوقع. |
La loi sur la santé en matière de sexualité et de procréation mentionnée au paragraphe 16 est appliquée de manière très inégale dans le pays en raison du manque de volonté politique de certaines autorités et d'une distribution inégale des moyens de contraception aux hôpitaux publics. | UN | وبينت المنظمة أن وضع القانون الوطني المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية الوارد ذكره في الفقرة 16 موضع التنفيذ يتفاوت تفاوتاً كبيراً عبر البلد، نظراً إلى انعدام الإرادة السياسية لدى بعض السلطات وإلى توزيع وسائل منع الحمل توزيعاً غير متكافئ على المستشفيات العامة. |
Les décisions de retrait devraient être régulièrement réexaminées et le retour de l'enfant auprès de ses parents, une fois que les problèmes à l'origine de la décision de retrait ont été résolus ou ont disparu, devrait se faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant, conformément à l'évaluation évoquée au paragraphe 48 ci-après. | UN | وينبغي كذلك أن تُراجع قرارات الإبعاد عن الأسرة بانتظام، وأن تكون إعادة الطفل إلى رعاية والديه، بمجرد زوال أسباب الإبعاد الأصلية، أو في حالة التوصل إلى الحلول الملائمة لمعالجة تلك الأسباب، أمراً لا يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى، تماشياً مع التقييم الوارد ذكره في الفقرة 48 أدناه. |
Les décisions de retrait devraient être régulièrement réexaminées et le retour de l'enfant auprès de ses parents, une fois que les problèmes à l'origine de la décision de retrait ont été résolus ou ont disparu, devrait se faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant, conformément à l'évaluation évoquée au paragraphe 48 ci-après. | UN | وينبغي كذلك أن تُراجع قرارات الإبعاد عن الأسرة بانتظام، وأن تكون إعادة الطفل إلى رعاية والديه، بمجرد تسوية أو اختفاء أسباب الإبعاد الأصلية، تحقيقاً لمصالح الطفل الفضلى، تماشياً مع التقييم الوارد ذكره في الفقرة 48 أدناه. |
Les décisions de retrait devraient être régulièrement réexaminées et le retour de l'enfant auprès de ses parents, une fois que les problèmes à l'origine de la décision de retrait ont été résolus ou ont disparu, devrait se faire dans l'intérêt supérieur de l'enfant, conformément à l'évaluation évoquée au paragraphe 49 ciaprès. | UN | وينبغي كذلك أن تراجع قرارات الإبعاد عن الأسرة بانتظام، وأن تكون إعادة الطفل إلى رعاية والديه، بمجرد زوال أسباب الإبعاد الأصلية، أو في حالة التوصل إلى الحلول الملائمة لمعالجة تلك الأسباب، أمرا لا يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى، تماشيا مع التقييم الوارد ذكره في الفقرة 49 أدناه. |
Elle pense, entre autres choses, à la suppression de la notion de " légitime défense de l’honneur (de quelqu’un) " , dont il est question au paragraphe 57 du rapport, et aux cas dans lesquels la Cour suprême a déclaré illégale l’occupation de terres indiennes par des bandes armées. | UN | واضافت أنها تفكر، من جملة أمور، في نقض شرعية مفهوم " الدفاع الشرعي عن الشرف " الوارد ذكره في الفقرة ٧٥ من التقرير وفي القضايا التي تحكم فيها المحكمة العليا بعدم قانونية احتلال أراضي الهنود من جانب عصابات مسلحة. |
78. Sir Nigel RODLEY dit que la communication dont il est question au paragraphe 29 peut être identifiée grâce à son numéro, et qu'il n'y a ainsi pas de raison de ne pas mentionner le nom de son auteur et l'État partie concerné. | UN | 78- السير نايجل رودلي ذكر أنه يمكن معرفة صاحب البلاغ الوارد ذكره في الفقرة 29 بفضل رقمه، وأنه ليس هناك سبب يدعو إلى عدم ذكر اسم صاحبه والدولة الطرف المعنية. |
Il conviendrait que le Comité spécial, puis la Sixième Commission, étudient à fond les observations et les conclusions du Groupe spécial d'experts dont il est question au paragraphe 27 et qui sont reprises au chapitre IX du rapport du Secrétaire général A/53/312. | UN | وقال إنه قد يكون من المناسب إجراء دراسة متعمقة للملاحظات والاستنتاجات المقدمة من فريق الخبراء المخصص الوارد ذكره في الفقرة 27 من التقرير، داخل اللجنة الخاصة ثم في اللجنة السادسة، وهي الملاحظات والاستنتاجات الواردة في الفصل الرابع من تقرير الأمين العام A/53/312. |
Il serait par ailleurs utile de savoir quel pourcentage de femmes ont réussi à devenir propriétaires foncières suite au décret dont il est fait état au paragraphe 129 du rapport. | UN | وسيكون من المفيد أن تعلم أيضاً ما هي نسبة النساء اللائي يمتلكن أرضاً خاصَّةً، عملاً بالمرسوم الوارد ذكره في الفقرة 129 من التقرير. |