"الوارد في الرسالة" - Translation from Arabic to French

    • dans sa lettre
        
    • contenue dans la lettre
        
    • formulée dans la lettre
        
    • figurant dans la lettre
        
    • figurant dans une lettre
        
    • contenue dans une lettre
        
    • énoncées dans la lettre
        
    • présentée dans la lettre
        
    • formulée dans une lettre
        
    • faite dans une lettre
        
    C'est au Conseil de sécurité, en tant qu'organe fondateur du Tribunal pénal international pour le Rwanda et du Mécanisme, qu'il revient d'examiner la demande que formule dans sa lettre la Communauté d'Afrique de l'Est, qui estime que les archives doivent être conservées au Rwanda. UN ويقع على عاتق مجلس الأمن، بصفته الهيئة التي تفرعت عنها كل من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية، النظر في الطلب الوارد في الرسالة الموجهة من جماعة شرق أفريقيا بأن يكون مقر المحفوظات في رواندا.
    Ainsi, il conviendrait selon nous d'exaucer la requête adressée par la Guinée-Bissau dans sa lettre du 11 juillet 2007, dans laquelle elle demande l'inscription de sa situation à l'ordre du jour de la Commission. UN وفي ذلك الصدد، نرى أنه ينبغي النظر في الطلب الذي قدمته غينيا - بيساو كي تدرج في جدول أعمال اللجنة، الوارد في الرسالة المؤرخة 11 تموز/يوليه.
    1. Appelle la République populaire démocratique de Corée à reconsidérer l'annonce contenue dans la lettre du 12 mars 1993 et par là, à réaffirmer son engagement envers le Traité; UN ١ - يطلب الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد النظر في اﻹعلان الوارد في الرسالة المؤرخة ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣ وبالتالي أن تعيد تأكيد التزامها بالمعاهدة؛
    Mon gouvernement souhaiterait être informé au sujet de la forme que pourrait prendre une approbation donnée par les membres du Conseil de sécurité en réponse à la demande formulée dans la lettre en question. UN وستتلقى حكومتي بالتقدير مشورتكم فيما يتعلق بشكل الدعم الذي في إمكان أعضاء مجلس اﻷمن تقديمه استجابة للطلب الوارد في الرسالة.
    Mme Bentley-Anderson (États-Unis d'Amérique) considère que la proposition figurant dans la lettre concerne non seulement l'Office des Nations Unies à Nairobi mais aussi le fonctionnement de la Cinquième Commission et du Comité des conférences. UN 12 - السيدة بينتلي - أندرسون (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن الاقتراح الوارد في الرسالة لا يمس مكتب الأمم المتحدة في نيروبي فحسب وإنما يمس أيضا أداء اللجنة الخامسة ولجنة المؤتمرات.
    En réponse à la demande figurant dans une lettre datée du 23 septembre 2002 du Président du Groupe Africain auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Président adresse une invitation à M. Amadou Kebe, Observateur permanent de l'Union africaine auprès de l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN واستجابة للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 23 أيلول/سبتمبر 2002، الموجهة من رئيس المجموعة الأفريقية لدى الأمم المتحدة، وجّه الرئيس الدعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد أمادو كيبي، المراقب الدائم للاتحاد الأفريقي لدى الأمم المتحدة.
    En réponse à la demande contenue dans une lettre du Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, datée du 27 septembre 1996, le Président a, avec l'assentiment du Conseil, adressé une invitation au Président du Comité, en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil. UN وتلبية للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة ٢٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ الموجهة من رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، الدعوة إلى رئيس اللجنة المذكورة، بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    30. Prie le Secrétaire général de confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'étudier en détail les mesures extraordinaires prises pour l'Opération, telles qu'énoncées dans la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président de l'Assemblée générale; UN 30 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإعداد استعراض وافٍ لاستعمال التدابير الاستثنائية فيما يتعلق بهذه العملية على النحو الوارد في الرسالة الموجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة؛
    La question des personnes portées disparues a des conséquences d'ordre éthique, juridique et humanitaire pour le Koweït, comme l'indique dans sa lettre le Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères (voir annexe IV). Les affaires en souffrance continuent de tourmenter les familles endeuillées. UN 30 - وتترتب على مسألة المفقودين تبعات أخلاقية وقانونية وإنسانية بالنسبة للكويت، على النحو الوارد في الرسالة الموجهة من نائب رئيس وزرائها ووزير خارجيتها (انظر S/2013/324، المرفق الرابع).
    Le Gouvernement a continué à mettre en œuvre son plan de protection des civils dans l'est du Tchad, ainsi qu'il l'a indiqué dans sa lettre datée du 7 septembre 2010, adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2010/470). UN 5 - واصلت الحكومة تنفيذ خطتها لحماية المدنيين في شرق تشاد على النحو الوارد في الرسالة التي أرسلت إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 7 أيلول/سبتمبر 2010 (S/2010/470).
    254. Le rapport spécial d'Israël a été soumis le 18 février 1997, à la suite de la demande formulée par le Comité dans sa lettre en date du 22 novembre 1996 adressée au Représentant permanent d'Israël auprès de l'Office des Nations Unies à Genève (voir par. 25 plus haut). UN ٢٥٤ - قدم تقرير إسرائيل الخاص في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧، بناء على الطلب الوارد في الرسالة المؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ )انظر الفقرة ٢٥ أعلاه( الموجهة إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    1. Appelle la République populaire démocratique de Corée à reconsidérer l'annonce contenue dans la lettre du 12 mars 1993 et par là, à réaffirmer son engagement envers le Traité; UN ١ - يطلب الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد النظر في اﻹعلان الوارد في الرسالة المؤرخة ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣ وبالتالي أن تعيد تأكيد التزامها بالمعاهدة؛
    1. Appelle la République populaire démocratique de Corée à reconsidérer l'annonce contenue dans la lettre du 12 mars 1993 et, par là, à réaffirmer son engagement envers le Traité; UN ١ - يطلب الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد النظر في اﻹعلان الوارد في الرسالة المؤرخة ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣ وبالتالي أن تعيد تأكيد التزامها بالمعاهدة؛
    J'ai le plaisir de vous informer que la demande formulée dans la lettre susmentionnée n'a rencontré aucune objection de la part des membres du Comité d'organisation de la Commission de consolidation de la paix. UN ويسرني أن أبلغكم أن الطلب الوارد في الرسالة السالفة الذكر لم يلق أي اعتراض من جانب أعضاء اللجنة التنظيمية التابعة للجنة بناء السلام.
    Il est important que la directive formulée dans la lettre soit respectée et que les défenseurs des droits de l'homme ne soient pas limités dans l'exécution de leur travail au Soudan. UN ومن المهم تأكيد التوجيه الوارد في الرسالة وعدم تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للقيود التي تحول دون قيامهم بعملهم في السودان.
    Prenant note également de la demande relative à l'augmentation du nombre des membres du Comité exécutif figurant dans la lettre datée du 10 mars 2009, adressée au Secrétaire général par la Représentante permanente de la Slovénie auprès de l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تحيط علما أيضا بالطلب المتعلق بتوسيع عضوية اللجنة التنفيذية الوارد في الرسالة المؤرخة 10 آذار/مارس 2009 والموجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم لسلوفينيا لدى الأمم المتحدة()،
    Compte tenu des explications figurant dans la lettre, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite reporter l'examen du point 56 n) de l'ordre du jour et l'inscrire au projet d'ordre du jour de la soixantième session? UN ومع وضع التفاهم الوارد في الرسالة نصب الأعين، هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة ترغب في تأجيل النظر في البند الفرعي (ن) من البند 56 من جدول الأعمال، وأن يدرج في مشروع جدول أعمال الدورة الستين؟
    En réponse à la demande figurant dans une lettre datée du 13 octobre 2003 du Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, le Président adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil, au Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, M. Papa Louis Fall. UN واستجابة للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003 الواردة من رئيس لجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وجه رئيس المجلس الدعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى رئيس لجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، السيد بابا لويس فول.
    En réponse à la demande contenue dans une lettre datée du 5 octobre 2000 émanant du Représentant permanent du Togo auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Président adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire à l'Observateur permanent de l'Organisation de l'unité africaine auprès de l'Organisation des Nations Unies, Son Excellence M. Amadou Kebe. UN واستجابة للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر 2000 الموجهة من الممثل الدائم لتوغو لدى الأمم المتحدة، وجه الرئيس الدعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى المراقب الدائم لمنظمة الوحدة الأفريقية لدى الأمم المتحدة سعادة السيد أمادو كيبي.
    Confier au Bureau des services de contrôle interne le soin d'étudier en détail les mesures extraordinaires prises pour l'Opération, telles qu'énoncées dans la lettre que le Secrétaire général a adressée au Président de l'Assemblée générale (par. 30) UN تكليف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء استعراض شامل لاستخدام التدابير الاستثنائية في البعثة على النحو الوارد في الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة من الأمين العام (الفقرة 30).
    L'hypothèse présentée dans la lettre susmentionnée, à savoir que le rejet du plan Annan par la communauté chypriote grecque et l'adhésion de la République de Chypre à l'Union européenne ont créé une situation entièrement nouvelle, ne constitue pas une évaluation honnête de la réalité sur le terrain, mais plutôt une interprétation sélective et fallacieuse, au service d'un objectif politique. UN ولا يعد الافتراض، الوارد في الرسالة المذكورة أعلاه، ألا وهو أن رفض خطة عنان من جانب الطائفة القبرصية اليونانية، وانضمام جمهورية قبرص إلى الاتحاد الأوروبي قد أدى إلى إيجاد وضع جديد تماما في الجزيرة، تقييما أمينا لواقع الحال في الجزيرة بل يعد تفسيرا اختياريا مضللا يخدم مآرب سياسية.
    En réponse à la demande formulée dans une lettre datée du 18 février 2003 de l'Observateur permanent du Saint-Siège auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Président a adressé à l'Observateur permanent du Saint-Siège une invitation à participer au débat comme convenu lors des consultations préalables du Conseil. UN واستجابة للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 18 شباط/فبراير 2003 من المراقب الدائم لبعثة الكرسي الرسولي لدى الأمم المتحدة دعا الرئيس، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس خلال مشاوراته السابقة المراقب الدائم للكرسي الرسولي للمشاركة في المناقشة.
    Le Tribunal a fait observer que la Caisse avait parfaitement le droit de corriger une erreur qu'elle a faite dans une lettre de caractère prévisionnel et que le requérant n'avait pu établir d'incidence de l'arbitraire ni l'existence de motifs illégitimes; UN وقد أشارت المحكمة إلى أن الصندوق يملك كامل الصلاحية لتصحيح خطئه الوارد في الرسالة المشتملة على التقدير وإلى أن مقدمة الدعوى فشلت في إثبات جزافية قرار الصندوق أو إثبات أن لديه دافعا غير سليم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more