L'article 13 de la loi de l'Ontario donnant effet à la LTA dispose que, afin d'interpréter la Loi type, on peut avoir recours, notamment, au commentaire analytique figurant dans le rapport du Secrétaire général à la dix-huitième session de la CNUDCI. | UN | وينص القسم 13 من تشريع أونتاريو التنفيذي على أنه لغرض تفسير القانون النموذجي يمكن اللجوء، بين أمور أخرى، الى التعليق التحليلي الوارد في تقرير الأمين العام الى الدورة الثامنة عشرة للأونسيترال. |
41. Des intervenants ont salué les préparatifs en cours en vue du Congrès et ont approuvé le projet de programme de travail figurant dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 41- ورحب متكلمون بالأعمال التحضيرية التي أجريت للمؤتمر وأيدوا مشروع برنامج العمل الوارد في تقرير الأمين العام. |
Le Comité consultatif recommande donc que la proposition figurant dans le rapport du Secrétaire général soit approuvée [voir A/59/292, par. 24 d)]. | UN | ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام (A/59/292، الفقرة 24 (د)). |
Les exemples de la nature extraterritoriale de cette politique, comme on peut le voir dans la réponse de Cuba qui figure dans le rapport du Secrétaire général, sont innombrables. | UN | وهناك أمثلة لا حصر لها على تنفيذ تلك السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية، كما يتبين من رد كوبا الوارد في تقرير الأمين العام. |
Conformément aux dispositions du NEPAD, la communauté internationale s'est également engagée à concrétiser effectivement la vision du NEPAD, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وتماشياً مع أحكام الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التزم المجتمع الدولي بالنهوض برؤية الشراكة الجديدة، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام. |
Nous sommes entièrement d'accord avec l'observation contenue dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle l'un des problèmes fondamentaux du monde actuel, à l'aube du nouveau siècle, reste le maintien de la sécurité et de la stabilité internationales. | UN | ونحن نتشاطر تماما الرأي الوارد في تقرير الأمين العام القائل بأن الحاجة إلى ضمان الأمن والاستقرار الدوليين تظل تشكل إحدى المشاكل الأساسية لعالمنا المعاصر ونحن على عتبة القرن الجديد. |
Peut-être ne pouvait-il pas en être autrement, mais l'analyse présentée dans le rapport du Secrétaire général comporte beaucoup de redites, et les différentes parties du rapport se chevauchent souvent. | UN | والتحليل الوارد في تقرير الأمين العام يتضمن، ربما بصورة لم يكن منها بد، قدرا كبيرا من الازدواجية والتداخل بين مختلف أجزاء التقرير. |
En particulier, ces délégations ont noté que la remarque figurant dans le rapport du Secrétaire général, à savoir : < < Il est temps que nous cessions de nous interroger sur ce qu'on entend par terrorisme d'État. | UN | وعلى وجه الخصوص، لاحظت تلك الوفود أن الاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام بأنه قد " آن الأوان لكي تنحى جانبا المناقشات المتعلقة بما يدعى ' إرهاب الدولة`. |
85. Il note avec satisfaction la description de l'impact des catastrophes naturelles sur les vies, les biens et les moyens d'existence figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes naturelles (A/63/351). | UN | 85 - ورحب ببيان أثر الكوارث على الحياة والممتلكات وسبل كسب الرزق، الوارد في تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث (A/63/351). |
Comme illustré par l'organigramme figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/59/534/Add.4), le Bureau sera placé sous la direction du Représentant spécial du Secrétaire général, qui aura rang de sous-secrétaire général, assisté d'un Représentant spécial adjoint (D-1). | UN | وكما جاء في الهيكل التنظيمي الوارد في تقرير الأمين العام (A/59/534/Add.4)، سيرأس المكتب ممثل خاص للأمين العام برتبة أمين عام مساعد، يساعده نائب للممثل الخاص (برتبة مد-1). |
En outre, elle fait sienne la conclusion figurant dans le rapport du Secrétaire général sur la traite des femmes et des filles (A/57/170) et est favorable à l'adoption d'accords bilatéraux et multilatéraux pour garantir la poursuite des coupables. | UN | كما تؤيد بلدان الجماعة الاستنتاج الوارد في تقرير الأمين العام بشأن الاتجار بالنساء والفتيات (A/57/170)، وترحب بإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لضمان مقاضاة المتاجرين بهن. |
Cette équipe effectuera un examen du projet conformément à la proposition figurant dans le rapport du Secrétaire général intitulé < < Renforcement et uniformisation du système de gestion de la sécurité pour l'ensemble des organismes des Nations Unies : système uniforme de contrôle d'accès > > (voir A/59/776). | UN | وسيضطلع فريق المشروع باستعراض المشروع وفقا للمقترح الوارد في تقرير الأمين العام بشأن إقامة نظام معزز وموحد لإدارة الأمن في الأمم المتحدة: النظام الموحد لمراقبة الدخول (انظر A/59/776). |
7. Insiste sur la conclusion figurant dans le rapport du Secrétaire général selon laquelle le Centre régional, par ses activités, a illustré de façon concrète son rôle de catalyseur régional en aidant les pays à faire avancer la cause de la paix, du désarmement et du développement en Amérique latine et dans les Caraïbes4; | UN | 7 - تبـرز الاستنتاج الوارد في تقرير الأمين العام الذي خلص إلى رأي مفاده أن المركز الإقليمي أثبت من خلال أنشطته دوره كطرف إقليمي فاعل قادر على مساعدة الدول في المنطقة على دفع مسيرة السلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي()؛ |
Le Comité consultatif note que les faits nouveaux qui se sont produits récemment, après l'élaboration du budget, ont rendu désuète la présentation qui figure dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 20 - وتلاحظ اللجنة أن العرض الوارد في تقرير الأمين العام قد تجاوزته الأحداث الأخيرة التي وقعت بعد وضع الميزانية. |
Le Comité note que les faits nouveaux qui se sont produits récemment, après l'élaboration du budget, ont rendu désuète la présentation qui figure dans le rapport du Secrétaire général. | UN | 20 - وتلاحظ اللجنة أن العرض الوارد في تقرير الأمين العام قد تجاوزته الأحداث الأخيرة التي وقعت بعد وضع الميزانية. |
Comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur l'exécution du budget de la MONUIK (A/56/794, par. 11), le montant brut des dépenses de l'exercice s'est élevé à 50 074 100 dollars (montant net : 47 870 200 dollars), ce chiffre comprenant 12 921 600 dollars d'engagements non réglés. | UN | 3 - وعلى النحو الوارد في تقرير الأمين العام المتعلق بأداء البعثة (A/56/794، الفقرة 11)، بلغ إجمالي مجموع النفقات لهذه الفترة 100 074 50 دولار (صافيه 200 870 47 دولار) يشمل التزامات غير مصفاة قدرها 600 921 12 دولار. |
Le projet de résolution prend note avec satisfaction de la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général et tendant à la création d'un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la relation entre le désarmement et le développement. | UN | ويرحب مشروع القرار بالاقتراح الوارد في تقرير الأمين العام بالنظر في إنشاء فريق حكومي من الخبراء لاستعراض الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Le Comité consultatif reconnaît que l'approche prudente et progressive présentée dans le rapport du Secrétaire général, qui consiste à procéder par étapes successives pour s'assurer que le nouveau système d'accès est bien adapté aux menaces apparentes contre les locaux de l'ONU, présente des avantages. | UN | وتدرك اللجنة وجاهة النهج الدقيق والمدروس الوارد في تقرير الأمين العام، والمتمثل في التقدم بالتدريج لضمان أن يكون نظام الدخول الجديد متوازنا مع الخطر المتصور أن تتعرض له مرافق الأمم المتحدة. |
12. Prie le Secrétaire général de désigner un nouveau Coordonnateur pour le multilinguisme et prend note de la proposition formulée dans le rapport du Secrétaire général au sujet du réseau informel de points focaux appelés à soutenir le Coordonnateur ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يعين منسقا جديدا لشؤون تعدد اللغات، وتحيط علما بالمقترح الوارد في تقرير الأمين العام والمتعلق بالشبكة غير الرسمية لجهات التنسيق لدعم المنسق؛ |
Le Comité spécial prend note du programme de réformes présenté dans le rapport du Secrétaire général (A/60/640). | UN | 80 - تحيط اللجنة الخاصة علما ببرنامج الإصلاح الوارد في تقرير الأمين العام (A/60/640). |
À sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale a proclamé la période de 10 ans commençant le 1er janvier 1995 Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme (1995-2004) et a accueilli le plan d'action tel qu'il figurait dans le rapport du Secrétaire général (résolution 49/184). | UN | وأعلنت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين فترة السنوات العشر التي تبدأ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان )١٩٩٥-٢٠٠٤(، ورحبت بخطة العمل على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام )القرار ٤٩/١٨٤(. |
Cette résolution engage toutes les parties concernées à négocier dans le cadre de la mission de bons offices du Secrétaire général en utilisant le plan afin de parvenir au règlement global tel qu'exposé dans le rapport du Secrétaire général. | UN | كما يدعو القرار جميع الأطراف المعنية إلى التفاوض في إطار المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام، باستخدام الخطة للتوصل إلى تسوية شاملة على النحو الوارد في تقرير الأمين العام. |
Cela dit, nous nous félicitons du renforcement considérable de la coopération dans divers domaines au sein du système du Traité sur l'Antarctique, des mécanismes associés et des institutions spécialisées des Nations Unies, comme il est décrit dans le rapport du Secrétaire général. | UN | ومع ذلك، نرحب بتوسيع نطاق التعاون في مختلف المجالات بين نظام معاهدة أنتاركتيكا، والآليات ذات الصلة والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام. |
3. Accueille favorablement la proposition faite dans le rapport du Secrétaire général en date du 9 juin 1998 concernant la création de la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL); | UN | ٣ - يرحـب بالاقتراح الوارد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بشأن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون؛ |
2. Prend note également du cadre concret pour l'application du Plan d'action international de Madrid contenu dans le rapport du Secrétaire général; | UN | " 2 - تحيط علما كذلك بالإطار العملي لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية بشأن الشيخوخة الوارد في تقرير الأمين العام؛ |
Le Comité spécial se félicite de l'engagement exprimé dans le rapport du Secrétaire général (A/60/640, par. 20) selon lequel le Département des opérations de maintien de la paix aurait un rôle plus actif dans la rationalisation des structures administratives et l'amélioration de l'efficacité de la gestion des ressources financières. | UN | 180- وترحب اللجنة الخاصة بالالتزام الوارد في تقرير الأمين العام (انظر A/60/640 الفقرة 20)، المتعلق بالدور النشط الذي تؤديه إدارة عمليات حفظ السلام لضمان مزيد من الترشيد في الهياكل الإدارية ومزيد من الكفاءة في إدارة الموارد المالية. |
Le rapport fait brièvement état d'autres informations pertinentes ayant trait au droit à l'autodétermination, telles qu'elles figurent dans le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur la situation concernant le Sahara occidental. | UN | ويوجز التقرير كذلك المعلومات ذات الصلة بشأن الحق في تقرير المصير على النحو الوارد في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية. |
Nous partageons l'opinion exprimée dans le rapport du Secrétaire général que la sécurité humaine ne devrait pas entraîner une charge de travail supplémentaire pour les organismes des Nations Unies. | UN | ونحن نشاطر الرأي الوارد في تقرير الأمين العام والمتمثل في أنه ينبغي للأمن البشري ألا يضيف أعباء إضافية على عمل الأمم المتحدة. |