"الوارد في هذا" - Translation from Arabic to French

    • figurant dans le présent
        
    • indiqué dans le présent
        
    • contenue dans le présent
        
    • énoncée dans le présent
        
    • figurant dans la présente
        
    • décrit dans le présent
        
    • exposée dans le présent
        
    • qui figure dans le présent
        
    • faite dans le présent
        
    • figurant dans cette
        
    • contenu dans le présent
        
    • énoncées dans le présent
        
    • proposée dans le présent
        
    • correspondant au présent
        
    • décrite dans
        
    Étant donné que de nouvelles activités ont pu être entreprises depuis la présentation des documents sources, la synthèse des activités figurant dans le présent rapport ne dresse peut-être pas un tableau complet et n'a donc qu'une valeur indicative. UN ولأنه ربما تكون أعمال أخرى قد أُنجِزت منذ تقديم الوثائق التي شكلت مصدر المعلومات، فإن توليف الأنشطة الوارد في هذا التقرير قد لا يعطي الصورة الكاملة وينبغي، بالتالي، تناوله على سبيل الاستدلال.
    Comme il est indiqué dans le présent rapport, diverses combinaisons de méthodes de financement, qui ne modifient en rien le caractère fondamentalement volontaire du financement des fonds et programmes, ont été graduellement mises au point. UN ولقد استنبطت الصناديق والبرامج مع مرور الوقت، على نحو ما بدا من الاستعراض الوارد في هذا التقرير، تركيبات متنوعة من طرائق التمويل دون المساس بالطبيعة الطوعية اﻷساسية لتمويلها.
    La demande contenue dans le présent rapport au Conseil d'administration est l'aboutissement de ce processus. UN والطلب الوارد في هذا التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي يمثل نتيجة تلك العملية.
    10. Les MAMAP mises en place dans des champs de mines avant l'entrée en vigueur du présent ensemble de recommandations à l'égard d'un État sont exclues du champ d'application de la prescription de détectabilité énoncée dans le présent chapitre. UN 10- تستثنى من شرط الكشف الوارد في هذا الفصل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تكون قد زرعت في حقول ألغام قبل بدء سريان هذه المجموعة من التوصيات على دولة ما.
    L'analyse figurant dans la présente section vise à mettre en évidence les grandes tendances observées dans les divers secteurs; dans les cas où des pays sont cités à titre d'exemple, il ne s'agit pas de listes exhaustives des pays appliquant les mesures en question. UN والهدف من التحليل الوارد في هذا الفرع هو إبراز اتجاهات السياسة العامة في مختلف القطاعات؛ وحيثما تذكر بعض البلدان كأمثلة على ذلك ينبغي ألا تعتبر قائمة شاملة بالبلدان التي تنفذ تدبيراً بعينه.
    L'Assemblée générale est appelée à approuver le dispositif de mobilité et d'organisation des carrières décrit dans le présent rapport. UN 75 - يُطلب من الجمعية العامة أن توافق على الإطار المقترح للتنقل والتطور الوظيفي الوارد في هذا التقرير.
    C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. UN وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة.
    Le Conseil de sécurité pourrait envisager d'approuver le plan d'opérations révisé qui figure dans le présent rapport. UN 104 - وقد يود مجلس الأمن النظر في إمكانية تأييد المفهوم المنقح للعمليات الوارد في هذا التقرير.
    De plus, compte tenu de l'analyse faite dans le présent rapport, elle souhaitera peut-être examiner les recommandations suivantes : UN وبالاضافة إلى ذلك تُقدﱠم في ضوء التحليل الوارد في هذا التقرير، التوصيات التالية للنظر فيها:
    Si la proposition générale figurant dans le présent rapport est approuvée, un processus de transition sera lancé et mené conformément aux règlements, règles, politiques et pratiques des Nations Unies applicables. UN 58 - وإذا أُقر المقترح الشامل الوارد في هذا التقرير، سيجري الشروع في عملية انتقالية وتنفيذها وفقا لأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها وسياساتها وممارساتها السارية.
    Le nombre total d'engagements figurant dans le présent tableau est calculé d'après le décompte des engagements de la même personne dans le même département en tant qu'une seule occurrence, tandis que les engagements de la même personne dans différents départements sont comptés par occurrence. UN ويستند مجموع عدد التعاقدات الوارد في هذا الجدول إلى حساب تعاقدات الشخص نفسه في نفس الإدارة تعاقدا واحدا، بينما تحتسب تعاقدات الشخص نفسه مع إدارات مختلفة حسب مرات التعاقد.
    Comme il est indiqué dans le présent rapport, l'état de la dette continue à poser de graves problèmes dans des pays très divers et, comme il est indiqué plus haut, des mesures audacieuses sont nécessaires pour y remédier. Notes UN وكما يبين التحليل الوارد في هذا التقرير، تظل حالة الديون تمثل صعوبة أساسية تعاني منها طائفة كبيرة من البلدان ويتطلب بالضرورة اتخاذ خطوات أشد جسارة، على النحو المدعو اليه أعلاه.
    Actuellement, au Guatemala, certaines organisations gouvernementales et non gouvernementales travaillent à des projets qui ont, entre autres objectifs, de combattre la pauvreté en renforçant la condition de la femme, comme il a été indiqué dans le présent rapport, à propos des articles 2, 3 et 14 de la Convention. UN وهناك الآن في غواتيمالا برامج ومشاريع تنفذها منظمات حكومية وغير حكومية، من أهدافها مكافحة الفقر، ومن ثم اتجهت أعمالها صوب مساندة المرأة، على النحو الوارد في هذا التقرير عند الحديث على المواد 2 و 3 و 14 من الاتفاقية.
    La demande contenue dans le présent rapport au Conseil d'administration est l'aboutissement de ce processus. UN والطلب الوارد في هذا التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي يمثل نتيجة تلك العملية.
    Le CCS, par l'intermédiaire du Comité de haut niveau sur la gestion, devrait adopter la dixième condition énoncée dans le présent rapport en vue de faciliter la coopération, la coordination, le partage des connaissances et la gestion des risques communs et transversaux entre les organismes des Nations Unies, et d'assurer ainsi une gestion plus efficace et efficiente des risques dans tout le système. UN ينبغي أن يعتمد مجلس الرؤساء التنفيذيين، من خلال اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، المعيار المرجعي 10 الوارد في هذا التقرير بهدف تسهيل التعاون والتنسيق وتقاسم المعارف بين الوكالات، وإدارة المخاطر المشتركة والمتداخلة، توخياً لتحقيق مزيد من الفعالية والكفاءة في إدارة المخاطر على صعيد المنظومة برمتها.
    Le résumé figurant dans la présente annexe a été établi par le Secrétariat de l'ONU. Il met l'accent sur plusieurs recommandations figurant dans des rapports d'organisations de la société civile tels que le rapport de la fondation Cultura de Paz sur l'apport des organisations de la société civile à mi-parcours de la Décennie. UN أعدت الأمانة العامة للأمم المتحدة الملخص الوارد في هذا المرفق الذي يبرز عددا من التوصيات المتضمنة في تقارير منظمات المجتمع المدني على نحو ما يبينه تقرير مؤسسة الثقافة والسلام بشأن إسهامات منظمات المجتمع المدني.
    En outre, le programme de réformes décrit dans le présent rapport devrait permettre de renforcer cette tendance. UN وعلاوة على ذلك فإن برنامج اﻹصلاح الوارد في هذا التقرير من شأنه أن ييسر تحقيق هذه اﻷهداف ويدعمه.
    C'est ce qui se produirait si l'argumentation exposée dans le présent Résumé avait été incorporée dans le corps de chaque rapport à chaque endroit pertinent. UN وستتم إعادة الترجمة هذه إذا أُدرج التعليل المنطقي الوارد في هذا الملخص في النص الرئيسي لكل تقرير وفي كل نقطة هامة.
    La structure de l'ONUCI qui figure dans le présent rapport ne retient pas la cellule d'analyse conjointe. UN لا يتضمن الهيكل التنظيمي لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الوارد في هذا التقرير خلية التحليل المشتركة للبعثة.
    Les recommandations sont présentées à l'Assemblée générale pour examen, sur la base de l'analyse faite dans le présent rapport. UN وتُعرض التوصيات على الجمعية، لكي تنظر فيها على أساس التحليل الوارد في هذا التقرير.
    L'analyse juridique figurant dans cette section portait sur la portée contraignante de la Déclaration. UN وقد نظر التحليل القانوني الوارد في هذا الفرع في مدى ما للإعلان من قيمة ملزمة.
    Que l'échéancier contenu dans le présent Accord offre un cadre chronologique permettant de concrétiser cet effort national, ainsi que le concours de la communauté internationale, conformément à des critères de réalisme et de large concertation, UN وأن الجدول الزمني الوارد في هذا الاتفاق يمثل إطارا زمنيا يرمي، وفقا لمعياري الواقعية والتنسيق الموسع المشار إليهما، نحو الاستفادة من هذا الجهد الوطني ومن متابعة المجتمع الدولي له،
    Les demandes énoncées dans le présent rapport correspondent aux besoins les plus essentiels de l'Office et, si elles étaient acceptées, le Bureau du Directeur général s'en trouverait considérablement renforcé. UN ويعكس الطلب الوارد في هذا التقرير الاحتياجات الأكثر أساسية للمكتب، والتي من شأنها أن تعزز قدرات مكتب المدير العام بشكل كبير.
    L'analyse proposée dans le présent rapport repose sur les données présentées à la fin du rapport et sur l'additif (DP/2005/34/Add.1). UN ويستند التحليل الوارد في هذا التقرير إلى البيانات المقدمة في نهاية التقرير وفي الإضافة (DP/2005/34/Add.1).
    8.10 Le programme de travail correspondant au présent chapitre relève de trois des cinq priorités fixées en termes de grands secteurs par l'Assemblée générale dans ses résolutions 45/253 du 21 décembre 1990 et 47/214 du 23 décembre 1992. UN ٨-١٠ وينضوي برنامج العمل الوارد في هذا الباب في اطار ثلاث أولويات من اﻷولويات الخمس ذات الطابــع القطاعي الواسع التي قررتها الجمعية العامة في قراريها ٤٥/٢٥٣ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، و ٤٧/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    La classification des activités et des coûts décrite dans la présente annexe a un caractère provisoire. UN 15 - إن تصنيف الأنشطة والتكاليف الوارد في هذا المرفق هو تصنيف أولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more