"الوارد في ورقة" - Translation from Arabic to French

    • figurant dans le document
        
    • figurant dans un document
        
    • qui figure dans le document
        
    • présenté dans le document
        
    • contenue dans le document
        
    • indiqué dans le document
        
    • exposée dans le document
        
    • présenté dans un document
        
    • contenu dans un document
        
    • figure dans le document de
        
    • qui figure dans un document
        
    • énoncées dans les documents de
        
    À cet égard, la proposition figurant dans le document de travail présenté par Cuba est aussi utile qu'opportune. UN وفي هذا الشأن، يتسم الاقتراح الوارد في ورقة العمل المقدمة من كوبا بأنه مفيد وحسن التوقيت.
    Durant la même séance, le Groupe de travail a adopté une décision sur ce point établie à partir du projet figurant dans le document de séance pertinent tel que modifié verbalement. UN واعتمد الفريق العامل في نفس الجلسة مقررا بشأن البند الفرعي استنادا إلى المشروع الوارد في ورقة قاعة مؤتمر الوثيقة الصلة، بالشكل الذي عدل به شفاهة.
    A la même séance, le Groupe de travail a adopté une décision sur ce point sur la base du projet figurant dans le document de séance pertinent. UN وفي نفس الاجتماع اعتمد الفريق العامل مقرراً حول هذا البند على أساس المشروع الوارد في ورقة قاعة الاجتماع ذات الصلة.
    Le Groupe de travail a adopté le projet de décision figurant dans un document de séance distribué pendant la séance. UN 45 - اعتمد الفريق العامل مشروع المقرر الوارد في ورقة قاعة الاجتماع والذي عمم على الدورة.
    Le Président considère que le Comité souhaite approuver le programme provisoire qui figure dans le document de travail no 2. UN 26 - واعتَبر أن اللجنة ترغب في اعتماد البرنامج المؤقت الوارد في ورقة العمل رقم 3.
    Le texte présenté dans le document de séance est repris, sans aucune modification, dans le projet de texte révisé figurant à l'annexe I du présent rapport. UN وقد استنسخ النص الوارد في ورقة غرفة الاجتماع دون تغيير في مشروع النص الوارد في المرفق الأول بهذا التقرير.
    Il a également examiné la proposition, contenue dans le document de travail de M. Kartashkin, de faire figurer dans une base de données des informations générales sur toutes les procédures spéciales et tous les organes conventionnels, tant universels que régionaux, ayant trait au problème de protection des minorités. UN ونظر أيضا في الاقتراح الوارد في ورقة العمل التي أعدها السيد كارتشكين بإنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات شاملة عن جميع الإجراءات الخاصة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات، العالمية منها والإقليمية، المعنية بحماية الأقليات.
    A la même séance, le Groupe de travail a adopté une décision sur ce point sur la base du projet figurant dans le document de séance pertinent. UN وفي نفس الوقت اعتمد الفريق العامل مقرراً حول هذا البند على أساس المشروع الوارد في ورقة قاعة الاجتماع ذات الصلة.
    Le Comité entend des déclarations des représentants de Cuba et de l’Inde et adopte l’organisation des travaux figurant dans le document de travail 1, telle qu’elle a été modifiée oralement. UN أدلى ممثلا كوبا والهند ببيانين، ثم أقرت اللجنة تنظيم اﻷعمال على النحو الوارد في ورقة العمل ١ بالصيغة المعدلة شفويا.
    Le Groupe de travail a, à la même séance, adopté une décision sur la question sur la base du projet figurant dans le document de séance pertinent, tel qu'il a été modifié oralement. UN وفي نفس الاجتماع، اعتمد الفريق العامل مقرراً بشأن هذا البند على أساس المشروع الوارد في ورقة قاعة الاجتماع ذات الصلة على النحو الذي عدلت به شفهياً.
    À la 23e séance, le Président a fait une déclaration et a présenté le projet de programme de travail figurant dans le document de séance A/C.1/60/CRP.1. UN 3 - وفي الجلسة 23، أدلى رئيس اللجنة ببيان وعرض برنامج العمل المقترح الوارد في ورقة الاجتماع A/C.1/60/CRP.1.
    On n'a signalé aucune évolution notable dans ce domaine depuis la publication du rapport sur la question figurant dans le document de travail de 2003 (A/AC.109/2003/4). UN 64 - لم تستجد أي تطورات في هذا المجل منذ التقرير عن هذه المسألة الوارد في ورقة العمل لعام 2003 (انظر A/AC.109/2003/4).
    À la suite de ce rapport, le Groupe de travail a adopté le projet de décision figurant dans le document de séance, tel que modifié oralement. UN 143- وعقب هذا التقرير، اعتمد الفريق العامل مشروع المقرر الوارد في ورقة قاعة الاجتماع، على النحو الذي اعتمد به شفهياً.
    20. À leur séance commune du 18 novembre, après avoir examiné une proposition des présidents, les organes subsidiaires ont décidé de soumettre à la Conférence des Parties le projet de décision figurant dans le document de séance FCCC/SB/2000/CRP.23, pour examen à sa sixième session. UN 20- وافقت الهيئتان الفرعيتان في جلستهما المشتركة المعقودة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر، بعد النظر في مقترح قدمه الرئيسان، على إحالة مشروع المقرر الوارد في ورقة غرفة الاجتماعات FCCC/SB/2000/CRP.23 إلى مؤتمر الأطراف ليمحص فيه في دورته السادسة.
    Le Comité commence l'examen de la question et approuve le projet d'ordre du jour provisoire pour sa session de 2004, figurant dans un document officieux (en anglais seulement) tel qu'il a été rectifié. UN بدأت اللجنة نظرها في البند وأقرت مشروع جدول الأعمال المؤقت لدورة اللجنة لعام 2004 على النحو الوارد في ورقة غير رسمية باللغة الإنكليزية فقط، بصيغتها المصوبة.
    À la même séance, le Groupe de travail a approuvé son projet d'organisation des travaux figurant dans un document de travail publié en anglais seulement. UN 7 - وفي الجلسة نفسها، أقر الفريق العامل التنظيم المقترح لعمله على النحو الوارد في ورقة غير رسمية، صدرت باللغة الإنكليزية فقط.
    Le Président considère, qu'en l'absence d'objections, le Comité souhaite approuver le programme provisoire qui figure dans le document de travail no 5. UN 48 - واعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة، إذا لم يكن هناك اعتراضات، على البرنامج المؤقت الوارد في ورقة العمل رقم 5.
    Le texte présenté dans le document de séance est repris, sans aucune modification, dans le projet de texte révisé figurant à l'annexe I du présent rapport. UN ويستنسخ النص الوارد في ورقة غرفة الاجتماع دون تغيير في النص المنقح الوارد في المرفق الأول بهذا التقرير.
    20. Le Président—Rapporteur a fait savoir qu'il avait officieusement consulté la Présidente du Comité des droits de l'homme et qu'il semblait que le Comité serait disposé à examiner la proposition contenue dans le document de M. Weissbrodt. UN ٠٢- وأشار الرئيس - المقرر إلى أنه كان قد تشاور بشكل غير رسمي مع رئيسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان وأنه يبدو أن اللجنة مستعدة للنظر في الاقتراح الوارد في ورقة السيد فايسبروت.
    Le groupe avait également convenu d'une méthodologie pour ses travaux futurs, comme indiqué dans le document de séance distribué. UN واتفق الفريق أيضاً على منهجية العمل المستقبلي، وذلك على النحو الوارد في ورقة قاعة الاجتماع التي من المقرر تعميمها.
    À la même séance, le Comité a approuvé l'organisation de ses travaux telle qu'elle est exposée dans le document de travail no 1. UN 36 - وفي الجلسة نفسها، أقرت اللجنة تنظيم عملها على النحو الوارد في ورقة العمل رقم 1.
    Il était saisi du projet de rapport, présenté dans un document non officiel. UN وكان معروضاً عليها مشروع التقرير الوارد في ورقة غير رسمية.
    Elle a en particulier pris acte du projet de cadre stratégique pour l'exercice biennal 2012-2013, contenu dans un document d'information qui a été distribué. UN وعلى وجه الخصوص، أحاطت اللجنة علما بالإطار الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2012-2013، الوارد في ورقة المعلومات الأساسية غير رسمية التي جرى تعميمها.
    Notant également la proposition du Secrétariat qui figure dans un document thématique établi pour ladite table ronde, selon laquelle les initiatives de l'ONUDI concernant les situations d'après crise devraient être fondées sur trois principes de base - diagnostic rationnel, réponse adaptée et étroite coordination des donateurs et étroite collaboration interorganisations, UN وإذ ينوّه أيضا باقتراح الأمانة الوارد في ورقة المناقشة التي أُعدت لاجتماع المائدة المستديرة المذكور أعلاه والداعي إلى أن تستند مبادرة اليونيدو المتعلقة بأحوال ما بعد الأزمات إلى ثلاثة مبادئ أساسية، هي التشخيص السليم، والاستجابات المصوغة خصيصا، والتنسيق الوثيق بين الجهات المانحة والتعاون الوثيق بين الوكالات،
    D'autres délégations ont félicité l'UNICEF de bien avoir aligné les descriptifs de programme de pays sur les priorités définies au niveau national (en particulier telles que ces priorités étaient énoncées dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté) et du rôle exercé par l'UNICEF en ce qui concernait l'approche sectorielle de la santé. UN وأطرت وفود أخرى على اليونيسيف إزاء مواءمة وثائق البرامج القطرية مع الأولويات الوطنية (وخاصة بالأسلوب الوارد في ورقة استراتيجية الحد من الفقر)، ومشاركة اليونيسيف في النهج القطاعية الشاملة في المجال الصحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more