"الواسعة النطاق التي" - Translation from Arabic to French

    • vastes
        
    • à grande échelle
        
    • grande ampleur
        
    • grands
        
    • grande échelle qui
        
    • large
        
    • vaste
        
    • grandes
        
    • généralisés qui
        
    • étendues qu
        
    • considérable
        
    • très diverses
        
    • très divers qui
        
    • généralisée qui
        
    • multiples
        
    Il y a bien été abordé certaines des questions plus vastes non examinées spécifiquement lors des réunions précédentes. UN وتناول الاجتماع بالفعل بعض المسائل الواسعة النطاق التي لم يُتطرق إليها تحديداً في الاجتماعات السابقة.
    Nous déplorons cependant les effets nocifs à grande échelle de la guerre libérienne sur les territoires des pays voisins. UN ومع ذلك، فإننا نأسف لﻵثار السيئة الواسعة النطاق التي سببتها الحرب الليبيرية في أراضي البلدان المجاورة.
    Les récentes catastrophes de grande ampleur ont toutefois prouvé que les capacités internationales actuelles devraient être remplacées par celles des experts et agents d'exécution sur le terrain. UN ومع ذلك، فقد أثبتت الكوارث الواسعة النطاق التي وقعت مؤخرا أن القدرة الدولية الراهنة ينبغي تعزيزها بمثل تلك الخبرات والممارسات على الصعيد الميداني.
    Ils ont opté pour de grands changements qui les conduiront sur la voie des processus d'intégration européenne. UN واختاروا التغيرات الواسعة النطاق التي ستدفعهم صوب عمليات الاندماج الأوروبي.
    On expose dans ce rapport les résultats des enquêtes à grande échelle qui ont été menées en Azerbaïdjan. UN ويعرض هذا التقرير نتائج التحقيقات الواسعة النطاق التي أجريت في أذربيجان.
    Pour les décisions irréversibles qui ont une large portée, il est également possible de recourir à des taux d'actualisation plus faibles. UN وفيما يخص القرارات الواسعة النطاق التي لا رجعة فيها، ثمة أيضاً خيار اعتماد معدلات خصم أقل.
    Il s'est félicité du vaste processus de consultation mené dans le cadre de l'établissement du rapport national. UN ورحبت تشاد بعملية التشاور الواسعة النطاق التي سبقت إعداد أستراليا لتقريرها الوطني.
    Elle réalisera d'autres évaluations des grandes concessions agricoles ou forestières susceptibles d'être de nouvelles sources de conflit pour les populations à la recherche d'autres modes de subsistance. UN وستكثف البعثة أيضاً جهود تقييم الامتيازات الزراعية والحرجية الواسعة النطاق التي قد تشكل مصادر جديدة للنزاع بالنسبة إلى المجتمعات المتضررة التي تسعى إلى تأمين موارد رزق بديلة.
    L'Assemblée parlementaire a réaffirmé que des parties importantes du territoire azerbaïdjanais demeuraient occupées et craignait que les opérations militaires et les affrontement ethniques généralisés qui les ont précédés n'aient abouti à des expulsions ethniques massives et à la création de zones monoethniques, faisant resurgir le terrible concept de purification ethnique. UN وأكدت الجمعية البرلمانية مجدداً احتلال أجزاء كبيرة من إقليم أذربيجان، وأعربت عن قلقها من كون الأعمال العسكرية، والأعمال العدائية العرقية الواسعة النطاق التي سبقت الحرب، قد أدت إلى طرد أعداد كبيرة من السكان على أساس عرقي، وإلى إنشاء مناطق أحادية العرق تعيد إلى الأذهان مفهوم التطهير العرقي المريع.
    Les cinq jours consacrés au module III n'ont permis de disposer que d'un temps limité pour chacun des vastes thèmes prévus pour ce module. UN وعلى الرغم من تكريس خمسة أيام عمل للوحدة الثالثة، فإن الوقت المتاح لعرض المواضيع الواسعة النطاق التي وضعت لهذه الوحدة كان محدوداً.
    Le secteur agricole, en dépit de vastes réformes et notamment de la privatisation des terres, ne parvient pas à répondre aux besoins de la population. UN ولا يستطيع القطاع الزراعي، رغم اﻹصلاحات الواسعة النطاق التي تضمنت خصخصة اﻷراضي، أن يلبي احتياجات السكان.
    Le problème de l'apatridie à grande échelle en Lettonie et en Estonie, qui remonte à plusieurs dizaines d'années, n'est toujours pas réglé, situation totalement inacceptable. UN وقال إن مشكلة انعدام الجنسية الواسعة النطاق التي مضت عليها عقود في لاتفيا وإستونيا غير مقبولة على الإطلاق.
    Les cyberattaques à grande échelle lancées contre l'Estonie en 2007 ont fait prendre conscience du danger à notre population. UN وقد خلقت الهجمات الحاسوبية الواسعة النطاق التي تعرضت لها إستونيا في عام 2007 وعيا جديدا بين أبناء شعبنا.
    Nous souhaitons que cette décision serve d'exemple dans le contexte de la crise de grande ampleur qui frappe actuellement le système mondial de sécurité. UN ونريد أن يكون ذلك الإجراء قدوة جديرةً بالثناء في ضوء الأزمة المستمرة الواسعة النطاق التي حلت بنظام الأمن العالمي.
    Les projets de grande ampleur entrepris par le Gouvernement a permis de créer des emplois pour 1 283 254 personnes. UN وأدت المشاريع الواسعة النطاق التي نفذتها الحكومة إلى إيجاد وظائف ل254 283 1 شخصاً.
    En revanche, les grands pillages survenus les années précédentes n'ont fait l'objet d'aucune sanction pénale. Aucun cas de sanction contre des actes de torture n'a davantage été signalé. UN ومن ناحية أخرى، لم توقع أي عقوبات على أعمال النهب الواسعة النطاق التي حدثت في اﻷعوام السابقة؛ ولم توقع أي عقوبة على مرتكبي أعمال التعذيب.
    Comme tous les peuples, nous sommes, au Bélarus, extrêmement préoccupés par la fréquence croissante des catastrophes naturelles à grande échelle qui se sont produites ces derniers temps dans différentes régions du monde. UN ونحن في بيلاروس، مثل جميع الشعوب، نشعر بقلق بالغ حيال الوتيرة المتزايدة للكوارث الطبيعية الواسعة النطاق التي ما انفكت تحدث في الأوقات الأخيرة في مختلف أجزاء العالم.
    L'Argentine est l'un des États parties ayant participé aux travaux, et nous nous félicitons de la large participation au processus consultatif. UN إن الأرجنتين هي إحدى الدول الأطراف التي شاركت في الإجراءات، وترحب بالمشاركة الواسعة النطاق التي حفزتها الفتوى.
    Sur la question connexe des mutilations génitales féminines, la délégation a mis en exergue la vaste campagne du Gouvernement pour éduquer le public à cet égard. UN وبشأن مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشار الوفد إلى الحملة الواسعة النطاق التي نفذتها الحكومة بهدف تثقيف الجمهور في هذا المجال.
    C'est ce qui a déclenché les grandes émeutes au cours desquelles 35 Somalis ont été tués et 15 autres blessés. UN وكانت هذه هي الحادثة التي فجرت أعمال الشغب الواسعة النطاق التي أسفرت عن مصرع ٣٥ من الصوماليين وجرح خمسة عشر شخصا.
    3. Convient que la sécurité humaine a pour objet d'aider les États Membres à cerner les problèmes communs et généralisés qui compromettent la survie, les moyens de subsistance et la dignité de leurs populations et à y remédier. UN 3 - توافق على أن مفهوم الأمن البشري يشكل نهجا لمساعدة الدول الأعضاء على استجلاء التحديات الشاملة الواسعة النطاق التي تهدد بقاء شعوبها وتنال من سبل رزقها وكرامتها والتصدي لها.
    La section 22 de l'article VI de l'Accord intitulé < < Experts en missions pour l'Organisation des Nations Unies > > est particulièrement pertinent car il énonce les obligations assez étendues qu'ont les Membres de coopérer avec les représentants de l'ONU, tels que les rapporteurs spéciaux, et d'éviter de faire obstacle à leur indépendance. UN فالبند 22 من المادة السادسة من الاتفاقية المعنونة " الخبراء الموفدون في مهمات للأمم المتحدة " يمثل حكماً يتسم بأهمية خاصة، إذ يُحدد الواجبات الواسعة النطاق التي تقع على عاتق الأعضاء بأن يتعاونوا مع ممثلي المنظمة، كالمقررين الخاصين، وتجنّب التدخّل في استقلالهم.
    :: Faire bon usage de l'assistance considérable offerte par l'AIEA en ce qui concerne la sécurité des matières nucléaires et radioactives. UN :: الاستفادة الفعالة من المساعدة الواسعة النطاق التي تتيحها الوكالة في مجال أمن المواد النووية والمواد المشعة.
    Et nous devons d'urgence faire face aux conséquences très diverses de la crise financière et économique mondiale, en particulier son incidence sur la pauvreté mondiale, qui augmente, et sur les objectifs de développement, dont la réalisation a été retardée. UN وعلينا أن نتصدى على وجه الاستعجال للعواقب الواسعة النطاق التي خلفتها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ولا سيما تأثيرها في تفشي الفقر على الصعيد العالمي وانتكاس الأهداف الإنمائية.
    Pour faire face aux défis très divers qui se poseront à elle pendant la période du plan, l'Organisation devra adopter une démarche pragmatique, aussi bien à l'échelon intergouvernemental qu'à celui du Secrétariat. UN 4 - إن تصدي المنظمة للتحديات الواسعة النطاق التي ستُجابه في فترة الخطة تقتضي اتباع نهج عملي المنحى على الصعيد الحكومي الدولي واتباع نهج مماثل، دعما لذلك، من جانب الأمانة العامة.
    46. Actuellement, le gouvernement souhaite ardemment la fin du conflit armé interne auquel le pays est en proie, de manière à ce qu'il soit possible de surmonter la crise généralisée qui existe entre les différents niveaux de la société. UN ٦٤- وبمقدور الحكومة حاليا وضع حد للنزاع المسلح في غواتيمالا وبالتالي التغلب على اﻷزمة الواسعة النطاق التي تمس شتى مستويات المجتمع.
    Selon l'Inspecteur, les médias n'ont pas été suffisamment sensibilisés aux multiples activités du système des Nations Unies dans le domaine du développement; ils n'ont par ailleurs pas reçu de renseignements suffisants sur la mise en oeuvre des projets et leur incidence sur la qualité de la vie des bénéficiaires. UN ويرى المفتش أن وسائط اﻹعلام لم تحط علما على النحو الكافي باﻷنشطة الواسعة النطاق التي تضطلع بها المنظومة في ميدان التنمية، وبتنفيذ المشاريع وأثرها على أحوال معيشة المستفيدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more