"الواسعة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • massives des droits de l'homme
        
    Cependant, de nombreux fléaux persistent : guerres et conflits, violations massives des droits de l'homme, fossé sans cesse grandissant entre le Nord et le Sud; des fléaux nouveaux apparaissent tel le sida, dont la séro-prévalence dans bien des pays et régions semble annoncer des temps très difficiles. UN ولكن لا يزال هناك العديد من البلايا: الحروب والصراعات والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان. والفجوة المتزايدة أبدا بين الشمال والجنوب. وظهرت بلايا جديدة، مثل الإيدز، الذي يبدو أن انتشاره الواسع في العديد من البلدان والمناطق ينذر بأوقات صعبة للغاية في المستقبل.
    Ainsi, le mouvement des antimonuments a constitué une tentative radicale de la part d'artistes de régler la question de la représentation des violations massives des droits de l'homme après 1945. UN وعلى سبيل المثال، كانت حركة مناهضة النصب التذكارية محاولة أصولية من بعض الفنانين للتعامل مع مسألة تمثيل الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان بعد عام 1945.
    L'Algérie salue les prises de position de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et la décision du Conseil des droits de l'homme de mettre sur pied une commission d'enquête indépendante pour établir les faits sur les violations massives des droits de l'homme à Gaza. UN وترحب الجزائر بالموقف الذي اتخذه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، وبقرار مجلس حقوق الإنسان بتشكيل لجنة مستقلة لتقصي الحقائق، لإيجاد الحقائق المتعلقة بالانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان في غزة.
    La conscience humaine ne saurait désormais tolérer ou s'accommoder des faits graves et des violations massives des droits de l'homme que constituent le génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité. UN ولن يتحمل الضمير الإنساني بعد اليوم أو يقبل الأحداث الخطيرة والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان المتمثلة في الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Il faut également exercer toutes les pressions possibles sur le Gouvernement israélien pour qu'il mette un terme à ses violations massives des droits de l'homme du peuple palestinien. UN كما يطالب بممارسة أقصي الضغوط الممكنة على الحكومة الإسرائيلية لحملها على وقف انتهاكاتها الواسعة لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    La communauté internationale doit mettre fin à son indifférence aux violations massives des droits de l'homme commises à l'encontre des Palestiniens par Israël. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يكف عن موقف عدم اللامبالاة الذي يتخذه من الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان التي تقوم بها إسرائيل ضد الفلسطينيين.
    Malheureusement, le coup d'État au Honduras pourrait jeter les bases d'une nouvelle vague de dictatures en Amérique latine et dans les Caraïbes et d'un retour aux violations massives des droits de l'homme, aux atroces disparitions, aux enfermements massifs et aux meurtres de civils et d'innocents. UN ومن سوء الطالع أن الانقلاب في هندوراس يمكن أن يمهد السبيل أمام موجة من الدكتاتوريات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك العودة إلى الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان والممارسة الخبيثة لأعمال الاختفاء، وأعمال السجن الكبيرة وموت المدنيين الأبرياء.
    e) Renforcer la capacité de l'ONU de contribuer à prévenir ou à mettre un terme à des violations massives des droits de l'homme qui se produisent au niveau national UN (هـ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على المساهمة في منع الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان أو وقفها على الصعيد الوطني
    L'Argentine a contribué à la formulation de ces normes et déclaré à plusieurs reprises, dans divers forums, que le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États devait être contrebalancé par celui de la non-indifférence à l'égard des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN وشاركت الأرجنتين في صياغة تلك القواعد وذكرت مرارا وتكرارا في منتديات مختلفة أنه يجب تحقيق توازن بين مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ومبدأ عدم الاكتراث بالانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Le Groupe de travail continue de suivre la situation au Népal en ce qui concerne l'établissement d'une commission de vérité et d'une commission sur la disparition forcée et rappelle que les violations massives des droits de l'homme ne peuvent bénéficier d'aucune mesure d'amnistie. UN 87- يواصل الفريق العامل رصد الحالة في نيبال فيما يتعلق بإنشاء لجنة لتقصي الحقائق وأخرى معنية بحالات الاختفاء القسري، ويشير إلى أنه ينبغي عدم منح عفو عام في الحالات المتعلقة بالانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان.
    Entre septembre et décembre 2003, après l'intervention des International Emergency Multilateral Forces (IEMF) et le mandat renforcé de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), l'échelle des violations massives des droits de l'homme a cependant été réduite de manière substantielle. UN وفي الفترة الفاصلة بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر 2003، أي بعد تدخل قوات الطوارئ الدولية متعددة الأطراف وبعد تعزيز ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقلص نطاق هذه الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان تقلصاً لا يستهان به.
    Notant que le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement a estimé que la communauté internationale a aussi la responsabilité d'agir, y compris en faisant usage de la force en dernier recours, si cela est nécessaire, dans le cadre d'une action collective contre les menaces de génocide et autres violations massives des droits de l'homme, lorsqu'un État n'assure pas la protection de ses citoyens, UN وإذ تشير إلى أن " الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير " خلص إلى أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية أكبر على العمل، بما في ذلك العمل بالقوة كإجراء ضروري وملجأ أخير، من أجل الرد جماعياً على تهديدات الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان عند عجز دولة من الدول عن حماية مواطنيها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more