Maintenant que la question a été soulevée, il est clair que nous n'arriverons pas facilement à une solution. Je voudrais dire deux choses. | UN | وبما أن المسألة قد أثيرت اﻵن، ومن الواضح أننا لن نخرج من ذلك بهذه السهولة، اسمحوا لي أن أقول شيئين. |
Il est clair que nous devons tous ensemble rechercher les facteurs qui concourent à la préservation de la paix dans toutes ses dimensions. | UN | ومن الواضح أننا يجب أن نبحث سوياً عن العوامل التي تسهم في الحفاظ على السلام في جميع جوانبه. |
Il est évident que nous ne pouvons pas attendre plus longtemps que le Gouvernement fédéral se décide. | UN | ومن الواضح أننا لا يمكننا أكثر من هذا أن ننتظر الحكومة الاتحادية لكي تقرر ما تعتزم القيام به. |
Il est évident que nous allons au devant de multiples difficultés si nous retenons l'idée d'une interdiction des préparatifs. | UN | من الواضح أننا نواجه صعوبات كثيرة إذا أخذنا بفكرة حظر الاستعدادات. |
Il est évident qu'il faudra pour cela résoudre des questions politiques, commerciales et financières. | UN | ومن الواضح أننا سنحتاج إلى حل مسائل سياسية وتجارية ومالية حتى نفعل ذلك. |
il est clair que c'est de la conjugaison des efforts à tous les niveaux, national, régional et international que sortira une solution durable. | UN | ومن الواضح أننا لن نستطيع أن نتوصل إلى حل دائم إلا إذا ضممنا جهودنا على جميع الصعد، الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
il est clair qu'il faut des compromis pour sortir du cycle de discussions sans issue apparente. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى الحلول الوسط للخروج من المناقشات التي لا تبدو لها في الأفق نهاية. |
Apparemment, on a tapé dans quelques fils, et débranché toutes les stations télé locales. | Open Subtitles | من الواضح , أننا ركلنا بعض الأسلاك وخربنا في المحطات المحلية |
Une note positive : Nous avons clairement avancé dans la bonne direction. | UN | أما على الجانب الإيجابي، فمن الواضح أننا نتحرك في الاتجاه السليم. |
En ce qui concerne le champ de ces utilisateurs, il est clair que nous n'avons aucune objection à y inclure l'Organisation internationale pour les migrations. | UN | وأما عــن مستخدمي الصندوق، فمن الواضح أننا لا نعترض على ضــم المنظمــة الدوليــة للهجــرة الــى عدادهم. |
Il est clair que nous ne pouvons permettre à nos soldats d'être envoyés dans des situations potentiellement dangereuses sans une protection appropriée et sans formation adéquate. | UN | ومن الواضح أننا لا يمكن أن نسمح لجنودنا بالدخول في حالات محفوفة بالمخاطر دون الحماية الضرورية ودون التدريب الكافي. |
Il est clair que nous avons identifié les préoccupations mondiales pertinentes et que nous les avons analysées, souvent avec précision. | UN | من الواضح أننا حددنا الشواغل العالمية ذات الصلة وحللناها على نطاق واسع وبشكل دقيق. |
Il est clair que nous devons tirer parti de l'engagement accru d'autres sources, dont les gouvernements, les autres nations donatrices et le secteur privé. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلي حشد مزيد من الالتزام من مصادر أخرى، بما فيها الحكومات وبلدان مانحة أخرى والقطاع الخاص. |
Mais si, comme le montrent les données scientifiques, les ouragans que nous subissons à présent sont liés aux changements climatiques, il est clair que nous ne pouvons nous défendre tout seuls. | UN | ولكن إذا كانت الأعاصير التي نعاني منها الآن مرتبطة، كما تشير الدلائل العلمية، بتغير المناخ العالمي، فمن الواضح أننا لا نستطيع أن نحمي أنفسنا لوحدنا. |
Il est évident que nous avons atteint un stade auquel il faut absolument faire quelque chose. | UN | ومن الواضح أننا بلغنا مرحلة ينبغي فيها فعل شيء ما. |
Il est évident que nous nous trouvons au cœur de l'une des conjonctures les plus critiques pour la race humaine. | UN | ومن الواضح أننا نقف عند واحد من أدق المنعطفات في تاريخ البشرية. |
Il est évident que nous avons besoin d'une solution globale et durable au problème de la dette extérieure, notamment en ce qui concerne la mise en place d'un mécanisme de règlement de la dette. | UN | ومن الواضح أننا بحاجة إلى إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الديون الخارجية، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية لتسوية الديون. |
En outre, il est évident que nous sommes confrontés à des problèmes qui sont le fruit de l'application insuffisante de ces accords. | UN | وفضلا عن ذلك، من الواضح أننا نواجه مشاكل ناشئة عن تنفيذ تلك الاتفاقات بصورة غير كافية. |
Il est évident qu'on se connaît à un niveau spirituel... sinon on ne serait pas ici. | Open Subtitles | أعني من الواضح أننا نعرف بعضنا على مستوى روحي وإلا لم نكن هنا |
Cinq ans plus tard, il est clair qu'il était grand temps d'agir. | UN | بعد خمس سنوات، من الواضح أننا لم نتعجل قط. |
Apparemment, nous devons travailler ensemble, donc reste juste loin de moi quand on est pas... | Open Subtitles | حسناً من الواضح أننا مضطرين أن نعمل سوياً لذلك كوني بعيدة عني |
Nous avons clairement progressé sur plusieurs fronts, mais avons peut-être régressé dans d'autres. | UN | فمن الواضح أننا أحرزنا تقدما على بعض الجبهات، ولكننا ربما تقهقرنا في غيرها. |
À l'évidence, nous avons déjà conscience que le problème de l'un est le problème de tous. | UN | ومن الواضح أننا ندرك فعلا أن مشكلة أحدنا هي مشكلة للجميع. |
De toute évidence, nous souhaitons tous un modèle qui recueille le plus vaste appui possible. | UN | ومن الواضح أننا جميعاً نحبذ نموذجاً يستطيع أن يحقق أوسع قدر من التأييد. |
Nous savons bien que les priorités d'autres pays sont différentes, et bien entendu nous respectons leurs positions, sans les partager. | UN | وندرك جيدا أن أولويات البلدان الأخرى تختلف عنا، ومن الواضح أننا نحترم مواقفها، رغم عدم اتفاقنا معها فيها. |