"الوافي" - Translation from Arabic to French

    • adéquate
        
    • adéquat
        
    • Alwafi
        
    • complet
        
    • appropriée
        
    • convient
        
    • suffisant
        
    • suffisamment
        
    • voulue
        
    • adéquatement
        
    • détaillé
        
    • détaillée
        
    • exhaustive
        
    • suffisante
        
    • soient bien
        
    Consciente en outre de la nécessité de procéder à une évaluation adéquate des programmes au niveau intergouvernemental, compte dûment tenu des mandats déjà définis par les organes délibérants, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة الى التقييم الوافي للبرامج الحكومية الدولية مع المراعاة التامة للولايات التشريعية القائمة،
    Le manque de financement prévisible et adéquat est l'obstacle majeur à l'accomplissement de nos objectifs de développement. UN والافتقار إلى التمويل الوافي الذي يمكن التنبؤ به لتمويل التقدم صوب أهدافنا الإنمائية هو التحدي الأشد خطرا.
    Après la publication de ce document, le Secrétariat a appris que le Gouvernement saoudien avait retiré la candidature de M. Khalid Alwafi. UN وعقب صدور هذه الوثيقة، أبلغت الأمانة العامة بأن حكومة المملكة العربية السعودية قد سحبت ترشيحها للسيد خالد الوافي.
    Nous avons bien examiné le rapport complet du Secrétaire général sur les enfants (A/S-27/3). À cet égard, nous souhaiterions faire les observations suivantes. UN ولقد أطلعنا باهتمام على التقرير الوافي للأمين العام بشأن الأطفال، ونود في هذا الصدد أن نذكر الملاحظات التالية.
    À maintes reprises, ma délégation a répété qu'Israël, comme n'importe quel autre pays sur Terre, a dûment le droit d'assurer sa sécurité de manière appropriée. UN أقر وفدي مرارا وتكرارا بأنه يحق لإسرائيل حسب الأصول، مثل أي بلد آخر على وجه الأرض، توفر الأمن الوافي.
    Il convient que les organes directeurs des différents organismes accordent à cette question l'attention qu'elle mérite. UN وينبغي لهيئات الإدارة المعنية أن تولي هذه المسألة الاهتمام الوافي.
    Pour garantir un financement suffisant du développement et pour une action efficace, nous devons adopter une approche globale. UN ونحن بحاجة إلى إتباع نهج شامل بغية تأمين التمويل الوافي للتنمية وتحقيق الكفاءة.
    Cependant, cela ne veut pas dire que les problèmes financiers en matière de développement africain ont été suffisamment traités. UN بيد أن ذلك لا يعني أنه قد جرى التصدي الوافي بالغرض للمشاكل المالية لتنمية أفريقيا.
    72. Prie le Secrétaire général de prêter l'attention voulue à la parité des six langues officielles dans l'expansion de la capacité de radiodiffusion internationale; UN 72 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي الاهتمام الوافي لتكافؤ اللغات الرسمية الست عند التوسع في قدرة البث الإذاعي الدولي؛
    La pénurie des ressources publiques et la pauvreté des familles ne permettent pas d'investir adéquatement dans les enfants. UN إن ندرة الموارد العامة وفقر العائلات يحولان دون الاستثمار الوافي في الأطفال.
    Les femmes autochtones et insulaires du détroit de Torres continuent de souffrir du manque d'accès à une éducation adéquate dans certaines zones. UN استمرت نساء السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في الافتقار إلى سبل الحصول على التعليم الوافي بالغرض في مناطق إقليمية.
    1. Le manque d'accès à une éducation de base adéquate UN الافتقار إلى سبل الحصول على التعليم الأساسي الوافي بالغرض للفتيات
    Traitement adéquat des infections sexuellement transmissibles (IST) au premier niveau de soins. UN :: العلاج الوافي للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي على المستوى الأول للعلاج.
    Elle rejette en outre résolument l'assertion selon laquelle, si ces ajustements ne sont pas effectués, ses travaux seraient dénués de tout fondement juridique adéquat. UN وفضلا عن ذلك، ترفض اللجنة بحزم المحاجاة بأن أعمالها ستخلو من الأساس القانوني الوافي ما لم تجر تلك التعديلات.
    Rapporteur : M. Khalid Alwafi (Arabie saoudite) UN المقرر: السيد خالد الوافي (المملكة العربية السعودية)
    Rapporteur : M. Khalid Alwafi (Arabie saoudite) UN المقرر: السيد خالد الوافي (المملكة العربية السعودية)
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen complet des modalités de financement et d'appui actuellement en vigueur pour les missions politiques spéciales UN تقرير الأمين العام عن الاستعراض الوافي لترتيبات التمويل والدعم الحالية للبعثات السياسية الخاصة
    Nous reconnaissons pleinement que la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement doit être préparée de manière appropriée. UN ونسلم تسليما تاما بضرورة الإعداد الوافي لعقد دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    Il a réaffirmé la nécessité d'accroître les ressources consacrées aux activités forestières, notamment pour que la FAO ait la capacité de s'acquitter comme il convient de ses fonctions normatives. UN وأكد المجلس من جديد ضرورة زيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة الحرجية وبخاصة فيما يتعلق بقدرة المنظمة على أداء وظائفها المعيارية على النحو الوافي.
    Ce processus doit être complété par un appui suffisant en faveur de la diversification des économies africaines. UN وينبغي استكمال هذه العملية بالدعم الوافي لتنويع الاقتصادات اﻷفريقية.
    Le traitement médical administré sans le consentement du patient, dont sont victimes beaucoup de personnes âgées, n'est pas suffisamment couvert par le droit des droits de l'homme. UN وقالت إن العلاج الطبي بدون موافقة مسألة شائعة بين كبار السن، ولا تشملها قوانين حقوق الإنسان بالشكل الوافي.
    72. Prie le Secrétaire général de prêter l'attention voulue à la parité des six langues officielles dans l'expansion de la capacité de radiodiffusion internationale; UN 72 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي الاهتمام الوافي لتكافؤ اللغات الرسمية الست عند توسسيع قدرة البث الإذاعي الدولي؛
    Par ailleurs, certains États ont estimé qu'ils étaient trop axés sur les préoccupations spécifiques de groupes particuliers de pays et qu'ils ne pouvaient de ce fait représenter adéquatement toutes les dimensions des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وعلاوة على ذلك، يـنظر بعض الدول إلى الأهداف على أنها متحيزة لصالح الشواغل المحددة لفئات معينة من البلدان، وغير قادرة على الاستيعاب الوافي لكامل نطاق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Ce rapport complet et détaillé donne un tableau exact du travail difficile qui a été réalisé au cours de l'année dernière. UN فالتقرير الوافي والمفصل يقدم صورة صادقة عن العمل الصعب الذي تم انجازه طوال العام الماضي.
    Le Comité contre le terrorisme vous serait obligé d'expliquer d'une manière détaillée les circonstances dans lesquelles les autorités peuvent geler des avoirs sans l'intervention d'un tribunal. UN المطلوب الشرح الوافي للظروف التي تجيز للسلطات أن تقوم بتجميد الأصول دون تدخل المحكمة. الـــرد
    Ces activités sont essentielles pour aider les médias à refléter de manière exacte et exhaustive le rôle de l'Organisation dans tous les domaines correspondant à son mandat. UN وأنشطة المكتب أساسية لتمكين وسائط اﻹعلام من التعبير الوافي والدقيق عن دور المنظمة في جميع مجالات ولايتها.
    Il a noté que l'importance d'une formation suffisante, de l'organisation des carrières et de l'évaluation de la mise en œuvre des activités de formation n'était pas suffisamment soulignée dans l'ensemble du FNUAP. UN إلا أنه لاحظ أن أهمية التدريب الوافي والتطوير الوظيفي وتقييم تنفيذ التدريب لم تكن مبلغة للجميع في الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more