Les mines constituent un danger particulier dans les districts situés à proximité des frontières et dans les centres plus peuplés. | UN | وتشكل اﻷلغام مشكلة خاصة في المقاطعات الواقعة بالقرب من الحدود وحول المراكز السكانية الرئيسية. |
18. La MINURCA transporterait les accessoires et le matériel électoraux jusqu'aux 15 sous-préfectures proches de Bangui. | UN | ١٨ - وتقوم البعثة بنقل مواد ومعدات الانتخابات إلى المقاطعات الفرعية اﻟ ١٥ الواقعة بالقرب من بانغي. |
En outre, les zones peuplées situées à proximité de la capitale ont été gravement contaminées lorsque l'armée a détruit des munitions sans tenir compte de l'environnement dans la période faisant suite à l'indépendance. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المناطق المأهولة بالسكان الواقعة بالقرب من العاصمة ملوثة إلى حد كبير بمخلفات الحرب بسبب عدم قيام الجيش بتدمير الذخيرة على الوجه المطلوب في فترة ما بعد الاستقلال. |
Les combattants ont été mobilisés dans des camps situés près de Fishtown et Pleebo, dans le nord du comté du Maryland, et devaient lancer un assaut contre les FRCI à Tabou (Côte d’Ivoire) vers le milieu de 2012. | UN | وحُشد المقاتلون في المخيمات الواقعة بالقرب من فيشتاون وبليبو بمقاطعة شمالي ميريلاند بهدف شن هجوم على القوات الجمهورية لكوت ديفوار المتمركزة في تابو بكوت ديفوار في أواسط عام 2012. |
Les jeunes femmes, qui n'avaient eu jusque-là aucune possibilité de poursuivre des études, ont pu s'inscrire dans des universités situées près de chez elles. | UN | واستطاعت الشابات اللائي لم تتح لهن فرصة متابعة تعليمهن في السابق، الالتحاق بالجامعات الواقعة بالقرب من منازلهن. |
Il s'est également rendu à Zwedru dans le comté de Grand Gedeh, situé près de la frontière avec la Côte d'Ivoire. | UN | وأجرى الرئيس أيضاً زيارة ميدانية إلى زويدرو في مقاطعة غراند غيده الواقعة بالقرب من الحدود مع كوت ديفوار. |
La colonie de Psagot, située près d'Al-Bireh et de Ramallah, celle de Revava, située à l'est des villages de Bidia et de Karawat Bani Hasan et celle d'Emmanuel, située au nord de Revava, participaient notamment à cette campagne. | UN | ومن المستوطنات التي اشتركت في الحملة مستوطنة بساجوت الواقعة بالقرب من البيرة ورام الله، وريفافه الواقعة شرق قرى بديا وقراوه وبني حسن، وايمانويل الواقعة الى الشمال من ريفافه. |
Calculés en proportion du revenu national brut, les coûts de l'accès au haut débit sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers qui sont à proximité des câbles sous-marins. | UN | فتكاليف الاتصالات العريضة النطاق، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية منها في البلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات البحرية. |
Chacun de ces séminaires a été suivi par 33 participants venus du territoire et 33 réfugiés des camps situés à proximité de Tindouf. | UN | وحضر كل ندوة 33 مشاركا من الإقليم و 33 مشاركا من مخيمات اللاجئين الواقعة بالقرب من تندوف. |
Ainsi, elle a recentré les activités relevant de son mandat sur la protection militaire et policière des civils vulnérables, en particulier dans les camps de déplacés situés à proximité de ses bases, et sur la sécurité du personnel de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت العملية الأنشطة المنوطة بها على العمليات العسكرية وعمليات الشرطة لحماية المدنيين المستضعفين، وخاصة في مخيمات المشردين داخليا الواقعة بالقرب من قواعد العملية المختلطة، وعلى سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
Il s'inquiète également de la militarisation des camps de personnes déplacées, situés à proximité de la frontière entre le Soudan et le Tchad, par les différents acteurs. | UN | ويشعر ممثل الأمين العام بالقلق أيضاً إزاء عسكرة جهات فاعلة مختلفة لمخيمات الأشخاص المشرَّدين الواقعة بالقرب من الحدود بين السودان وتشاد. |
465. Les écoles proches de la frontière entre l'Iraq et le Koweït ont toutes été détruites. | UN | 465- وتم تدمير جميع المدارس الواقعة بالقرب من الحدود التي تفصل بين العراق والكويت. |
Il est indispensable que les réflexions et les idées qui se dégagent de nos projets parviennent au public sur le terrain et, en particulier, aux villageois proches des frontières que traversent les armes légères et les munitions pour gagner des zones de conflit. | UN | ومن المهم أن تصل آراؤنا وأفكارنا وليدة مشاريعنا إلى رجل الشارع، خاصةً سكان القرى الواقعة بالقرب من الحدود حيث تنقل الأسلحة الصغيرة والذخائر إلى مناطق الصراع. |
En outre, l'accès aux terres agricoles situées à proximité des colonies israéliennes en Cisjordanie est resté extrêmement limité en raison de la violence généralisée des colons. | UN | علاوة على ذلك، فقد ظل وصول المزارعين إلى الأراضي الزراعية الواقعة بالقرب من المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية مقيدا إلى حد بعيد بسبب العنف الذي يمارسه المستوطنون على نطاق واسع. |
Les seules mosquées encore intactes sont celles qui sont situées à proximité du quartier PK5. | UN | والمساجد الوحيدة التي لا ما زالت سليمة هي المساجد القليلة الواقعة بالقرب من حي PK5. |
14 décembre 1992 Des forces musulmanes bosniaques de Srebrenica ont tué au moins 60 Serbes, en majorité des civils, dans des villages situés près de la ville bosniaque de Bratunac, selon un résident de la ville. | UN | ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ وفقا لما قاله أحد المقيمين في بلدة براتوناش البوسنية، قتلت قوات بوسنية مسلمة من سريبرينيكا ٠٦ صربيا على اﻷقل معظمهم من المدنيين في القرى الواقعة بالقرب من براتوناش. |
Les magasins, situés près du centre d'Hébron non loin d'un quartier habité par des colons juifs, étaient fermés depuis le massacre de la mosquée Ibrahimi, en février 1994. (The Jerusalem Times, 13 septembre) | UN | وكانت هذه المحال الواقعة بالقرب من وسط المدينة بجانب موقع يسكن فيه مستوطنون يهود، قد أغلقت في أعقاب مذبحة الحرم اﻹبراهيمي التي وقعت في شباط/فبراير ١٩٩٤. )جروسالم تايمز، ١٣ أيلول/سبتمبر( |
Le Groupe a pu établir que certaines des mines situées près de Numbi sont sous le contrôle d'éléments des FDLR. Le Groupe a vu des documents montrant les noms des commerçants et comptoirs qui achètent des minerais de Numbi. | UN | وتسنى للفريق التأكد من أن بعض المناجم الواقعة بالقرب من نومبي تسيطر عليها عناصر من القوات الديمقراطية، واطلع على مستندات رسمية تتضمن أسماء التجار والمتاجر الذين يشترون المعادن من نومبي. |
661. Le 10 août 1994, des agriculteurs palestiniens ont manifesté contre l'ordre de l'armée leur interdisant l'accès sans autorisation à leurs terres situées près de Jiftlik. | UN | ٦٦١ - وفي ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٤، تظاهر مزارعون فلسطينيون ضد أمر عسكري يحظر عليهم دخول أراضيهم الزراعية الواقعة بالقرب من الجفتليك دون تصريح. |
312. Le 14 octobre 1994, il a été signalé que les autorités israéliennes utilisaient des chevaux et des hélicoptères pour capturer les ouvriers palestiniens qui tentaient de pénétrer en Israël sans passer par le point de contrôle situé près de Kufr Kassem. | UN | ٣١٢ - وفي ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، أفيد أن السلطات اﻹسرائيلية تستخدم الخيول وطائرات الهليكوبتر في القبض على العمال الفلسطينيين الذين يحاولون دخول إسرائيل دون المرور عبر نقطة التفتيش الواقعة بالقرب من كفر قاسم. |
Le 4 novembre, l’Administration civile de Cisjordanie a autorisé l’expansion de Rehan, colonie située près de Djénine. | UN | ٣٢ - في ٤ تشرين الثاني/ نوفمبر، أذنت اﻹدارة المدنية للضفة الغربية بتوسيع مستوطنة ريحان الواقعة بالقرب من جنين. |
Calculés en proportion du revenu national brut, les coûts de l'accès au haut débit sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers qui sont à proximité des câbles sous-marins. | UN | فتكاليف الاتصالات العريضة النطاق، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية منها في البلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات البحرية. |
Le montant prévu doit permettre de couvrir les frais des services de sécurité nécessaires pour protéger les véhicules de la FINUL situés dans une aire de stationnement proche de la frontière libano-israélienne. | UN | رصد اعتماد لخدمات اﻷمن اللازمة فيما يتعلق بمركبات القوة المحتفظ بها في أماكن الوقوف الواقعة بالقرب من الحدود الاسرائيلية اللبنانية. |
La zone située à proximité de Kedar où les Bédouins résidaient aurait été déclarée zone interdite par un décret datant de 1977. | UN | وأفيد بأن المنطقة الواقعة بالقرب من كيدر التي كان يسكنها البدو أعلنت منطقة مغلقة بقرار يرجع تاريخه إلى عام ١٩٧٧. |