Les Sheriff Courts connaissent essentiellement des infractions commises dans leur ressort ou dans le district de la Sheriff Court relevant de leur juridiction. | UN | وتتناول محاكم مفوض اﻷمن أساسا الجرائم التي ترتكب داخل اختصاصها المكاني، وفي المناطق الواقعة داخل اختصاصها القضائي. |
De nouvelles conditions seraient imposées aux personnes essayant de se rendre à Jérusalem ou dans les régions situées à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | وأشير الى اعتزام فرض شروط جديدة على اﻷشخاص الذين يحاولون الوصول الى مدينة القدس والمناطق الواقعة داخل الخط اﻷخضر. |
Les deux parties ont continué à contester la délimitation de leurs lignes de cessez-le-feu respectives dans un certain nombre de secteurs situés dans la zone tampon des Nations Unies, défiant souvent l'autorité de la Force. | UN | وظل الجانبان مختلفين بشأن رسم خطوط وقف إطلاق النار الخاصة بكل منهما في عدد من المناطق الواقعة داخل منطقة اﻷمم المتحدة العازلة، مما شكل في كثير من الحالات تحديا لسلطة القوة التابعة لﻷمم المتحدة. |
Tout en privilégiant les zones situées dans les limites de la juridiction nationale, ces manuels et séances de formation associées fournissent des informations et visent à consolider les compétences et connaissances contribuant à la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | وعلى الرغم من تركيز الأدلة على المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية الوطنية، توفر الأدلة مع الدورات التدريبية المرتبطة بها معلومات ترمي إلى بناء المهارات والمعارف ذات الصلة أيضا بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستغلاله على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
Aussi faut-il que les États puissent exercer pleinement leurs droits souverains à l'effet d'exploiter, de développer et de gérer les ressources en eau se trouvant sur leur territoire, conformément au présent projet d'articles. | UN | ولذلك، ينبغي أن يكون بوسع الدول ممارسة حقوقها السيادية الكاملة قصد استغلال الموارد المائية الواقعة داخل إقليمها البري وتنميتها وإدارتها وفقا لمشاريع المواد هذه. |
Contrevenant à la lettre et à l'esprit de cette disposition, l'Éthiopie a posé et continue de poser de nouvelles mines terrestres à l'intérieur du territoire érythréen souverain en particulier dans des secteurs situés à l'intérieur de la zone de sécurité temporaire. | UN | وما فتئت إثيوبيا، مخالفة لروح الاتفاق ونصه، تزرع ألغاما أرضية جديدة داخل الإقليم الخاضع لسيادة إريتريا، لا سيما في المناطق الواقعة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Elles ne préjugeraient pas des lignes d'affrontement actuelles ni du statut définitif du territoire se trouvant à l'intérieur ou à l'extérieur des frontières proposées. | UN | ولن تنطوي على مساس بخطوط المواجهة الحالية أو بالمركز النهائي لﻷراضي الواقعة داخل الحدود المقترحة أو خارجها. |
Les zones relevant de la juridiction nationale sont les suivantes : les eaux intérieures, les eaux archipélagiques; la mer territoriale; la zone contiguë; la zone économique et exclusive; et le plateau continental. | UN | وتشمل المناطق الواقعة داخل حدود الولاية الوطنية ما يلي: المياه الداخلية، والمياه الأرخبيلية؛ والبحر الإقليمي؛ والمنطقة المتاخمة؛ والمنطقة الاقتصادية الخالصة؛ والجرف القاري. |
Le danger de dommages transfrontières causés par de telles activités à des zones situées au-delà des juridictions nationales est tout aussi réel que celui que ces activités font peser sur les zones relevant de la juridiction d'un ou plusieurs États voisins. | UN | فخطر حصول ضرر عابر للحدود من تلك الأنشطة خطر حقيقي سواء بالنسبة للمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية أم بالنسبة للمناطق الواقعة داخل الولاية الوطنية لدولة أو أكثر من الدول المتجاورة. |
Il est également interdit aux sociétés de services islandaises de fournir des services à ces navires en mer, que ce soit à l'intérieur ou au-delà des zones relevant de la juridiction islandaise ou au-delà. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُمنع على المؤسسات الآيسلندية المعنية بتقديم الخدمات تقديم خدمات لهذه السفن في عرض البحر سواء داخل المناطق الواقعة داخل حدود الولاية الوطنية لآيسلندا أو خارجها. |
La Cour conclut, par conséquent, qu'Israël a l'obligation de mettre un terme à la violation de ses obligations internationales et qu'il doit, de ce fait, démanteler les parties du mur situées à l'intérieur du territoire palestinien occupé. | UN | وبالتالي خلصت المحكمة إلى أن إسرائيل ملزمة بوضع حد للإخلال بالتزاماتها الدولية، وينبغي عليها بالتالي هدم أجزاء الجدار الواقعة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
b) Les zones palestiniennes situées à l'intérieur des limites de la Municipalité de Jérusalem seront isolées. | UN | )ب( عزل المناطق الفلسطينية الواقعة داخل حدود بلدية القدس. |
La Cour n'est pas tenue, par la question qui lui est posée, de prendre parti sur le point de savoir si le droit international conférait au Kosovo un droit positif de déclarer unilatéralement son indépendance, ni, a fortiori, sur le point de savoir si le droit international confère en général à des entités situées à l'intérieur d'un État existant le droit de s'en séparer unilatéralement. | UN | ولم يُطلب من المحكمة، في السؤال الذي طُرح عليها، أن تتخذ موقفا بشأن ما إذا كان القانون الدولي يمنح كوسوفو حقا وضعيا في أن تعلن استقلالها من جانب واحد، أو، من باب أولى، ما إذا كان القانون الدولي يمنح بصورة عامة حقا للكيانات الواقعة داخل دولة ما في أن تنفصل عنها من جانب واحد. |
Il existe un accord relatif aux unités opérationnelles conjointes de production pétrolière pour les actionnaires, qui fixe les principes et directives régissant la gestion et l'exploitation des gisements de pétrole et de gaz situés dans la zone maritime côtière où la production est partagée. | UN | وهناك اتفاق بشأن عمليات الإنتاج النفطي المشتركة لفائدة الأطراف المشاركة فيه، تستند إليه المبادئ والمبادئ التوجيهية التي تنظم إدارة حقول النفط والغاز الواقعة داخل المنطقة البحرية المقسمة. |
:: 449 fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur occupent des postes soumis à la répartition géographique, dont 73 sont ressortissants d'États Membres situés dans la fourchette souhaitable, 23 % proviennent d'États Membres surreprésentés et 4 % d'États Membres sous-représentés. Cas de figure | UN | :: 449 من موظفي الفئة الفنية وما فوقها يعملون في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي. و 73 في المائة منهم من مواطني الدول الأعضاء الواقعة داخل النطاق؛ و 23 في المائة منهم من الدول الأعضاء الزائدة التمثيل؛ و 4 في المائة من الدول الأعضاء الناقصة التمثيل. |
Deux hélicoptères MI-8T continueront de servir aux centres de coordination à assurer le ravitaillement en denrées alimentaires et en eau des bases d'opération situées dans leur rayon d'action. | UN | 21 - وستواصل مروحيتان من طراز MI-8T دعمهما لمراكز التنسيق بتزويد مواقع الأفرقة الواقعة داخل نطاقها بالأغذية والمياه. |
La Cour a conclu qu'Israël était tenu de mettre un terme aux violations de ses obligations internationales et qu'il devait donc abattre les parties du mur situées dans le territoire palestinien occupé. | UN | وخلصت المحكمة بالتالي إلى أن إسرائيل ملزمة بوضع حد لإخلالها بالتزاماتها الدولية، وإلى أنه يتعين عليها لذلك أن تزيل أجزاء الجدار الواقعة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
:: Le Gouvernement du Soudan a le droit de faire livrer du brut par voie terrestre aux raffineries se trouvant sur le territoire de la République du Soudan dès lors que les deux parties se sont mises d'accord sur les conditions applicables. | UN | :: يحق لحكومة السودان تزويد المصافي الواقعة داخل أراضي جمهورية السودان بشحنات النفط الخام بالاتفاق المتبادل على الشروط والأحكام. |
À la suite de ces faits nouveaux, tous les États situés à l'intérieur de la zone à laquelle s'applique le Traité lui avaient maintenant donné leur appui, et les cinq puissances nucléaires s'étaient engagées à en respecter les dispositions. | UN | ونتيجة لهذه التطورات، أبدت اﻵن جميع الدول الواقعة داخل منطقة المعاهدة تأييدها للمعاهدة، وتعهدت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية باحترام أحكامها. |
Le Gouvernement zaïrois a convenu de réduire toutes les formes d'intimidation dans les camps se trouvant à l'intérieur de ses frontières. | UN | ووافقت حكومة زائير على تقليص جميع أشكال الترويع في المخيمات الواقعة داخل حدودها. |
Les positions isolées de l'armée libanaise dans la zone de déploiement de la FINUL ont été placées sous protection. | UN | وشملت القوة بحمايتها مواقع الجيش اللبناني المعزولة الواقعة داخل منطقتها. |
L'Islande a été l'un des États qui ont insisté pour que ces paragraphes s'appliquent par principe aux zones situées en deçà et au-delà de la juridiction nationale. | UN | وكانت أيسلندا من بين الدول التي تمسكت بضرورة أن تطبق تلك الفقرات، من حيث المبدأ، سواء في المناطق الواقعة داخل الولاية الوطنية أو تلك التي تتجاوزها. |
La pêche est l'activité qui a le plus grand impact sur la biodiversité marine dans les zones qui relèvent d'une juridiction nationale ou sont situées au-delà. | UN | وتترك أنشطة صيد الأسماك أشد الآثار على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة داخل حدود الولاية الوطنية وخارجها. |
A certains égards, le problème de la gestion des pêcheries hauturières correspond à ceux que rencontrent les Etats pour gérer une pêcherie à l'intérieur de leur zone économique exclusive. | UN | وتعكس مشكلة ادارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار، من بعض جوانبها، المشاكل التي ماتزال تواجهها الدول في ادارة مصائد اﻷسماك الواقعة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة. |