"الواقعة على أطراف" - Translation from Arabic to French

    • la périphérie
        
    • périphérie de
        
    • périphériques
        
    Il existe une grave pénurie de logements, en particulier dans les vieux quartiers de la capitale et à la périphérie. UN فهناك النقص الحاد في المساكن، وبصفة خاصة في هافانا القديمة والأحياء الواقعة على أطراف العاصمة.
    32. Pour les pays à la périphérie du capitalisme central, la mondialisation est lourde de périls nouveaux mais offre aussi de nouvelles chances. UN ٢٣- تثير العولمة مخاطر وفرصاً جديدة في البلدان الواقعة على أطراف الرأسمالية المركزية.
    Ce qui, à la périphérie du capitalisme mondial, peut être vécu comme une ouverture et l'acquisition de nouveaux modèles économiques, sociaux et culturels, sera considéré par d'autres pays, qui se trouvent au centre du capitalisme mondial comme la réaffirmation et la projection de leurs propres valeurs économiques, sociales, politiques et culturelles. UN فما يراه بعض البلدان الواقعة على أطراف الرأسمالية العالمية انفتاحاً واكتساباً لنماذج اقتصادية واجتماعية وثقافية جديدة، يراه البعض اﻵخر الواقع في قلب الرأسمالية العالمية إعادة تأكيد وتصدير لما لهذه البلدان من قيم اقتصادية واجتماعية وسياسية وثقافية.
    La constitution des réseaux en étoile pour les transports aériens, les transports maritimes et l'interconnexion Internet a profité à certaines nouvelles plaques tournantes au prix d'une nouvelle marginalisation des petits États insulaires en développement situés à la périphérie de ces réseaux. UN 25 - واستفاد بعض المراكز الناشئة من طوبولوجيا المراكز والأطراف في شبكة النقل الجوي الدولي، وشبكة النقل البحري، وشبكة العمود الفقري للإنترنت، في حين أن ذلك زاد تهميش الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة على أطراف المنظومة.
    Mais la peine ne sera pas également répartie dans l’ensemble de la zone euro. Pour rééquilibrer leurs budgets et regagner en compétitivité, les pays périphériques élimineront des milliers d’emplois dans le secteur public – des postes dominés principalement par des travailleurs d’âge moyen. News-Commentary ولكن الآلام لن تكون موزعة بالتساوي في مختلف أنحاء منطقة اليورو. ففي محاولة لإعادة ضبط ميزانياتها واستعادة القدرة التنافسية، سوف تضطر البلدان الواقعة على أطراف المنطقة إلى إلغاء الآلاف من وظائف القطاع العام ــ وهي نفس الوظائف التي يهيمن عليها العاملون في منتصف العمر.
    Une deuxième école de pensée décrit également la crise comme un pur problème de liquidités, mais considère l'insolvabilité à long terme au pire comme un risque extérieur. Le problème n'est pas que la dette des pays de la périphérie de la zone euro est trop importante, mais qu'on ne l'a pas autorisée à augmenter assez. News-Commentary وتصور مدرسة الفِكر الثانية أيضاً الأزمة باعتبارها مشكلة سيولة محضة، ولكنها تنظر إلى الإعسار الطويل الأمد باعتباره خطراً خارجياً في أسوأ تقدير. فالمشكلة ليست أن ديون البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو مرتفعة للغاية، بل إنها لم يُسمَح لها بالارتفاع بالقدر الكافي.
    Une intégration européenne plus poussée, des exigences plus strictes en capitaux propres pour les banques et des réformes structurelles plus profondes mais locales sont certainement des clés pour tout type de solution. Une aide supplémentaire à la périphérie de l'Europe est encore absolument nécessaire. News-Commentary أين الطريق إلى الأمام إذن؟ من المؤكد أن متطلبات رأس المال الأكثر صرامة للبنوك، والإصلاحات البنيوية الأعمق ولكنها محلية تشكل عناصر رئيسية في أي حل. ولا تزال الحاجة ماسة إلى المزيد من المساعدات للبلدان الواقعة على أطراف أوروبا.
    Cinq ans plus tard, la dette publique, privée et externe est à des niveaux record dans de nombreux pays. D’énormes ajustements des salaires relatifs entre la périphérie de l'Europe et son noyau demeurent nécessaires. News-Commentary وبعد مرور خمس سنوات، بلغت الديون العامة والخاصة والخارجية مستويات قياسية في العديد من الدول. ولا تزال الحاجة قائمة إلى تعديلات نسبية هائلة للأجور بين الدول الواقعة على أطراف أوروبا ودول القلب. ولكن يبدو أن البنوك المركزية الكبرى على مستوى العالم لم تلحظ ذلك.
    Il y a un risque réel de voir s'établir de manière permanente une Europe à deux vitesses. Les ressources humaines et financières iront vers le centre, laissant la périphérie dans la dépression, sans espoir d'en sortir jamais. News-Commentary والآن هناك خطر حقيقي في أن تكتسب أوروبا ذات المستويين صفة الدوام. ذلك أن الموارد البشرية والمالية سوف تنجذب إلى المركز، فيتحول الكساد إلى حالة دائمة في الدول الواقعة على أطراف أوروبا. وتبدي الدول الطرفية قدراً عظيماً من الاستياء إزاء هذا الاحتمال.
    Au cours des dernières années, les économies déficitaires de la périphérie de la zone euro – ainsi que, plus récemment, l'Italie – ont entrepris des ajustements externes massifs, tandis que l'Allemagne et les Pays-Bas ont maintenu leurs importants excédents. En conséquence, la charge de la compensation de l'excédent croissant de la zone euro est incombée en grande partie aux économies émergentes, contribuant au ralentissement de leur croissance. News-Commentary وفي السنوات القليلة الماضية، نفذت اقتصادات العجز الواقعة على أطراف منطقة اليورو ــ ومؤخراً إيطاليا ــ تعديلات خارجية ضخمة، في حين عملت ألمانيا وهولندا على دعم الفوائض الكبيرة لديهما. ونتيجة لهذا فإن عبء التعويض عن الفائض المتزايد الارتفاع لدى منطقة اليورو وقع إلى حد كبير على عاتق الاقتصادات الناشئة، وساهم في تباطؤ نموها.
    L’Espagne, l’Italie et la périphérie de la zone euro sont aujourd’hui confrontées à des coûts d'emprunt réels sans précédent, qui font obstacle à une reprise de l'investissement et donc de la croissance économique. Or, sans un retour à la croissance, ces pays sont incapables de taire les doutes des investisseurs quant à la soutenabilité de leurs finances publiques et la solvabilité de leurs banques. News-Commentary ذلك أن إيطاليا وأسبانيا والبلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو تواجه تكاليف اقتراض حقيقة مرتفعة إلى مستويات غير مسبوقة، وهو ما يحول دون بلوغ لاستثمار مرحلة التعافي وبالتالي عودة الاقتصاد إلى النمو. ومن دون العودة إلى النمو فإن هذه البلدان لن تتمكن من تهدئة الشكوك والمخاوف لدى المستثمرين بشأن استدامتها المالية وقدرة بنوكها على سداد ديونها.
    C'est le modèle de développement de l'après-guerre à la périphérie de l'Europe, pour des pays comme l'Espagne et le Portugal. C'est également ce modèle qui est à la base du "miracle" de croissance asiatique en Corée du Sud, à Taiwan et finalement en Chine (l'exemple le plus extraordinaire). News-Commentary وكان هذا هو النمط الكلاسيكي للتنمية في فترة ما بعد الحرب في البلدان الواقعة على أطراف أوروبا ـ مثل أسبانيا والبرتغال. وكانت أيضاً الآلية التي عملت على توليد "معجزة" النمو الآسيوية في كوريا الجنوبية وتايوان ثم في الصين في نهاية المطاف (والتي تُعَد المثال الأكثر بروزاً على الإطلاق).
    De plus, dans une perspective plus large, les turbulences économiques et sociales de la périphérie sud de l’Europe constitueront un risque géopolitique. Ce risque sera démultiplié par l’irruption d’une crise majeure liée à un défaut souverain au sein de la zone euro, qui pourrait ne pas être circonscrite, et par un jeu de domino analogue à celui de la banque Lehman, mettre en péril tout l’édifice financier. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الاضطرابات الاقتصادية والاجتماعية التي تجتاح البلدان الواقعة على أطراف أوروبا الجنوبية سوف تشكل إذا تفحصناها من منظور أوسع خطراً على المستوى الجيوسياسي. وسوف يتفاقم هذا الخطر بفعل اندلاع أزمة كبرى مرتبطة بالتخلف عن سداد الديون داخل منطقة اليورو، وهي الأزمة التي قد يتعذر احتواؤها، وقد تؤدي من خلال متوالية دومينو أشبه بما حدث بعد انهاير ليمان براذرز إلى تعريض الصرح بالكامل للخطر.
    Les différentiels de taux d'intérêt pour l'Italie et l'Espagne augmentent encore, alors que les frais d'emprunt pour le Portugal et la Grèce sont restés élevés pendant toute cette période. Et inévitablement, la récession sur la périphérie de la zone euro est s'accentuée et se déplace vers le noyau, à savoir la France et l'Allemagne. News-Commentary ولكن شهر العسل الذي أعقب ذلك مع الأسواق كان قصيرا. فقد بدأت الفوارق في أسعار الفائدة بالنسبة لإيطاليا وأسبانيا في التباعد من جديد، في حين ظلت تكاليف الاقتراض بالنسبة للبرتغال واليونان مرتفعة طيلة الوقت. ومن المؤكد أن الركود في الدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو يزداد عمقاً ويتحرك باتجاه القلب، وبالتحديد باتجاه فرنسا وألمانيا. والواقع أن الركود سوف يتفاقم سوءاً طيلة هذا العام، لأسباب عديدة.
    En outre, le grand marchandage entre le centre de la zone euro, la BCE et la périphérie – austérité et réformes difficiles en échange d'un large soutien financier – est maintenant en panne, car la fatigue envers l’austérité dans la périphérie zone euro se heurte à la fatigue envers les plans de sauvetage dans les pays du centre comme l'Allemagne et les Pays-Bas. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن الصفقة الكبرى التي أبرمت بين دول قلب منطقة اليورو، والبنك المركزي الأوروبي، والدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو ــ التقشف المؤلم والإصلاحات في مقابل الدعم المالي على نطاق واسع ــ بدأت تنهار الآن، مع اجتماع الإجهاد الناتج عن التقشف في دول منطقة اليورو الطرفية مع الإجهاد الناتج عن عمليات الإنقاذ في دول القلب مثل ألمانيا وهولندا.
    Même la périphérie de la zone euro bénéficie du mur de liquidité déclenché par la Fed, la Banque du Japon et d'autres grandes banques centrales. A cause des taux d'intérêt sur les obligations d'état des États-Unis, du Japon, du Royaume-Uni, de l'Allemagne et de la Suisse à des niveaux ridiculement bas, les investisseurs sont dans une quête mondiale de rendement. News-Commentary وحتى الدول الواقعة على أطراف منطقة اليورو تستفيد من جدار السيولة الذي أطلقه بنك الاحتياطي الفيدرالي، وبنك اليابان، وغيرهما من البنوك المركزية الكرى. ومع بلوغ أسعار الفائدة على السندات الحكومية في الولايات المتحدة، واليابان، والمملكة المتحدة، وألمانيا، وسويسرا مستويات منخفضة للغاية، فإن المستثمرين خرجوا في طلب العائدات على مستوى العالم.
    NEW-YORK – Les dangers qui planent sur la zone euro se sont estompés depuis cet été ; le coût du crédit pour l'Espagne et l'Italie avait alors atteint des valeurs records intenables et la sortie de la Grèce paraissait imminente. Mais si la tension financière s'est relâchée, la situation économique à la périphérie la zone euro reste instable. News-Commentary نيويورك ــ يبدو أن المخاطر التي تواجه منطقة اليورو تراجعت منذ الصيف، عندما بدا خروج المكسيك وشيكاً وبلغت تكاليف الاقتراض بالنسبة لأسبانيا وإيطاليا ارتفاعات جديدة وغير قابلة للاستمرار. ولكن على الرغم من انفراج الضغوط المالية منذ ذلك الوقت، فإن الظروف الاقتصادية في البلدان الواقعة على أطراف منطقة اليورو لا تزال هشة.
    Les actions extrêmement agressives de la BCE ont atteint peu de résultats en terme de promotion de la transformation structurelle tant attendue dans la région. Les économies de la périphérie européenne qui ont été déchirées par la crise souffrent encore de niveaux d’endettement insoutenables et de graves problèmes de productivité et de compétitivité. News-Commentary ويصدق نفس القول على أوروبا. ذلك أن الإجراءات القوية التي اتخذها البنك المركزي الأوروبي لم تحقق إلا أقل القليل فيما يتصل بجلب التحول البنيوي الذي طال انتظاره في المنطقة. ولا تزال الاقتصادات الواقعة على أطراف أوروبا والتي مزقتها الأزمة تعاني من أعباء ديون لا تطاق ومشاكل خطيرة تتعلق بالإنتاجية والقدرة التنافسية. ويظل النظام المصرفي الأوروبي المجزأ يمثل واحدة من أضعف الحلقات في السلسلة الإقليمية.
    a) L'amélioration des infrastructures dans les zones périphériques, dont la création de 1 000 lits et de postes supplémentaires dans les hôpitaux périphériques; UN (أ) تحسين البنية التحتية في المناطق الواقعة على أطراف البلد، بما في ذلك توفير 000 1 سرير إضافي في المستشفيات وقوة عاملة إضافية في المشافي الواقعة على أطراف البلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more