Des laboratoires chargés de transformer cette substance en comprimés pourraient également avoir été établis dans les pays situés le long de cet itinéraire. | UN | كما قد توجد مختبرات لتحويل تلك المواد إلى أقراص في البلدان الواقعة على امتداد هذا الدرب. |
Selon les informations reçues, chaque famille habitant les villages situés le long de la nouvelle ligne ou tout près est tenue de fournir un travailleur, qu'elle doit relever tous les 15 jours. | UN | ووفقا لما ورد من تقارير، تُرغم كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الخط الحديدي وكذلك من المناطق المجاورة على تقديم فرد واحد للعمل على أساس التناوب المستمر لمدة ١٥ يوما في النوبة الواحدة. |
Chacune des familles des villages situés le long de la route aurait été obligée de participer à ce projet, en construisant 3 mètres de cette route. | UN | وتفيد تلك المعلومات أن كل أسرة من القرى الواقعة على امتداد الطريق ملزمة بالمشاركة في إنشائه عن طريق تعبيد ١٠ أقدام من الطريق. |
En mars, de nouvelles attaques menées par des hommes en armes dans les zones situées le long de la frontière libérienne ont déclenché des déplacements temporaires de 7 000 à 8 000 personnes, tandis qu'en mer plus de 450 personnes ont fui vers le Libéria. | UN | وفي آذار/مارس، شن رجال مسلحون هجمات جديدة في المناطق الواقعة على امتداد الحدود الليبرية مما أدى إلى تشريد عدد يتراوح بين 000 7 و 000 8 شخص بشكل مؤقت، وفي أيار/مايو فرّ أكثر من 450 شخصا إلى ليبريا. |
Malgré tout, neuf régions - spécialement celles situées le long des frontières avec l'Angola et la République démocratique du Congo - sont toujours contaminées par des restes explosifs de guerre. | UN | ورغم ذلك ما زالت تسع مناطق - لا سيما المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية - ملوثة بمخلفات الحرب من المتفجرات الأخرى. |
Tandis que les niveaux de culture et de production progressent, les pays qui bordent l'Afghanistan et les pays situés sur les itinéraires d'approvisionnement, qui sont de plus en plus variés, continuent d'enregistrer la majorité des saisies mondiales d'héroïne. | UN | ومع زيادة مستويات الزراعة والإنتاج، ما زالت البلدان المجاورة لأفغانستان والبلدان الواقعة على امتداد دروب الإمداد التي يزداد تنوُّعها تستأثر بغالبية المضبوطات العالمية من الهيروين. |
Le Gouvernement iranien a coopéré avec les pays voisins et ceux situés le long de l'itinéraire de trafic des Balkans. | UN | 57 - ومضى يقول إن حكومة بلده تعاونت مع البلدان المجاورة ومع البلدان الواقعة على امتداد طريق البلقان للإتجار بالمخدرات. |
218. Le point de vue a été exprimé que les débris spatiaux constituaient une menace grave pour les pays situés le long de l'équateur. | UN | 218- وأُبدِي رأي مفاده أن الحطام الفضائي يشكل تهديداً خطيراً للبلدان الواقعة على امتداد خط الاستواء. |
Il s'agit d'un outil en ligne destiné à coordonner l'assistance technique pour la lutte contre les stupéfiants dans les pays situés le long des principaux itinéraires de trafic d'opiacés provenant d'Afghanistan. | UN | وهي أداة تعمل على الإنترنت لتنسيق المساعدة التقنية في مجال مكافحة المخدرات في البلدان الواقعة على امتداد الدروب الرئيسية للاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية المنشأ. |
À ce jour, tous les villages situés le long des routes entre Banton et Rumanier, Abyei et Marial Achak, Wanchuk et Dokura, Todach et Kuthakou ainsi que les villages de Galar, Piul et Mading ont été déminés. | UN | وحتى تاريخه، أزيلت الألغام من جميع القرى الواقعة على امتداد الطرق الممتدة من بنطون إلى روماميير، ومن أبيي إلى مريال أجاك، ومن وانجوك إلى دكورا، ومن توداج إلى كوتاكو، وكذلك قالار وبيوك ومادينغ. |
Il s'agit d'un outil en ligne destiné à coordonner l'assistance technique pour la lutte contre les stupéfiants dans les pays situés le long des principaux itinéraires de trafic d'opiacés provenant d'Afghanistan. | UN | وآلية " آدام " هي أداة قائمة على الإنترنت لتنسيق المساعدات التقنية في مجال مكافحة المخدرات في البلدان الواقعة على امتداد الدروب الرئيسية لتهريب المواد الأفيونية من أفغانستان. |
En 2000, le docteur B. Adams a effectué, pour le Mouvement national des femmes, une étude portant sur la fécondité des Marrons dans quatre des 65 villages situés le long de la partie supérieure du fleuve Suriname. | UN | وقد أجرى الدكتور B. Adams في عام 2000 دراسة بشأن الخصوبة لدى المارونيين في أربع قرى من القرى الواقعة على امتداد أعالي نهر سورينام، وعدده 65 قرية، من أجل الحركة النسائية الوطنية. |
9. Note le rôle important que le Mécanisme automatisé d'aide aux donateurs joue en coordonnant l'assistance technique en matière de lutte contre les stupéfiants dans les pays situés le long des principaux itinéraires de trafic d'opiacés à partir de l'Afghanistan; | UN | 9- تلاحظ ما لدور الآلية المؤتمتة لمساعدة الجهات المانحة من أهمية في تنسيق المساعدة التقنية في مجال مكافحة المخدرات في البلدان الواقعة على امتداد الدروب الرئيسية المستخدمة في تهريب المواد الأفيونية من أفغانستان؛ |
d) Réalisation de 15 % du projet de pompage d'eau au barrage de Saffaq à destination de la ville de Qamishli et des villages situés le long du pipeline et signature d'un contrat pour l'achat de conduites d'eau; | UN | (د) إنجاز 15 في المائة من مشروع جر المياه من سد السفاق إلى مدينة القامشلي والقرى الواقعة على امتداد الخط، إضافة إلى التعاقد على توريد القساطل لخط الجر؛ |
Les Azéris du district de Chaumian ont continué de vivre chez eux, dans l'ensemble des quatre villages azéris situés le long de la frontière, dans les parties septentrionale et méridionale de ce district (où s'établissait en 1992-1993 la ligne de front entre les troupes du Karabagh et les troupes azéries). | UN | وظل السكان اﻷذربيجانيون في مقاطعة شاوميان فترة أطول للعيش في منازلهم في جميع القرى اﻷذربيجانية اﻷربع الواقعة على امتداد الحدود، في الجزئين الشمالي والجنوبي من المقاطعة )كان خط المواجهة بين كاراباخ وأذربيجان يمر من هنا في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣(. |
d) Le Rapporteur spécial tient également à souligner que les visiteurs étrangers n'ont pas pu se rendre dans la plupart des lieux mentionnés dans les rapports précédents en relation avec la question de l'esclavage, par exemple les villages situés le long de la ligne de chemin de fer entre Babanusa et Wau. Il ne sait pas si les cas signalés dans ce secteur ont fait l'objet d'une enquête. | UN | )د( يود المقرر الخاص أيضاً التشديد على أنه لم يتسن وصول الزوار اﻷجانب إلى أغلب المواقع المذكورة في التقارير السابقة عن الرق، من ذلك مثلاً القرى الواقعة على امتداد خط السكة الحديدية بين بابانوسا وواو، وليست لديه معلومات تبين أنه قد أجري أي تحقيق على اﻹطلاق في الحالات المبلغ بها من هذه المنطقة. |
Il y en a eu, toutefois, de notables entre voïvodies, ou provinces : les taux de mortalité des femmes étaient les plus élevés dans les voïvodies les plus industrialisées et les plus faibles dans les provinces agricoles situées le long de la frontière orientale du pays. | UN | ولكن كانت هناك فروق كبيرة بين إقليم وآخر: كانت معدلات الوفيات بين النساء أعلى في الأقاليم الصناعية المتقدمة وأقل في الأقاليم الزراعية الواقعة على امتداد الحدود الشرقية لبولندا. |
Les forces gouvernementales contrôlent toujours les principales villes et lignes de communication tandis que les groupes armés antigouvernementaux ont renforcé leur présence dans de vastes zones des gouvernorats du nord et de l'est dans des zones situées le long de la frontière avec la Jordanie. | UN | وتواصل القوات الحكومية سيطرتها على مدن رئيسية وعلى خطوط الاتصالات، بينما عززت المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة وجودها في مناطق واسعة محيطة بالمحافظات الشمالية والشرقية، وفي المناطق الواقعة على امتداد الحدود مع الأردن. |
La MINUSIL continue d'effectuer des patrouilles et des manoeuvres conjointes avec les Forces armées et les forces de police (Opération Blue Vigilance), afin de déterminer les progrès réalisés dans le renforcement des capacités opérationnelles des deux forces, notamment à Freetown et dans les zones situées le long de la frontière avec le Libéria. | UN | 12 - وتواصل بعثة الأمم المتحدة في سيراليون القيام بدوريات وتدريبات مشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وشرطة سيراليون (عملية المراقبة الزرقاء)، وتهدف هذه العمليات المشتركة إلى التحقق من مدى التقدم المحرز في قدرات القوتين في مجال العمليات لا سيما في فريتاون، والمناطق الواقعة على امتداد الحدود مع ليبريا. |
La densité de la population est de 25 personnes au km2, les régions les plus densément peuplées étant les plaines qui bordent le Mékong et ses affluents. | UN | وتبلغ الكثافة السكانية 25 شخصاً في الكيلومتر المربع، وأكثر المناطق اكتظاظاً بالسكان هي السهول الواقعة على امتداد نهر الميكونغ وروافده. |