"الواقعة في إطار" - Translation from Arabic to French

    • relevant de la
        
    • qui englobe les
        
    • relevant du
        
    • qui relèvent
        
    • inscrivant dans le cadre
        
    • relevant de ses
        
    En outre, des mesures efficaces telles que celles visant à éduquer les pêcheurs et l'application de sanctions pour punir les violations ont été adoptées pour veiller à ce qu'aucun bateau coréen ne pêche dans des zones relevant de la juridiction d'autres États, à moins d'y être dûment autorisé. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم أيضا اتخاذ تدابير فعالة مثل تعليم الصيادين وتطبيق إجراءات عقوبية ضد الانتهاكات، لكفالة عــدم اشتراك سفن الصيــد الكوريــة في عمليــات صيد في المناطق الواقعة في إطار الولاية الوطنية لدول أخرى ما لم تكن قد حصلت على إذن بذلك على النحو الواجب.
    :: Conseiller du Gouvernement fédéral pour la programmation et la réalisation des levés hydrographiques des zones relevant de la compétence du Pakistan UN :: مساعدة الحكومة الاتحادية على إجراء عمليات المسح الهيدروغرافي للمناطق الواقعة في إطار الولاية القانونية لباكستان، عن طريق تخطيط وتنفيذ عمليات المسح الهيدروغرافي
    Ces services sont circonscrits au secteur qui englobe les salles de conférence et la salle de l'Assemblée générale. UN وتقتصر الخدمة المقدمة على المنطقة الواقعة في إطار غرف الاجتماعات وقاعة الجمعية العامة.
    Ces services sont circonscrits au secteur qui englobe les salles de conférence et la salle de l'Assemblée générale. UN وتقتصر الخدمة المقدمة على المنطقة الواقعة في إطار غرف الاجتماعات وقاعة الجمعية العامة.
    Nous avons dit nous-mêmes qu'il devrait être limité à des questions relevant du Chapitre VII de la Charte, et que deux votes contre de la part de membres permanents devraient être requis pour bloquer une décision. UN ونحن أنفسنا نادينا بقصره على المسائل الواقعة في إطار الفصل السابع من الميثاق وباشتراط وجود صوتين معارضيـــن صادريــن عن عضوين دائمين اثنين لوقف اتخاذ القرار.
    Il nous faudra faire la différence entre les propositions qui relèvent uniquement du Secrétaire général et celles qui exigent une décision intergouvernementale. UN وسيكون من الضروري بالنسبة إلينا، أن نميز بين الاقتراحات الواقعة في إطار صلاحيات الأمين العام وحده، وتلك التي تتطلب قرارا حكوميا دوليا.
    Des crédits budgétaires ont de nouveau été affectés aux programmes s'inscrivant dans le cadre de cette résolution en 1995, 1996, 1997 et 1998. UN وخصصت مرة أخرى أرصدة في الميزانيــة فـي سنوات ٥٩٩١ و ٦٩٩١ و ٧٩٩١ و ٨٩٩١ للبرامج الواقعة في إطار هذا القرار.
    17. La CNUCED a contribué à la mise en œuvre des mesures et des engagements figurant dans le Programme d'action dans les domaines relevant de ses mandats et de sa compétence. UN 17- أسهم الأونكتاد في تنفيذ أنشطة برنامج العمل والتزاماته الواقعة في إطار ولاياته واختصاصاته.
    Dès lors, c'est avant tout le Procureur qui est responsable de la bonne exécution de la directive du Conseil de sécurité, qui enjoint au Tribunal de concentrer son action sur la poursuite et le jugement des principaux dirigeants portant la plus lourde responsabilité des crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN وبالتالي، فإنه بصفة أساسية، من مسؤولية المدعية العامة ضمان الامتثال لتوجيه مجلس الأمن بأن تركز المحكمة على اتهام ومحاكمة أكبر الزعماء المشتبه فيهم بأنهم أكثر الناس مسؤولية عن الجرائم الواقعة في إطار اختصاص المحكمة.
    Le Greffe est chargé de l'administration des deux divisions du Mécanisme, de la fourniture à celles-ci des services nécessaires pour leur permettre de mener à bien les tâches relevant de la compétence du Greffier et de fournir les services d'appui dont les Chambres et le Bureau du Procureur ont besoin pour s'acquitter de leurs responsabilités. UN 38 - تقع على عاتق قلم الآلية مسؤولية إدارة شؤونها وخدمتها في الفرعين، والتنفيذ المباشر للمهام الصادر بها تكليف الواقعة في إطار سلطة المسجّل، ودعم الدوائر ومكتب المدعي العام في أداء ما عليهم من مسؤوليات من خلال توفير خدمات الدعم.
    103. M. QUIROZ PIREZ (Cuba) dit que l'article premier est étroitement lié aux articles qui définissent les crimes relevant de la compétence de la Cour. UN ١٠٣- السيد كيروز بيريز )كوبا( : قال إن المادة ١ تتصل اتصالا وثيقا بالمواد التي تعرف الجرائم الواقعة في إطار اختصاص المحكمة .
    Ces services sont circonscrits au secteur qui englobe les salles de conférence et la salle de l'Assemblée générale. UN وتقتصر الخدمة المقدمة على المنطقة الواقعة في إطار غرف الاجتماعات وقاعة الجمعية العامة.
    Ces services sont circonscrits au secteur qui englobe les salles de conférence et la salle de l'Assemblée générale. UN وتقتصر الخدمة المقدمة على المنطقة الواقعة في إطار غرف الاجتماعات وقاعة الجمعية العامة.
    Ces services sont circonscrits au secteur qui englobe les salles de conférence et la salle de l'Assemblée générale. UN وتقتصر الخدمة المقدمة على المنطقة الواقعة في إطار غرف الاجتماعات وقاعة الجمعية العامة.
    En tout état de cause, la question de savoir si les activités relevant du mandat du Représentant spécial doivent ou non être financées au titre du budget ordinaire doit être tranchée par l'Assemblée générale. UN 6 - وفي أي حال، إن مسألة تمويل أو عدم تمويل الأنشطة الواقعة في إطار ولاية الممثل الخاص من الميزانية العادية هو قرار يتعلق بالسياسات تبت فيه الجمعية العامة.
    En tout état de cause, la question de savoir si les activités relevant du mandat du Représentant spécial doivent ou non être financées au titre du budget ordinaire doit être tranchée par l'Assemblée générale. UN 6 - وفي أي حال، إن مسألة تمويل أو عدم تمويل الأنشطة الواقعة في إطار ولاية الممثل الخاص من الميزانية العادية هو قرار يتعلق بالسياسات تبت فيه الجمعية العامة.
    Conformément au mandat que lui a confié la Commission de statistique, le Comité d'experts a examiné l'état d'avancement des travaux des groupes d'études et d'autres groupes d'experts techniques qui relèvent de sa compétence. UN 28 - قامت لجنة الخبراء ، بنـاء علـى تكليف من اللجنة الإحصائية، بمناقشة التقدم المحرز في أنشطة أفرقة المدن وأفرقة الخبراء التقنيين الأخرى الواقعة في إطار اختصاص اللجنة.
    Le Livre blanc publié par les collectivités locales et intitulé Renewing Local Democracy : The Next Steps (Un renouveau de la démocratie locale : les prochaines étapes) aborde celles de ces recommandations qui relèvent de la responsabilité du conseil. UN وتمت معالجة التوصيات الواقعة في إطار مسؤولية المجلس في الورقة البيضاء الأخيرة للحكومة المحلية المعنونة " تجديد الديمقراطية المحلية: الخطوات القادمة.
    Autorise le Directeur exécutif à créer un Fonds d'affectation spéciale au titre des processus et activités s'inscrivant dans le cadre du Système de veille de l'environnement, pour coordonner les processus pertinents, y compris pour financer la participation des pays en développement et des pays à économie en transition à ces processus et activités; UN 8 - يرخص للمدير التنفيذي بأن ينشئ صندوقاً استئمانياً للعمليات والأنشطة الواقعة في إطار رصد البيئة، ومن أجل تنسيق العمليات الواقعة تحت هذا الإطار، بما في ذلك دعم مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في هذه العمليات والأنشطة؛
    En plus de ses tâches de référent, il devrait s'occuper d'un certain nombre de pays couverts par la section et conduire des recherches et des analyses sur les questions relatives à la paix et à la sécurité dans les zones géographiques relevant de ses attributions. UN وعلاوة على مهام المنسق، سيقوم الموظف بمهمة الموظف المسؤول عن عدد من البلدان التي يغطيها القسم، وسيكون مسؤولا عن إجراء البحوث والتحليلات بشأن مسائل السلام والأمن المتعلقة بالمناطق الجغرافية الواقعة في إطار مسؤوليته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more