"الواقعة في المناطق" - Translation from Arabic to French

    • situés dans les zones
        
    • situées dans les zones
        
    • des régions
        
    • situés dans des zones
        
    • situés dans les régions
        
    • situées dans les régions
        
    • situées en milieu
        
    • situées dans des zones
        
    • situées au-delà des zones
        
    • se trouvant dans les zones
        
    D'après les plans corrigés, les établissements situés dans les zones côtières à haut risque seront progressivement transférés au moyen de programmes de logements locaux ou de réinstallation volontaire. UN ووفقاً للخطط المعدَّلة، ستُنقل المستوطنات الواقعة في المناطق الساحلية الشديدة الخطورة بشكل تدريجي عن طريق مشاريع محلية لنقل المأوى أو إعادة التوطين الطوعية.
    On a suggéré que le contrôle des nationaux et des mesures de contrôle de l'État du pavillon pourraient répondre aux problèmes des ressources génétiques marines situées dans les zones ne relevant pas de la juridiction nationale. UN وارتُئي أن تدابير الرقابة على الرعايا وتدابير رقابة دولة العلم يمكن أن تعالج المسائل المتعلقة بالموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية.
    Les centres des régions les plus touchées par la tuberculose seront approvisionnés en priorité. UN ومن المزمع تزويد المراكز الواقعة في المناطق الأكثر إصابة بالسل في المقام الأول.
    Il s'est de nouveau engagé à démanteler les camps situés dans des zones où un degré relatif de sécurité avait été atteint. UN وأعاد تأكيد تعهده بإزالة المخيمات الواقعة في المناطق التي تم التوصل فيها الى أمن نسبي مرة أخرى.
    9 098 autres patrouilles ont été organisées pour surveiller les villages situés dans les régions frontalières, d'où une augmentation du nombre total de patrouilles. UN وتم تسيير 098 9 دورية إضافية لتفقد القرى الواقعة في المناطق الحدودية، وهو ما أدى إلى الزيادة في العدد الإجمالي للدوريات
    Les écoles de l'Office situées dans les régions côtières de la République arabe syrienne, du Liban et de la bande de Gaza ont été choisies pour participer à un projet de l'UNESCO qui devrait démarrer dans la deuxième moitié de 1997, et qui vise à préserver l'environnement marin dans la Méditerranée du sud-est. UN وتم إشراك مدارس الوكالة الواقعة في المناطق الساحلية من الجمهورية العربية السورية ولبنان وقطاع غزة في مشروع اليونسكو في جنوب شرقي المتوسط لحفظ البيئة البحرية، الذي سيبدأ في وقت لاحق من عام ١٩٩٧.
    Cette situation touche davantage les écoles privées situées en milieu rural, et se détériore en milieu rural (90.9 %). UN وتسري هذه الحالة بمقدار أكبر على المدارس الخاصة الواقعة في المناطق الريفية، وتتدنى إلى نسبة 90.9 في المائة في المناطق الريفية.
    Quelque 10 500 réfugiés de Palestine ont bénéficié de ces services, y compris les collectivités situées dans des zones militaires, celles qui vivent à proximité de colonies, et celles qui sont sous le coup d'ordres de démolition ou dont la liberté de mouvement est sérieusement restreinte. UN وشمل ذلك المجتمعات المحلية الواقعة في المناطق العسكرية، والمجتمعات التي تقيم بالقرب من المستوطنات، والمجتمعات المعرضة لتهديد أوامر الهدم، أو تلك التي تفرض عليها قيود شديدة على صعيد المرور والتنقّل.
    11. La loi sur les pêcheries situées au-delà des zones relevant de la juridiction nationale de l'Islande réglemente l'activité des navires de pêche islandais en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction d'un autre État. UN 11 - ويحدد القانون المتعلق بمصائد الأسماك الواقعة في المناطق الخارجة عن حدود الولاية الوطنية لآيسلندا القواعد لسفن الصيد الآيسلندية في أعالي البحار وداخل حدود الولاية الوطنية لأي دولة أخرى.
    Les États se trouvant dans les zones considérées comme les plus vulnérables à l'acidification des océans étaient tout particulièrement invités à tirer parti des programmes de renforcement des capacités proposés par les deux entités. UN وبصفة خاصة، دعيت الدول الواقعة في المناطق التي تُعتبر الأكثر عرضة لتحمض المحيطات إلى الاستفادة من برامج بناء القدرات.
    Les États nucléaires doivent fournir l'assurance qu'ils n'utiliseront pas de telles armes contre des pays situés dans les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات بأنها لن تستخدم تلك الأسلحة ضد البلدان الواقعة في المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    4. Des restrictions à la liberté de circulation demeurent, en particulier en ce qui concerne un certain nombre de villages situés dans les zones militaires du nord de l'île. UN 4- وتستمر القيود المفروضة على حرية التنقل، وبخاصة فيما يتعلق بعدد من القرى الواقعة في المناطق العسكرية بالجزء الشمالي من الجزيرة.
    31. Dans le rapport de 2009 sur la question des droits de l'homme à Chypre, il est noté que les restrictions à la liberté de circulation persistent, s'agissant en particulier d'un certain nombre de villages situés dans les zones militaires de la partie nord de l'île. UN 31- أشار تقرير عام 2009 المتعلق بمسألة حقوق الإنسان في قبرص إلى استمرار القيود المفروضة على حرية التنقل، وبخاصة فيما يتعلق بعدد من القرى الواقعة في المناطق العسكرية بالجزء الشمالي من الجزيرة.
    Les coûts de production dans les grandes installations urbaines de transformation sont élevés, en raison des frais d'acheminement depuis des zones éloignées, des pertes dues à la détérioration des marchandises en cours de transport et des niveaux de rémunération plus élevés pratiqués dans les usines situées dans les zones urbaines par rapport à ceux des zones rurales. UN وترتفع تكاليف الانتاج في وحدات التجهيز الكبيرة في المدن، بسبب تكاليف النقل من المناطق النائية، والخسائر الناجمة عن التلف أثناء النقل، والاجور اﻷكثر ارتفاعا بصفة عامة في المعامل الواقعة في المناطق الحضرية بالمقارنة بالمناطق الريفية.
    Le Comité est préoccupé par les nombreuses violations des droits consacrés dans les articles 7 et 8 du Pacte, qui seraient commises pratiquement en toute impunité dans les entreprises situées dans les zones franches. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير العديدة التي وردتها عن إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق المذكورة في المادتين ٧ و٨ من العهد إفلاتا فعليا تاما من العقوبة في المؤسسات الواقعة في المناطق المعفاة من الرسوم الجمركية.
    Environ la moitié des pays des régions moins développées considèrent que leur taux de croissance démographique est trop élevé. UN وقرابة النصف من البلدان الواقعة في المناطق الأقل نموا تعتقد أن معدلات نمو السكان لديها بالغة الارتفاع.
    Les pays des régions affectées devraient également travailler en collaboration étroite avec les représentants des institutions financières internationales et entre eux pour identifier et élaborer de tels projets. UN وينبغي للبلدان الواقعة في المناطق المتأثرة أن تعمل بشكل وثيق مع مسؤولـي المؤسسات المالية الدولية، ومع بعضها البعض لتحديد وتنمية هذه المشاريع.
    Outre les nombreux grands centres urbains situés dans des zones d'activité sismique importante, beaucoup de villes, parmi les plus importantes du monde, sont de plus en plus exposées aux risques d'inondation côtière. UN وبالإضافة إلى عدد المراكز الحضرية الرئيسية الواقعة في المناطق التي يشتد فيها خطر الزلازل، تتعرض العديد من المدن الكبرى في العالم لخطر المد الساحلي بصورة متزايدة.
    De même, il convient d'élaborer différentes stratégies sur la base des besoins des pays en développement dans le domaine de la science et de la technique en faveur du développement, car les besoins des petits États insulaires diffèrent de ceux des États sans littoral, ou encore ceux des pays tropicaux de ceux des pays situés dans des zones tempérées. UN وقال إن الاستراتيجيات المنفردة يجب أن تصاغ أيضا على أساس احتياجات البلدان النامية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وذلك ﻷن احتياجات الدول الجزرية الصغيرة تختلف عن احتياجات الدول غير الساحلية واحتياجات البلدان الاستوائية تختلف عن احتياجات البلدان الواقعة في المناطق المعتدلة.
    Ce sont là les deux problèmes écologiques fondamentaux que connaissent les pays situés dans les régions arides, semi-arides et subhumides d'Afrique et c'est pourquoi ils ont été inscrits comme étant prioritaires à l'ordre du jour de la Conférence. UN فالمشكلتان البيئيتان اﻷساسيتان في البلدان الواقعة في المناطق القاحلة، وشبه القاحلة وشبه الرطبة من افريقيا هما الجفاف والتصحر، وبذا تم تقديمهما كمجالين لهما اﻷولوية في جدول أعمال المؤتمر.
    Les pays les plus vulnérables - petits États insulaires en développement, pays côtiers comptant des populations importantes résidant dans des régions de faible altitude, pays situés dans les régions tropicales et sous-tropicales arides et semi-arides - sont le moins à même de se protéger. UN وأقل البلدان قدرة على حماية نفسها من هذه التغيرات هي البلدان الأكثر تعرضا لها، وهي الدول الجزرية الصغيرة النامية، والدول الساحلية التي تقيم بها أعداد كبيرة من الناس في المناطق المنخفضة، والبلدان الواقعة في المناطق المدارية وشبه المدارية القاحلة وشبه القاحلة.
    97. Les agglomérations urbaines situées dans les régions moins développées ont des taux d'accroissement de la population bien supérieurs ainsi que des écarts beaucoup plus prononcés entre les taux enregistrés. UN ٩٧ - وتتميز التجمعات الحضرية الواقعة في المناطق اﻷقل تقدما بمعدلات نمو أعلى بكثير، وكذلك بتراوح في المعدلات أكبر منها في المناطق اﻷكثر نموا.
    La majorité fonctionne sans électricité (76.8 %). 84.7 % des écoles primaires situées en milieu urbain et 87 % de celles situées en milieu rural n'ont ni cantine, programme de fourniture de soins de santé scolaire. UN ويعمل معظمها دون كهرباء (76.8 في المائة). وليس لدى 84.7 في المائة من المدارس الابتدائية الواقعة في المناطق الحضرية، و 87 في المائة من تلك الواقعة في المناطق الريفية مطاعم، أو برنامج لتقديم الرعاية الصحية المدرسية.
    Le Gouvernement israélien maintient que le Hezbollah continue de renforcer sa présence et ses capacités militaires, principalement au nord du Litani mais aussi à l'intérieur de la zone d'opérations de la FINUL, en utilisant notamment des maisons particulières situées dans des zones urbaines. UN 28 - وأصرت الحكومة الإسرائيلية على أن حزب الله يواصل بناء قدراته وتعزيز وجوده العسكري، ولا سيما شمال نهر الليطاني، بل أيضا داخل منطقة عمليات القوة المؤقتة، وعلى الأخص في المنازل الواقعة في المناطق الحضرية.
    Des délégations ont fait observer que les ressources génétiques situées au-delà des zones de juridiction nationale ne pouvaient donc pas relever des notions de libre accès et de propriété privée, qui ne sont pas équitables. UN 73 -وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت بعض الوفود أن الموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية لا يمكن بالتالي أن تكون مجالا لممارسة حرية الوصول والملكية الخاصة، لأن تلك النماذج غير منصفة.
    (d) enlever et détruire tous les restes d'armes à sous-munitions se trouvant dans les zones sous sa juridiction ou son contrôle; et UN (د) تزيل وتدمر كل مخلفات الذخائر العنقودية الواقعة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more