"الواقعة في المنطقة" - Translation from Arabic to French

    • situés dans la zone
        
    • ceux de la région
        
    • de la zone
        
    • situé dans la zone
        
    • dans la partie
        
    • de la région de
        
    • de la région dans
        
    • située dans la zone
        
    De plus, tous les projets hydriques palestiniens situés dans la zone C doivent obtenir l'approbation de l'administration civile israélienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم حصول جميع مشاريع المياه الفلسطينية الواقعة في المنطقة جيم على موافقة من الإدارة المدنية الإسرائيلية.
    Des progrès réguliers ont été accomplis dans le domaine de la dépollution des champs de mines situés dans la zone tampon. UN 47 - وقد أُحرز تقدم مطرد في تطهير حقول الألغام الواقعة في المنطقة العازلة.
    2. Il est de plus en plus admis que la circulation illicite des petites armes — phénomène qui touche de nombreux pays, notamment ceux de la région saharo-sahélienne — constitue une menace pour les populations et la sécurité nationale et régionale. UN ٢ - هناك اعتراف متزايد بأن ظاهرة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة التي نكبت بها بلدان كثيرة مثل البلدان الواقعة في المنطقة الصحراوية الساحلية تمثل تهديدا للسكان ولﻷمن الوطني واﻹقليمي.
    Pour ce qui est de l'application de l'interdiction de voyager et du gel des avoirs par d'autres États Membres, le principal obstacle auquel le Groupe d'experts s'est heurté est l'absence de réponse de la part des États Membres, en particulier ceux de la région, auxquels ont été adressées des demandes d'information officielles ou informelles, ou le caractère incomplet des informations données. UN 157 - في ما يتعلق بقيام الدول الأعضاء بتنفيذ تدابير منع السفر وتجميد الأصول، كانت العقبة الرئيسية أمام الفريق تتمثل في عدم استجابة الدول الأعضاء أو قيامها بإرسال معلومات غير وافية، ولا سيما الدول الواقعة في المنطقة التي وُجهت إليها طلبات رسمية وغير رسمية للحصول على معلومات.
    Les eaux de la zone contrôlée par l'ONU continuent d'être violées fréquemment par des bateaux de pêche croates et yougoslaves. UN ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك المياه الواقعة في المنطقة الخاضعة للأمم المتحدة بصفة متكررة.
    33. Le village mixte de Pyla, situé dans la zone tampon, demeure un sujet de profonde préoccupation pour la Force. UN ٣٣ - وظلت قرية بايلا المختلطة السكان الواقعة في المنطقة العازلة شاغلا رئيسيا للقوة.
    Les grands espaces cultivés dans la partie soudanaise de l'Afrique et la lente transition vers les régions agroforestières étagées d'Indonésie, du Viet Nam et d'ailleurs constituent de bons exemples pour illustrer cette pratique. UN وتشكل المتنـزهات العامة الواقعة في المنطقة السودانية في أفريقيا، وبطء التحول إلى الغابات الزراعية المتعددة الطوابق الموجودة في إندونيسيا وفييت نام وغيرها، أمثلة على هذه الممارسة.
    Enfin, l'Islande tient à souligner que les vastes mers de la région de l'Arctique sont en fait des éléments cruciaux et vulnérables de l'environnement et du système climatique de la planète. UN وفي الختام، تود أيسلندا أن تشدد على أن البحار الشاسعة الواقعة في المنطقة القطبية حيوية حقاً وعناصر ضعيفة في البيئة ونظام المناخ على الأرض.
    L'ONUDC s'attachera également à appuyer la mise en œuvre de la stratégie de sécurité en Amérique centrale qui a été élaborée par les États Membres de la région dans le cadre du Système d'intégration de l'Amérique centrale. UN وسيركز المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة على دعم تنفيذ استراتيجية الأمن لأمريكا الوسطى، التي وضعتها الدول الأعضاء الواقعة في المنطقة في إطار منظومة تكامل أمريكا الوسطى.
    De nouveaux progrès ont été accomplis dans le domaine de la dépollution des champs de mines situés dans la zone tampon. UN 52 - وقد أُحرز مزيد من التقدم في تطهير حقول الألغام الواقعة في المنطقة العازلة.
    La logique de cette position tient évidemment au fait que les écosystèmes marins vulnérables situés dans la zone économique exclusive ont tout autant besoin d'être protégés contre les pratiques destructives que les écosystèmes se trouvant en haute mer. UN والأساس المنطقي لهذا الموقف، بالطبع، هو أن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في المنطقة الاقتصادية الخالصة تتطلب نفس الحماية من الممارسات المدمرة التي تتطلبها النظم الواقعة في أعالي البحار.
    Le commandement des forces collectives de maintien de la paix doit redoubler d'efforts pour assurer, conformément au mandat des forces collectives, le bon fonctionnement d'ouvrages d'une importance vitale situés dans la zone de sécurité, en particulier le bon fonctionnement de la centrale hydroélectrique de l'Ingouri, des ponts, des systèmes de distribution d'eau, etc.; UN أن يطلب كذلك من قيادة قوات حفظ السلام الجماعي زيادة الاهتمام بضمان تشغيل المرافق ذات اﻷهمية الواقعة في المنطقة اﻷمنية، ولا سيما محطة إنغوري لتوليد الطاقة الكهربائية، والجسور وشبكات إمدادات المياه وما إليها، وذلك وفقا لولاية قوات حفظ السلام الجماعي؛
    De plus, des villages palestiniens situés dans la zone B ont aussi été fouillés dans le cadre d'efforts déployés pour découvrir la source des explosifs utilisés pour l'attentat-suicide à la bombe de Mahaneh Yehuda. UN وعلاوة على ذلك، تعرضت القرى الفلسطينية الواقعة في المنطقة " باء " لمداهمات في محاولة لاكتشاف مصدر المتفجرات التي استخدمت في الهجوم التفجيري على سوق مناحية يهودا.
    Dans son jugement, la cour d'appel de l'Angleterre et du pays de Galles a souligné l'obligation de respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, et a confirmé la compétence exclusive des tribunaux chypriotes, même dans les affaires concernant les droits de propriété sur les terrains situés dans la zone nord occupée de la République de Chypre. UN وقد أكدت محكمة استئناف إنكلترا وويلز في حكمها على الالتزام باحترام سيادة واستقلال جمهورية قبرص ووحدة أراضيها، وشددت على الاختصاص الحصري للمحاكم القبرصية، حتى في القضايا المتعلقة بحقوق ملكية الأرض الواقعة في المنطقة الشمالية المحتلة من جمهورية قبرص.
    Au total, 8 000 Chypriotes grecs et 350 Chypriotes turcs environ habitent dans ces villages de la zone tampon. Français UN ويبلغ مجموع عدد سكان القرى الواقعة في المنطقة العازلة نحو ٠٠٠ ٨ قبرصي يوناني و٣٥٠ قبرصيا تركيا.
    Néanmoins, dans le secteur de Kambos de la zone tampon, 137 violations ont été enregistrées au cours du mois de décembre. UN ومع ذلك، تم في شهر كانون اﻷول/ ديسمبر تسجيل ١٣٧ انتهاكا في منطقة كامبوس الواقعة في المنطقة العازلة.
    Les eaux de la zone contrôlée par les Nations Unies sont toujours violées fréquemment par des embarcations de pêche croates et yougoslaves. Ces circonstances constituent elles aussi des violations du régime de sécurité. UN ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، مما يشكل انتهاكات إضافية للنظام اﻷمني.
    40. Le village mixte de Pyla, situé dans la zone tampon, a continué de retenir l'attention de la Force. UN ٤٠ - وماتزال قرية بايلا المختلطة السكان، الواقعة في المنطقة العازلة تحظى باهتمام قوة اﻷمم المتحدة.
    Ces propositions prennent en compte les questions thématiques concernant les pays situés dans la partie continentale de l'Asie du Sud-Est, ainsi que les pays insulaires. UN وتأخذ تلك الاقتراحات في الاعتبار مسائل مواضيعية تتعلق بالبلدان الواقعة في المنطقة القارية من جنوب شرق آسيا وكذلك البلدان الجزرية.
    :: Bangkok en octobre 2005, pour évaluer son utilisation comme centre régional d'évacuation sanitaire pour les pays de la région de l'Asie UN :: وبانكوك في تشرين الأول/أكتوبر 2005 لتقييم استخدامها كمركز إجلاء طبي إقليمي للبلدان الواقعة في المنطقة الآسيوية
    Selon la délégation chinoise, il était impératif que dans chaque région les mesures favorisant la transparence dans le domaine des armements soient formulées et adoptées par consensus par les Etats de la région dans le cadre de discussions qui se déroulent sur un pied d'égalité et pour lesquelles il soit tenu compte des conditions régionales spécifiques. UN وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة.
    Comme il a séjourné dans l'église catholique située dans la zone tampon à Nicosie, la Force a participé à la planification et à la mise en œuvre des mesures visant à assurer sa protection durant sa visite. UN ونظرا لأن البابا أقام في الكنيسة الكاثوليكية الواقعة في المنطقة العازلة، في نيقوسيا، فقد شاركت قوة الأمم المتحدة في تخطيط عملية توفير الحماية أثناء الزيارة وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more