"الواقعة في منطقة" - Translation from Arabic to French

    • se trouve dans la région
        
    • de la région de
        
    • situés dans la région
        
    • situés dans la zone
        
    • de la zone
        
    • situées dans la région
        
    • située dans la région
        
    • stationné dans la région
        
    • situés dans le secteur de
        
    Ces mesures ont été faites sur le site de l'Organisation de l'énergie atomique qui se trouve dans la région de Touwaïtha et dans différentes zones situées à Jorf Naddaf. UN أجرت المجموعة مسحا إشعاعيا بواسطة الأجهزة المحمولة بالعجلة للكشف عن أي نشاط إشعاعي مزعوم وشملت عملية المسح موقع منظمة الطاقة الذرية الواقعة في منطقة التويثة ومناطق مختلفة في جرف النداف.
    Deuxième groupe : le groupe, qui était constitué de quatre inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 30 pour se rendre sur le site de l'entreprise publique Al-Nasr qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et se trouve dans la région d'Al-Dawra. UN 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة المكونة من أربعة مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 30/8، ووصلت إلى شركة النصر العظيم التابعة لهيئة التصنيع العسكري، الواقعة في منطقة الدورة.
    . Le développement des exportations de pétrole des pays de la région de la mer Noire et de l'Asie centrale a encore aggravé les problèmes en jeu. UN كما أن تنمية صادرات النفط من البلدان الواقعة في منطقة البحر اﻷسود وفي آسيا الوسطى يزيد من تعقيد المشاكل التي تحيط بهذا اﻷمر.
    A son tour, elle coopère activement avec divers pays en développement, notamment ceux situés dans la région de la Mer noire. UN وهي بدورها تتعاون بنشاط مع مختلف البلدان النامية، ولا سيما تلك الواقعة في منطقة البحر اﻷسود.
    Une assistance vétérinaire a été fournie dans certains villages situés dans la zone d'opérations de la FINUL. UN وقُدمت المساعدة البيطرية في بعض القرى الواقعة في منطقة عمليات القوة.
    Il doit également surveiller le retour des réfugiés dans les villages de la zone de séparation. UN وثمة محور اهتمام رئيسي آخر وهو عودة اللاجئين إلى القرى الواقعة في منطقة الفصل.
    Prenant note de la création en cours du réseau Nord-Nord visant à promouvoir et faciliter la coopération entre les villes situées dans la région arctique, l'accent étant mis sur une urbanisation durable, UN وإذ يحيط علماً بما يجري في الوقت الراهن من إنشاء شبكة التعاون بين بلدان الشمال الرامية إلى النهوض بالتعاون بين المدن الواقعة في منطقة القطب الشمالي وتيسيره، مع التركيز على التوسع الحضري المستدام،
    Cinquième groupe : le groupe, qui était constitué de deux inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad pour se rendre sur le site de l'entreprise Al-Radouane qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et se trouve dans la région de Khan Dari à 25 kilomètres à l'ouest de Bagdad. UN 5 - المجموعة الخامسة: تحركت المجموعة المكونة من مفتشين اثنين من فندق القناة ببغداد، ووصلت إلى شركة الرضوان التابعة لهيئة التصنيع العسكري، الواقعة في منطقة خان ضاري على مسافة 25 كم غربي بغداد.
    Premier groupe : le groupe, qui était constitué de deux inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 10 heures pour se rendre sur le site de l'entreprise publique d'Al Mansour, qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et se trouve dans la région de Kadhimiya. UN 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من ستة مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 00/9، ووصلت إلى شركة المنصور العامة، إحدى شركات هيئة التصنيع العسكري الواقعة في منطقة الكاظمية.
    Deuxième groupe : l'équipe, qui était constituée de huit inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à 15 heures pour se rendre sur le site de l'entreprise publique Saad qui relève de la Commission d'industrialisation militaire et se trouve dans la région de Karadat Mariam. UN 2 - المجموعة الثانية: تحركت المجموعة المكونة من ستة مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 00/15، ووصلت إلى شركة سعد العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري، الواقعة في منطقة كرادة مريم.
    Et l'on peut certainement en dire autant des autres villages de la région de Badimé. UN وهذا ما ينطبق أيضا على القرى اﻷخرى الواقعة في منطقة بادايم.
    Géographiquement et historiquement, le Kirghizistan est proche des États musulmans de la région de la Route de la soie, qui offrent d’énormes possibilités sur le plan des investissements, de l’industrie et des matières premières. UN وقيرغيزستان قريبة، جغرافيا وتاريخيا، من الجمهوريات اﻹسلامية الواقعة في منطقة طريق الحرير العظيم والتي لديها إمكانيات هائلة من حيث الاستثمارات والصناعة والمواد الخام.
    De nombreux pays en développement, comme ceux de la région de la Communauté des Caraïbes, continuent d'honorer les obligations financières qu'ils ont contractées, malgré les coûts sociaux et économiques élevés que cela comporte. UN فالكثير من البلدان النامية، مثل تلك الواقعة في منطقة الجماعة الكاريبية، تواصل الوفاء بالتزاماتها على الرغم من التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الباهظة.
    La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique (CESAP) dirige plusieurs projets visant à renforcer les institutions nationales et l’administration des petits États insulaires en développement situés dans la région de son ressort. UN ولدى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ مشاريع عديدة تهدف إلى تعزيز المؤسسات الوطنية والقدرة اﻹدارية للدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في منطقة اللجنة.
    Le Comité considère qu'aucune de ces dispositions ne limite la possibilité d'indemnisation aux pertes ou dépenses encourues par les pays dans lesquels les atteintes à l'environnement se sont produites ou qui sont situés dans la région du golfe Persique. UN ويخلص الفريق إلى أن أيا من هذين الحكمين لا يقيد أهلية التعويض عن الخسائر أو النفقات التي تكبدتها البلدان التي وقعت فيها أضرار بيئية أو البلدان الواقعة في منطقة الخليج الفارسي.
    Comme suite à mes précédentes lettres concernant les agressions turques contre l'Iraq, je tiens à appeler votre attention sur le fait que, le 15 août 2000, des avions de combat turcs ont bombardé les villages de Lawlane, Khazna et Khanira, situés dans la région du barrage de Doukane. UN إلحاقا برسائلي السابقة بشأن الاعتداءات التركية على العراق، أود أن ألفت أنظار سيادتكم إلى قيام الطائرات المقاتلة التركية بقصف قرى لولان وخزنة وخنيرة الواقعة في منطقة سد دوكان بتاريخ 15 آب/أغسطس 2000.
    Depuis ces événements positifs, tous les États situés dans la zone couverte par le Traité l'ont maintenant appuyé, et les cinq États dotés d'armes nucléaires ont pris l'engagement de respecter ses dispositions. UN وبهذه التطورات تكون جميع الدول الواقعة في منطقة المعاهدة قد أعطت تأييدها لها، وتكون جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية قد تعهدت باحترام أحكامها.
    Aide un certain nombre de pays situés dans la zone desservie par la station de réception terrienne de Cotopaxi à coopérer en ce qui concerne l'acquisition et la fourniture de données aux pays concernés. UN يساعد عددا من البلدان الواقعة في منطقة تغطية محطة الاستقبال اﻷرضية في كوتوباكسي، على التعاون في الحصول على البيانات وتوصيلها الى البلدان المعنية
    Ces instruments ont permis de limiter de manière très stricte les quantités d'équipement militaire clef et de personnel dans les États de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et les États de la zone de l'ancienne Organisation du Traité de Varsovie. UN وقد قررت هذه الصكوك حدودا صارمة للعناصر الرئيسية من المعدات العسكرية واﻷفراد التي تحتفظ بها الدول اﻷعضاء في حلف شمال اﻷطلسي والدول الواقعة في منطقة منظمة معاهدة وارسو السابقة.
    Depuis sa création, la police a effectué au moins 10 patrouilles par jour, surtout dans les villages de la zone de séparation où se réinstallent les membres de minorités, sur les principales routes et intersections, et près des frontières internationales. UN وتُسيﱢر قوة الشرطة، منذ بداية عملياتها، ١٠ دوريات على اﻷقل في اليوم، ولا سيما في القرى الواقعة في منطقة الفصل وبالقرب من نقاط عبور الحدود الدولية.
    Les services d'éducation ont été sévèrement touchés par la fermeture du territoire occupé à la fin de mars 1993 et, plus particulièrement, les écoles situées dans la région de Jérusalem. UN وأصيبت خدمات التعليم بنكسة قوية نتيجة لاغلاق اﻷرض المحتلة في أواخر آذار/مارس ١٩٩٣، وبخاصة المدارس الواقعة في منطقة القدس.
    L'Arménie, située dans la région instable du Caucase, a été profondément consciente de l'importance de cette diversification depuis son indépendance. UN وأرمينيا، الواقعة في منطقة القوقاز الهشة، تعي وعيا قويا بأهمية ذلك التنويع منذ استقلالها.
    a) Le premier groupe a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 40 pour se rendre sur le site du bataillon technique stationné dans la région de Taji. UN 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة من فندق القناة في الساعة 40/8 ووصلت إلى الكتيبة الفنية الواقعة في منطقة التاجي.
    99. Des camps situés dans le secteur de Shabunda au Sud-Kivu ont été attaqués au cours de la première semaine de février 1997. UN ٩٩ - هوجمت المخيمات الواقعة في منطقة شابوندا جنوب مقاطعة كيفو خلال اﻷسبوع اﻷول من شباط/فبراير ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more