"الواقعة في نطاق" - Translation from Arabic to French

    • qui entrent dans le cadre
        
    • qui relèvent
        
    • relevant du domaine d'
        
    • relevant de la
        
    • placée sous la
        
    • auxquelles s'
        
    • relevant de leur
        
    • entrant dans le cadre
        
    • relevant de son domaine d
        
    • situées à l'intérieur du territoire
        
    Rapports soumis par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre UN تقارير مقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها
    Note du Secrétaire général sur les rapports des institutions spécialisées sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن تقارير الوكالات المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها
    La République du Bélarus s'oppose au renvoi non justifié des questions qui relèvent des compétences de l'Assemblée générale au Conseil de sécurité. UN وجمهورية بيلاروس تعارض الإحالة غير المبررة للمسائل الواقعة في نطاق اختصاص الجمعية العامة إلى نظر مجلس الأمن.
    Les représentants désignés par les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de son comité plénier et, le cas échéant, des groupes de travail pour ce qui est des questions relevant du domaine d'activité desdites institutions. UN للممثلين الذين تسميهم الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة أن يشتركوا، بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر ولجنته الجامعة وكذلك، حسب الاقتضاء، في مداولات أي من الأفرقة العاملة بشأن المسائل الواقعة في نطاق أنشطتها.
    L'amnistie ne constitue plus une option pour les crimes les plus graves relevant de la compétence de la Cour. UN ولم يعد العفو خياراً متاحاً في حالة الجرائم الأكثر خطورة الواقعة في نطاق الولاية القضائية للمحكمة.
    Le plus grand nombre d'attaques a été commis par des groupes terroristes qui se sont infiltrés dans la zone de sécurité terrestre à partir de la zone placée sous la responsabilité du contingent américain de la KFOR au Kosovo-Metohija. UN أما أكبر عدد من الاعتداءات فقد ارتكبته الجماعات الإرهابية التي تسللت إلى منطقة الأمان الأرضية من المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية الوحدة التابعة للولايات المتحدة في قوة كوسوفو في إقليم كوسوفو وميتوهيا.
    11. Encourage les États Membres à s'assurer, si possible, que les procédures administratives facilitent la coopération en matière pénale concernant les infractions auxquelles s'appliquent la Convention contre la criminalité organisée, la Convention contre la corruption, la Convention de 1988 et les conventions et protocoles internationaux de lutte contre le terrorisme, conformément à la législation nationale; UN 11 - تشجع الدول الأعضاء على أن تحرص، حيثما أمكن، على أن تيسر الإجراءات الإدارية التعاون في المسائل الجنائية فيما يتعلق بالجرائم الواقعة في نطاق اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية سنة 1988 والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب وفقا للتشريعات الوطنية؛
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l’application de la Convention dans les domaines relevant de leur compétence UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها
    Rapports des institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines entrant dans le cadre de leurs activités UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها
    Note du Secrétaire général sur les rapports des institutions spécialisées sur l’application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN مذكــرة مــن اﻷميــن العــام بشــأن تقارير الوكالات المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجـــالات الواقعة في نطاق أنشطتها
    Note du Secrétaire général sur les rapports des institutions spécialisées sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN مذكــرة مــن اﻷميــن العــام بشــأن تقارير الوكالات المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجـــالات الواقعة في نطاق أنشطتها
    CEDAW/C/1996/3 Note du Secrétaire général sur les rapports des institutions spécialisées sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités UN CEDAW/C/1996/3 مذكرة من اﻷمين العام بشأن تقارير الوكالات المتخصصة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات الواقعة في نطاق أنشطتها
    Le Conseil peut, agissant d'office ou sur demande, ouvrir une enquête sur les questions générales qui relèvent de sa compétence. UN وللمجلس، بمبادرة منه أو حين يطلب منه ذلك، التحقيق في القضايا العامة الواقعة في نطاق اختصاصاته.
    Il recommande que le prochain projet de budget précise dans quelle mesure le SIG est utilisé par les directeurs de programme pour gérer les activités qui relèvent de leurs attributions. UN وتوصي اللجنة بأن تقدم، في سياق عرض الميزانية القادم، معلومات عن مدى استعمال مديري البرامج لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في إدارة اﻷنشطة الواقعة في نطاق مسؤولياتهم.
    Nous sommes encouragés par le démarrage de la première phase de la réforme qui a commencé au moment où le Secrétaire général a entrepris de mettre en oeuvre les mesures qui relèvent de sa compétence en sa qualité de plus haut fonctionnaire de notre Organisation. UN ويشجعنا أن المرحلة اﻷولى من إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة بدأت عندما بدأ اﻷمين العام بتنفيذ التدابير الواقعة في نطاق اختصاصه بوصفه المسؤول اﻹداري اﻷول في منظمتنا.
    Les représentants désignés par d'autres organisations intergouvernementales invitées à la Conférence peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de son comité plénier et, le cas échéant, des groupes de travail pour ce qui est des questions relevant du domaine d'activité desdites organisations. UN للممثلين الذين تسميهم المنظمات الحكومية الدولية الأخرى المدعوة لحضور المؤتمر أن يشتركوا بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر ولجنته الجامعة، وكذلك، حسب الاقتضاء، في مداولات أي من الأفرقة العاملة، بشأن المسائل الواقعة في نطاق أنشطتها.
    Les représentants désignés par les organes intéressés de l'Organisation des Nations Unies peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de son comité plénier et, le cas échéant, des groupes de travail pour ce qui est des questions relevant du domaine d'activité desdits organes. UN للممثلين الذين تسميهم أجهزة الأمم المتحدة المهتمة بالأمر أن يشتركوا بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر ولجنته الجامعة وكذلك، حسب الاقتضاء، في مداولات أي من الأفرقة العاملة بشأن المسائل الواقعة في نطاق أنشطتها.
    Les représentants désignés par les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies peuvent participer en qualité d'observateurs, sans droit de vote, aux délibérations de la Conférence, de son comité plénier et, le cas échéant, des groupes de travail pour ce qui est des questions relevant du domaine d'activité desdites institutions. UN للممثلين الذين تسميهم الوكالات المتخصصة والمنظمات ذات الصلة أن يشتركوا، بصفة مراقب، دون التمتع بحق التصويت، في مداولات المؤتمر ولجنته الجامعة وكذلك، حسب الاقتضاء، في مداولات أي من الأفرقة العاملة بشأن المسائل الواقعة في نطاق أنشطتها.
    :: La création d'un fonds d'indemnisation pour les victimes de crimes relevant de la compétence des Tribunaux; UN :: إنشاء صندوق لتعويض ضحايا الجرائم الواقعة في نطاق اختصاص المحكمتين؛
    Il faudrait se borner aux ressources naturelles relevant de la juridiction de deux ou plusieurs États. UN وينبغي أن يقتصر الجهد على الموارد الطبيعية الواقعة في نطاق ولاية دولتين أو أكثر.
    Les mines terrestres sont également un sujet de préoccupation et la force de maintien de la paix de la CEI et l'organisation non gouvernementale britannique Halo Trust ont continué de désactiver les mines se trouvant dans la zone placée sous la responsabilité de la Mission. UN ولا تزال الألغام الأرضية تبعث على القلق وظلت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة ومنظمة هالو ترست البريطانية التي التي تقوم بنزع الألغام في المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية البعثة.
    11. Engage les États Membres à veiller, autant que faire se peut, à ce que les procédures administratives facilitent la coopération en matière pénale pour ce qui est des infractions auxquelles s'appliquent la Convention contre la criminalité organisée, la Convention contre la corruption, la Convention de 1988 et les conventions et protocoles internationaux relatifs à la lutte contre le terrorisme, conformément à la législation nationale; UN 11 - تشجع الدول الأعضاء على أن تحرص، حيثما أمكن، على أن تيسر الإجراءات الإدارية التعاون في المسائل الجنائية فيما يتعلق بالجرائم الواقعة في نطاق اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية سنة 1988 والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية لمكافحة الإرهاب وفقا للتشريعات الوطنية؛
    Presque tous ces organismes disposent de vastes systèmes d'information couvrant diverses disciplines relevant de leur compétence. UN وتتوفر لدى معظم هذه المؤسسات نظم معلومات واسعة النطاق تغطي مختلف المواضيع الواقعة في نطاق مجالات اختصاصها.
    Il est également prévu de fournir du matériel d'information ou des services de spécialistes pour des séminaires et des conférences, la rédaction de communiqués de presse de la CNUCED, des points de presse, des entrevues et des conférences de presse portant sur des questions entrant dans le cadre du sous-programme. UN وسيوفر البرنامج الفرعي اسهامات أو خبراء للحلقات الدراسية والمحاضرات فضلا عن إعداد مسودات النشرات الصحفية لﻷونكتاد، وجلسات اﻹحاطة اﻹعلامية للصحف والمقابلات والمؤتمرات الصحفية المتعلقة بالمسائل الواقعة في نطاق اختصاصه.
    11A.50 Le sous-programme contribuera aux séminaires et conférences ainsi qu'à la préparation de communiqués de presse, de notes d'information, d'interviews et de conférences de presse sur les questions relevant de son domaine d'activité. UN ١١ ألف - ٠٥ وسيوفر البرنامج الفرعي إسهامات للحلقات الدراسية والمحاضرات وكذلك ﻹعداد النشرات الصحفية، وجلسات اﻹحاطة اﻹعلامية للصحف، والمقابلات والمؤتمرات الصحفية بشأن القضايا الواقعة في نطاق اختصاصه.
    De même, la faisabilité des services de transports à destination d'îles lointaines situées à l'intérieur du territoire de nombreux petits États insulaires en développement a continué de poser des défis majeurs. UN وبالمثل، لا تزال تمثل تحديا رئيسيا مسألة جدوى خدمات النقل بالنسبة للجزر البعيدة الواقعة في نطاق الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more