"الواقع الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • réalités sociales
        
    • la réalité sociale
        
    • réalité sociologique
        
    La question de la sexualité des personnes âgées devrait être examinée à la lumière des réalités sociales plutôt qu'en se fondant sur des stéréotypes et des préjugés. Migrants UN وينبغي أن يُنظر إلى القضايا المتصلة بالحياة الجنسية للمسنين من خلال الواقع الاجتماعي وليس من خلال الصور النمطية العمياء والتوقعات القائمة على إطلاق الأحكام.
    Les considérations économiques doivent être tempérées par les réalités sociales objectives. UN ويجب التخفيف من غلواء الاعتبارات الاقتصادية على ضوء الواقع الاجتماعي الموضوعي.
    Réserver aux femmes le même traitement qu’aux hommes revient à ignorer les réalités sociales et la différence des rôles sexuels féminin et masculin. UN فالمعاملة المماثلة تتجاهل اختلاف الواقع الاجتماعي للمرأة والرجل ودور كل منهما من منظور الجنس.
    :: L'étude, la recherche, le développement et l'innovation destinés à la meilleure compréhension de la réalité sociale et de ses transformations. UN :: إنجاز الدراسات والبحوث وأعمال التطوير والابتكار الرامية إلى تحسين فهم الواقع الاجتماعي وتحولاته.
    La décision qui fait l'objet d'appel est conforme à la réalité sociale et ne mérite pas d'être infirmée. UN والقرار الجاري استئنافه الآن يتمشى مع الواقع الاجتماعي ولا يسمح بنقض الحكم.
    Ces schémas de comportement ne correspondent plus à la réalité sociale qui a subi des transformations imposées par divers facteurs culturels et par le changement de civilisations. UN هذه الأنماط ليست متناسبة مع الواقع الاجتماعي الذي تعرض لتبدلات أملتها عوامل حضارية وثقافية مختلفة.
    Les réformes structurelles qui ne tiennent pas compte des réalités sociales peuvent déstabiliser le processus de démocratisation étant donné qu'elles s'opposent à la réalisation de ces espoirs. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ تزيد من صعوبة تحقيق تلك اﻵمال.
    Les réformes structurelles qui ne tiennent pas compte des réalités sociales peuvent déstabiliser le processus de démocratisation étant donné qu'elles s'opposent à la réalisation de ces espoirs. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ تزيد من صعوبة تحقيق تلك اﻵمال.
    Les réformes structurelles qui ne tiennent pas compte des réalités sociales peuvent déstabiliser le processus de démocratisation étant donné qu'elles s'opposent à la réalisation de ces espoirs. UN والاصلاحات الهيكلية التي لا تراعي الواقع الاجتماعي قد تزعزع عمليات التحول الديمقراطي إذ أنها تعوق تحقيق تلك اﻵمال.
    Néanmoins, ils sont en cohérence avec les réalités sociales, économiques et de développement de chaque région considérée. UN بيد أن النتائج كانت متسقة مع الواقع الاجتماعي والاقتصادي والتنموي في كل منطقة.
    Toutefois, l'état de son économie, examiné en face des réalités sociales, rend l'Afrique du Sud incapable de vivre au-dessus de ses moyens. UN ومع ذلك، فإن حجم اقتصاد جنوب أفريقيا مقابل الأعباء التي يفرضها الواقع الاجتماعي الذي يعاني منه البلد، جعل من غير الممكن لجنوب أفريقيا أن تتحمل ما هو فوق طاقتها.
    Les États devraient veiller à ce que les systèmes juridiques reconnaissent les peuples autochtones comme sujets du droit international et prennent en compte les réalités sociales associées à leur statut spécifique. UN وينبغي للدول أن تكفل أن النظم القانونية تعتبر الشعوب الأصلية أشخاصا خاضعين للقانون الدولي، وأن تأخذ في الاعتبار الواقع الاجتماعي لوضعها الخاص.
    Le budget des opérations de maintien de la paix est un outil important qui doit tenir compte des réalités sociales et politiques et tenir compte des priorités des autorités nationales et locales. UN وتشكل ميزانيات حفظ السلام آلية مهمة يتعين أن يُراعى فيها الواقع الاجتماعي والسياسي، وكذلك أولويات السلطات المحلية والوطنية.
    Elle est profondément préoccupée par le fait que les réalités sociales peuvent amener de nombreuses femmes à opter pour la violence quand elles n'ont pas d'autre choix. UN 32 - وتشعر المقررة الخاصة بالقلق العميق إزاء حقيقة أن الواقع الاجتماعي قد يجبر كثيرا من النساء على اختيار مسار العنف إذا لم يجدن البديل.
    Cette disparité entre la réalité sociale des hommes et des femmes et les superstructures qui régissent cette réalité transparaît dans les faits suivants : UN ومن مظاهر التفاوت بين الواقع الاجتماعي للمرأة والرجل وبين البنى الفوقية التي تحكمه، نذكر ما يلي:
    Le droit ne peut se permettre d'être en décalage complet avec la réalité sociale. UN ولا يستطيع القانون أن يتجاوز الواقع الاجتماعي على نحو كامل.
    Membres de groupes à caractère politique ou se consacrant à analyser la réalité sociale UN أعضاء الجماعات ذات الطابع السياسي أو المعنية بتحليل الواقع الاجتماعي
    En effet, les objectifs de toute politique visant l'égalité des chances doivent être adaptés à la réalité sociale. UN والواقع أنه يتعين تكييف أهداف سياسة تكافؤ الفرص مع الواقع الاجتماعي.
    Ces deux textes marquent un progrès de la législation, en accord avec la réalité sociale. UN ويمثل النصان تقدماً في التشريع، يتفق مع الواقع الاجتماعي.
    À cet effet, il est impératif d'affiner les indicateurs sociaux pour qu'ils rendent mieux compte de la réalité sociale dans les pays concernés et de l'effet des mesures d'ajustement économique sur les segments les plus défavorisés de la société. UN ولهذا الغرض، لا بد من صقل المؤشرات الاجتماعية حتى تعكس على نحو أفضل الواقع الاجتماعي في البلدان المعنية وأثر تدابير التكيف الاقتصادي على الفئات اﻷكثر حرمانا في المجتمع.
    Les traités euxmêmes, aton avancé, pouvaient aussi être inclus dans la réalité sociologique de l'interaction des États. UN وقالوا إن المعاهدات نفسها يمكن أن تندرج في نطاق الواقع الاجتماعي للتعامل بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more