"الواقع الدولي" - Translation from Arabic to French

    • réalités internationales
        
    • réalité internationale
        
    • contexte international
        
    • paysage international
        
    • la situation internationale
        
    Il faut chercher seulement à en améliorer la formulation, en tenant compte des réalités internationales contemporaines. UN وينبغي السعي فقط إلى تحسين صياغة هذه القاعدة، مع مراعاة الواقع الدولي المعاصر.
    La présente session se tient alors que les réalités internationales reflètent avec justesse les tendances extrêmement contradictoires qui existent au sein de la communauté internationale. UN إن الواقع الدولي الذي يشكل خلفية هذه الدورة يعبر بصورة مباشرة عن ظهور ميول متناقضة للغاية داخل المجتمع الدولي.
    Le Conseil de sécurité, à l'approche du cinquantième anniversaire de l'Organisation, peut et doit s'adapter aux nouvelles réalités internationales. UN واﻷجدر بمجلس اﻷمن، بل لا بد له ونحن على أبواب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا، أن يتكيف مع الواقع الدولي الجديد.
    Nous devons reconnaître qu'au cours des six dernières années la réalité internationale a changé. UN وعلينا أن نقر بأن الواقع الدولي قد تغير على مدى السنوات الست الماضية.
    Ce que je viens de dire ne nuit en rien à l'appui que nous apportons en faveur de l'adaptation du Conseil de sécurité à la nouvelle réalité internationale par le biais de la réforme de sa composition et de ses méthodes de travail. UN إن ما ذكرته لا يقلل من تأييدنا لتكييف مجلس اﻷمن مع الواقع الدولي الجديد بإصلاح تكوينه وأساليب عمله.
    Bien sûr, nous sommes parfaitement d'accord pour dire qu'il faut réformer la structure et le fonctionnement du Conseil pour l'adapter au contexte international. UN وبالطبع نحن نقر تماما بضرورة إصلاح هيكل وأساليب عمل المجلس حتى يكون متماشيا مع الواقع الدولي الراهن.
    La plupart des membres de la communauté internationale préconisent l'augmentation du nombre de membres du Conseil pour qu'il reflète les nouvelles réalités internationales. UN وهناك اجماع شبه عالمي على ضرورة النظر في زيادة عضوية مجلس اﻷمن حتى يكون عمله متسقا مع الواقع الدولي الراهن.
    Nous estimons qu'un examen du Conseil tous les 10 ans garantira la continuité et la flexibilité qui lui permettront de s'adapter aux réalités internationales en mutation. UN فنحن نرى أن استعراض وضع المجلس كل عشر سنوات يكفل الاستمرارية والمرونة لتمكينه من التكيف مع الواقع الدولي المتغير.
    J'ai parlé d'une seconde difficulté concernant l'adaptation de ce Tribunal aux nouvelles réalités internationales. UN لقد تكلمتُ عن عقبة ثانية تتعلق بملاءمة المحكمة مع الواقع الدولي الجديد.
    Le Conseil de sécurité ne reflète pas les réalités internationales actuelles et devrait être par conséquent élargi, et ses méthodes de travail devraient être réexaminées pour améliorer sa transparence. UN فمجلس الأمن لم يعد يمثل الواقع الدولي الراهن ولا بد من توسيع عضويته. كما يتعين تحسين أساليب عمله وزيادة شفافيته.
    La dynamique multilatérale revêt incontestablement une importance toujours plus grande dans les réalités internationales actuelles. UN ولا شك أن الديناميكية المتعددة اﻷطراف أخذت تكتسب أهمية كبرى في الواقع الدولي الراهن.
    Nous croyons fermement que le Conseil doit être restructuré de façon à mieux refléter les caractéristiques dynamiques des réalités internationales sous-jacentes. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغــي إعــادة تشكيل المجلس بطريقة تراعي السمات الدينامية لحقائق الواقع الدولي.
    L'idée même de sièges permanents est ancrée dans les réalités internationales prévalant à la fin de la Deuxième Guerre mondiale. UN وفكرة المقاعد الدائمة نفسها فكرة متأصلة في الواقع الدولي الذي كان سائدا بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus efficace, plus transparent, plus démocratique et plus représentatif, qui reflète les réalités internationales. UN إننا بحاجة إلى مجلس أمن يكون أكثر كفاءة وشفافية وديمقراطية وتمثيلا ويعكس حقائق الواقع الدولي المعاصر.
    Malheureusement, les espoirs de paix et de stabilité que la fin de la guerre froide avaient suscités ne sont pas devenus une réalité internationale. UN ومن المؤسف، أن اﻵمال التي أحيتها نهاية الحرب الباردة بما بشرت به من سلم واستقرار لم تتحقق في الواقع الدولي.
    La réalité internationale contemporaine semble exiger de cet organe qu'il soit plus représentatif et plus démocratique. UN إن حقائق الواقع الدولي الراهن تفرض أن يكون ذلك الجهاز أكثر تمثيلا وديمقراطية.
    Cinquièmement, la nouvelle réalité internationale exige un multilatéralisme effectif afin de se concentrer sur des problèmes précis. UN خامساً، يتطلب الواقع الدولي الجديد عملاً جماعياً فعالاً للتركيز على مشاكل بعينها.
    Dans le monde actuel, la mondialisation nous place tous sur la carte de la réalité internationale. UN وفي العالم اليوم، وضعتنا العولمة جميعا على خريطة الواقع الدولي.
    En fait, cette nouvelle réalité internationale permet l'adoption de mécanismes collectifs plus efficaces pour régler les problèmes qui ont une incidence transnationale. UN وبالفعل يتيح الواقع الدولي الجديد اعتماد آليات مشتركة وأكثر فعالية لحل المشاكل ذات الأثر عبر الوطني.
    Elle doit entreprendre les réformes institutionnelles indispensables pour s'adapter au nouveau contexte international. UN عليها أن تضطلع بأي إصلاحات مؤسسية تكون ضرورية حتى تتكيف مع الواقع الدولي الجديد.
    4. Certes, le Chili reconnaît que le Conseil doit refléter dans sa composition le paysage international actuel et que les nouvelles puissances mondiales doivent y être représentées; mais cette représentation ne se conçoit que si elle témoigne d'une authentique volonté de contribuer effectivement et utilement à la difficile tâche qui consiste à maintenir ou rétablir la paix et la sécurité internationales. UN ٤ - وتوافق شيلي بالتأكيد على أن إعادة تشكيل مجلس اﻷمن ينبغي أن تعكس الواقع الدولي الجديد، وهذا يعني بأن القوى العالمية الجديدة ينبغي إدماجها فيه. بيد أنه لا ينبغي النظر في أمر إدخالها في مجلس اﻷمن بالمدى الذي فيه يعد وجودها فيه مؤشرا على التزام حقيقي، وراسخ، وعلى مساهمة فعالة وكفوءة في المهمة الدقيقة في حفظ وصيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Pour ce faire, il faut élargir la composition du Conseil, tant dans la catégorie des sièges permanents que celle des non permanents, de façon à refléter la situation internationale actuelle et l'augmentation considérable du nombre de Membres de l'Organisation. UN وهذا، بدوره، يتطلب توسيع العضوية الدائمة وغير الدائمة بما يعكس الواقع الدولي والازدياد في عدد أعضاء الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more