"الواقع ضد" - Translation from Arabic to French

    • fait à l'égard
        
    • facto à l'égard
        
    • fait contre
        
    • fait envers
        
    • facto dont
        
    • fait dont certains
        
    • fait à l'encontre
        
    • fait dont sont victimes
        
    • réalité opposée au statut
        
    • serbes
        
    • facto contre
        
    • fait exercée contre
        
    En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. UN ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة.
    En prenant de telles mesures, l'État du port n'exerce aucune discrimination de forme ou de fait à l'égard des navires d'un État quel qu'il soit. UN ولا تميز دولة الميناء عند اتخاذ تلك التدابير بأي شكل أو في الواقع ضد سفن أي دولة.
    Le Comité a reçu les rapports faisant état d'une vaste discrimination de facto à l'égard des homosexuels dans de nombreux milieux, notamment sur le lieu de travail. UN وقد تلقت اللجنة تقارير تفيد بالانتشار الواسع للتمييز بحكم الواقع ضد المثليين في بيئات كثيرة، بما في ذلك مكان العمل.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que, en dépit de ces efforts, la discrimination de facto à l'égard de ces personnes, notamment des Somaliens, persiste dans plusieurs domaines. UN بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق.
    Le Comité craint que ce phénomène d'intégration < < à deux vitesses > > ne se traduise par une discrimination de fait contre certains groupes d'immigrants. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي ظاهرة الإدماج المتفاوت هذه إلى تمييز بحكم الواقع ضد فئات معينة من المهاجرين الوافدين.
    36. Le Comité se déclare préoccupé devant l'impossibilité de divorcer à Malte, qui entraîne une discrimination de fait envers les femmes. UN 36- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إمكانية الطلاق في مالطة، الأمر الذي ينتج عنه تمييز بحكم الواقع ضد المرأة.
    Le Comité a noté par ailleurs que le système d'enregistrement des ménages pouvait donner lieu à une discrimination de fait à l'égard des minorités ethniques. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن شروط تسجيل الأسر المعيشية قد تؤدي إلى تمييز بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية.
    Il faudrait repenser les législations et les autres dispositions réglementaires en vue d’éliminer toutes les formes de discrimination de droit et de fait à l’égard des femmes et des petites filles. UN ١١٨ - وينبغي استعراض القوانين وغيرها من اﻷنظمة بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد المرأة والفتاة.
    Elle demeurait préoccupée par la multiplication des problèmes, et plus particulièrement par la discrimination de fait à l'égard des femmes et l'incidence élevée des violences domestiques; le manque d'indépendance de la justice; et la recrudescence des agressions contre les journalistes et la multiplication des obstacles à l'exercice du droit de réunion pacifique. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء عدد من القضايا، ولا سيما التمييز القائم بحكم الأمر الواقع ضد المرأة وانتشار ظاهرة العنف المنزلي؛ واستقلال القضاء؛ والاعتداءات المتزايدة ضد الصحفيين والقيود المفروضة على الحق في التجمع السلمي.
    Les efforts visant à combattre la discrimination de fait à l'égard des femmes et des filles handicapées dans tous les aspects de la vie semblent toutefois limités et les programmes publics n'arrivent toujours pas à articuler la question du handicap avec la notion de violence sexiste. UN بيد أن الجهود المبذولة للتصدي للتمييز بحكم الواقع ضد النساء ذوات الإعاقة في جميع مجالات الحياة كانت، على ما يبدو، محدودة، فيما لا يزال ربط الإعاقة بمفهوم العنف الجنساني على نحو مُجدٍ في البرامج الحكومية يطرح تحدياً.
    Si les États décident par ailleurs de prévoir des statuts particuliers liés à des avantages financiers ou autres, ils doivent veiller à ce que ces statuts ne constituent pas une discrimination de droit ou de fait à l'égard des adeptes d'autres religions ou convictions. UN وإذا قررت الدول، علاوة على ذلك، أن تمنح مراكز لوضع محدد يرتبط بمزايا مالية ومزايا أخرى خاصة، فإن عليها أن تتأكد من أن هذا الوضع المحدد لا يشكل تمييزاً بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى.
    Parmi ses recommandations pour régler ces questions, il y avait l'organisation de campagnes de sensibilisation pour empêcher et éliminer toutes formes de discrimination de facto à l'égard de ces enfants. UN ومن بين ما أوصت به لجنة حقوق الطفل لمعالجة هذه القضايا تنظيم حملات إذكاء الوعي لمنع جميع أشكال التمييز بحكم الواقع ضد هؤلاء الأطفال والقضاء عليها.
    Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la discrimination de facto à l'égard des enfants handicapés et les intégrer dans la société, y compris dans les activités éducatives et culturelles, en tenant compte de leur dignité et en favorisant leur indépendance. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المعوقين ودمجهم في المجتمع، بما في ذلك التعليم والأنشطة الثقافية، مع مراعاة كرامتهم وتشجيع استقلالهم.
    Il reste néanmoins préoccupé par le fait que, en dépit de ces efforts, la discrimination de facto à l'égard de ces personnes, notamment des Somaliens, persiste dans plusieurs domaines. UN بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق.
    Le Comité recommande à Macao (Chine) de prendre toutes les mesures appropriées, notamment d'engager des campagnes de sensibilisation, pour lutter contre la discrimination de fait contre les personnes handicapées. UN وتوصي اللجنة ماكاو، الصين، بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك حملات التوعية، للتصدي للتمييز بحكم الأمر الواقع ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    22. Tout en notant qu'Oman avait pris des mesures afin de promouvoir l'égalité entre femmes et hommes, le Comité des droits de l'enfant s'est dit inquiet de la persistance d'une discrimination de fait envers les femmes et les filles dans la société omanaise. UN 22- وفي حين نوهت لجنة حقوق الطفل بالتدابير التي اتخذتها عُمان لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، فقد أعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع ضد النساء والفتيات في المجتمع.
    L'Uruguay a noté que la discrimination de facto dont certains groupes étaient la cible continuait d'être tolérée. UN وأشارت أوروغواي إلى أنه لا يزال يُغض النظر عن التمييز الذي يجري في الواقع ضد فئات معينة.
    13. Le Comité est préoccupé par la discrimination de droit et de fait dont certains groupes minoritaires continuent d'être victimes au sein de la société japonaise, en particulier les Buraku et les habitants d'Okinawa, ainsi que les Aïnous et les personnes d'origine coréenne, spécialement dans les domaines de l'emploi, du logement et de l'éducation. UN 13- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد الأقليات في المجتمع الياباني، ولا سيما ضد مجتمعي بوراكو وأوكيناوا المحليين، وشعب آينو الأصلي، والسكان من أصل كوري، ولا سيما في مجالات التوظيف والسكن والتعليم.
    S’agissant de la discrimination raciale, les comités se sont déclarés inquiets du maintien d’une discrimination de fait à l’encontre des membres de certains groupes minoritaires en matière de logement, de santé et d’emploi; du refus de la qualité de citoyen à de nombreux groupes minoritaires et de la persistance de la haine raciale et d’actes de violence à l’encontre de personnes appartenant à des groupes minoritaires. UN أما فيما يتعلق بالتمييز العنصري، فقد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز الذي يمارس على أرض الواقع ضد أفراد ينتمون إلى جماعات معينة من اﻷقليات في مجالات اﻹسكان والصحة والعمالة؛ رفض منح الجنسية للعديد من جماعات اﻷقليات؛ استمرار وجود كراهية عنصرية وأعمال عنف موجهة ضد اﻷشخاص المنتمين إلى جماعات من اﻷقليات.
    La discrimination de droit et de fait dont sont victimes les handicapés est profondément enracinée et prend diverses formes. UN ويُعد التمييز بحكم القانون وبحكم الواقع ضد المعوقين مسألة ذات تاريخ طويل وتتخذ أشكالا عديدة.
    Certains affirment donc que, si l'on comptabilise les votes blancs/de protestation, la majorité absolue (55 %) est en réalité opposée au statut d'État fédéré. UN ولذلك، يرى البعض أنه عندما تؤخذ بطاقات التصويت البيضاء/أصوات الاحتجاج في الاعتبار، فإن الأغلبية المطلقة (55 في المائة) هي في الواقع ضد خيار الولاية.
    de facto serbes de Bosnie 7 - 17 4 UN البوسنة وسلطات اﻷمر الواقع ضد المدنيين ٧ - ٧١ ٥
    Le Groupe a également condamné la poursuite des actes de violence et le harcèlement de la part du Gouvernement de facto contre l'ambassade du Brésil, où se trouve le Président Zelaya. UN لقد أدنّا أعمال العنف والمضايقات من جانب حكومة الأمر الواقع ضد السفارة البرازيلية التي لجأ إليها الرئيس زيلايا.
    Elle a fait part de sa préoccupation, cependant, concernant d'importantes lacunes s'agissant de l'administration, la discrimination de fait exercée contre les enfants handicapés et les enfants vivant dans la pauvreté et le fait que la prostitution des enfants était en hausse. UN بيد أنها أعربت عن القلق إزاء أوجه القصور الإداري الفادح، والتمييز بحكم الأمر الواقع ضد الأطفال المعوقين والأطفال الفقراء، وإزاء زيادة انتشار بغاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more