82. Le Rapporteur spécial a été accusé d'être partisan, mais il fait observer que la réalité est elle-même partisane. | UN | 82 - وقال إنه قد اتهم بالتحيز لجانب واحد، ولكنه ينبه إلى أن الواقع هو الأحادي الجانب. |
Toutefois, la réalité est que de nombreux gouvernements ne sont pas en mesure de jouer un tel rôle. | UN | بيد أن الواقع هو أن الكثير من الحكومات تفتقر إلي المقدرة علي إنجاز هذا الدور. |
Mais le fait est que l'absence de définition de ces circonstances aggravantes ou atténuantes peut être de nature à déboucher sur de l'arbitraire. | UN | بيد أن الواقع هو أن عدم تعريف الظروف المشددة أو المخففة يمكن أن يؤدي الى التعسف. |
Toutefois, le fait est que cette loi est toujours en vigueur. | UN | بيد أن الواقع هو أن هذا القانون هو القانون الساري حالياً. |
en réalité un seul organe fait autorité aux Nations Unies — le Conseil de sécurité. | UN | الواقع هو أن هناك هيئــة واحـــدة ذات مرجعية في اﻷمم المتحدة، ألا وهي مجلس اﻷمن. |
C'est d'ailleurs ce qu'ont confirmé les missions envoyées en République de Moldova par l'Organisation des Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وهذا في الواقع هو ما أكدته البعثات التي أرسلت الى جمهورية مولدوفا من قبل اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Pourtant, la réalité est qu'il n'y a pas eu de guerres civiles récentes et qu'on observe par ailleurs une baisse dans le nombre de conflits longs, qu'ils soient intra- ou interétatiques. | UN | ولكن الواقع هو أنه لم تندلع حرب أهلية جديدة في الآونة الأخيرة وأن عدد الصراعات المطولة داخل الدول وبينها قد انخفض. |
la réalité est que la stabilité que nous pensions voir au Moyen-Orient n'était qu'un mirage. | UN | الواقع هو أن الاستقرار الذي اعتقدنا أننا شاهدناه في الشرق الأوسط كان سرابا. |
Car une partie de la réalité est que les images de tous les conflits du monde font le tour du monde à la vitesse de la lumière. | UN | إذ أن جزءا من هذا الواقع هو أن صور جميع الصراعات في العالم تنتقل في أنحاء العالم بسرعة الضوء. |
la réalité est que l'application du taux de 6,4 % n'a permis d'économiser que 50 millions de dollars, et qu'il reste par conséquent à trouver 100 millions de dollars. | UN | ولكن الواقع هو أن تطبيق معدل اﻟ ٦,٤ في المائـة للوظائف الخالية قـد أسفر عــن وفــورات لا تتجاوز ٥٠ مليون دولار، وتبقـى بعد ذلك مبلغ ١٠٠ مليون دولار ينبغي تدبيرها. |
Mais malgré ces faits positifs, la réalité est que l'Afrique est encore tourmentée par des conflits meurtriers. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية، فإن الواقع هو أن أفريقيا ما زالت تؤرقها صراعات مميتة. |
la réalité est exactement ce que l'on voit et entend, au lieu que ce que l'on imagine ou rêve ou, vous savez, peut être halluciné. | Open Subtitles | الواقع هو بالضبط مانراه و نسمعه بدل ما نتخيل بشأنه او نحلم أو أنت تعلم ربما نهلوس |
Mais le fait est que les ressources allouées aux organes conventionnels sont insuffisantes et ne leur permettent pas de s'acquitter de leur mandat aussi efficacement qu'ils le voudraient. | UN | غير أن الواقع هو أن الموارد المخصصة لتلك الهيئات غير كافية ولا تمكّنها من أداء مهامها على الوجه الذي ترتضيه. |
Mais le fait est que nous n'avons pas pu réaliser un consensus. | UN | لكن الواقع هو أننا لم نتمكن من بلوغ توافق آراء. |
Le fait est cependant que presque tous les moyens militaires de l'Inde sont déployés contre le Pakistan. | UN | ولكن الواقع هو أن جميع الموجودات العسكرية الهندية تقريباً منشورة ضد باكستان. |
C'est vrai, mais le fait est que les gars et moi pourrions finir tout le travail sans toi. | Open Subtitles | ،أجل لقد منحتني ذلك, لكن الواقع هو .بأنني أنا والرفاق بوسعنا فعل كل العمل من غيرك .حالاً |
Mais le fait est que, partout où il y a de l'air, nous avons des yeux | Open Subtitles | و لكن الواقع هو أن حيث يكون هناك هواء لدينا أعين هناك |
Nous recherchons en tout, mais nous travaillons sur des faits, pas conjecture, et le fait est que les salauds que vous les premiers touchés étaient cartel mexicain, | Open Subtitles | نحن نبحث في كل شيء. لكننا نعمل على الحقائق وليس التخمينات و الواقع هو |
Ce sont en réalité des fondamentalistes, des groupes terroristes et des mercenaires étrangers qui visent délibérément les hindous du Cachemire. | UN | إن ما حدث في الواقع هو أن اﻷصوليين والجماعات الارهابية والمرتزقة اﻷجانب اتخذوا عمدا من هندوس الكشمير هدفا لهم. |
en réalité, toutefois, c'est le plus souvent le Conseil exécutif qui décide de ces questions. | UN | بيد أن ما يحدث في الواقع هو أن المجلس التنفيذي هو الذي يبتّ في هذه المسائل في معظم الأحيان. |
C'est d'ailleurs l'approche adoptée par le droit conventionnel. | UN | وهذا في الواقع هو النهج الذي اعتمده القانون الاتفاقي. |
Pas si grand. En fait il est tout à fait normal. | Open Subtitles | إنه ليس بتلك العظمة في الواقع هو معالج عادي جداً |