"الوالدين أو الأوصياء" - Translation from Arabic to French

    • leurs parents ou tuteurs
        
    • des parents ou tuteurs
        
    • parents ou les tuteurs
        
    • des parents ou des tuteurs
        
    • leurs parents ou de leur tuteur
        
    • parents ou aux représentants légaux
        
    • parent ou tuteur
        
    • les parents ou les
        
    • les parents ou tuteurs
        
    • les parents et les tuteurs
        
    En outre, les États parties doivent leur assurer l'accès à ces informations indépendamment de leur situation matrimoniale et du consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات الملائمة بغض النظر عن الحالة الزوجية، والموافقة المسبقة من الوالدين أو الأوصياء.
    En outre, les États parties doivent leur assurer l'accès à ces informations indépendamment de leur situation matrimoniale et du consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات الملائمة بغض النظر عن الحالة الزواجية، والموافقة المسبقة من الوالدين أو الأوصياء.
    Dans ce cas, le consentement au mariage n'est pas requis des parents ou tuteurs des mineurs. UN وفي هذه الحالة لا يلزم الحصول على موافقة الوالدين أو الأوصياء على الزواج.
    54. Le Comité recommande aux États parties de garantir expressément par la loi la participation la plus large possible des parents ou tuteurs légaux à la procédure dont l'enfant fait l'objet. UN 54- وتوصي اللجنة بأن تنص الدول الأطراف صراحة في القانون على أقصى حد ممكن لمشاركة الوالدين أو الأوصياء القانونيين في الإجراءات المتخذة ضد الطفل.
    En outre, il est opposé à l'enrôlement volontaire même dans les cas où les parents ou les tuteurs légaux ont donné leur consentement. UN وعلاوة على ذلك، تعترض المفوضية على التجنيد الطوعي حتى في حالة الحصول على موافقة الوالدين أو اﻷوصياء الشرعيين.
    En Nouvelle-Zélande, le consentement des parents ou des tuteurs est nécessaire pour le mariage d'un mineur, au titre de la loi de 1955 relative au mariage (Marriage Act 1955). UN وفيما يتعلق بزواج القاصر في نيوزيلندا، يلزم تقديم موافقات الوالدين أو الأوصياء بموجب قانون الزواج لعام 1955.
    c) Des mesures ont été prises pour renforcer les services de planification familiale à l'intention des jeunes et pour que les filles, spécialement, puissent accéder plus aisément à tous les types de services de santé procréative, en particulier de planification familiale, sans le consentement de leur conjoint, de leurs parents ou de leur tuteur, comme le prévoit la législation actuelle; UN (ج) اتُخذت تدابير لتعزيز تنظيم الأسرة بالنسبة للشباب وذلك بتسهيل حصولهم، وخاصة الفتيات، على جميع أنواع الخدمات المتعلقة بمشاكل الصحة الإنجابية، وتحديداً تنظيم الأسرة، دون موافقة الأزواج أو الوالدين أو الأوصياء وذلك وفقاً لما يسمح به التشريع الحالي؛
    a) D'adopter une stratégie globale et de prendre des mesures préventives afin d'éviter que les enfants ne soient séparés de leur milieu familial (notamment en fournissant une assistance appropriée aux parents ou aux représentants légaux) et de réduire le nombre d'enfants placés en institution; UN (أ) اعتماد استراتيجية شاملة واتخاذ تدابير وقائية لتجنب فصل الأطفال عن بيئتهم الأسرية (من خلال أمور منها تقديم المساعدة المناسبة إلى الوالدين أو الأوصياء) والحد من عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات؛
    En outre, les États parties doivent leur assurer l'accès à ces informations indépendamment de leur situation matrimoniale et du consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات الملائمة بغض النظر عن الحالة الزواجية، والموافقة المسبقة من الوالدين أو الأوصياء.
    En outre, les États parties doivent leur assurer l'accès à ces informations indépendamment de leur situation matrimoniale et du consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات الملائمة بغض النظر عن الحالة الزواجية، والموافقة المسبقة من الوالدين أو الأوصياء.
    En outre, les États parties doivent leur assurer l'accès à ces informations indépendamment de leur situation matrimoniale et du consentement de leurs parents ou tuteurs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات الملائمة بغض النظر عن الحالة الزواجية، والموافقة المسبقة من الوالدين أو الأوصياء.
    a) Les États devraient veiller à ce que les enfants scolarisés ne suivent pas des cours d'instruction religieuse contre leur gré ou celui de leurs parents ou tuteurs légaux, respectivement. UN (أ) أن تكفل الدول ألا يتعرض الأطفال عند التحاقهم بالمدرسة لتعليم ديني مخالف لإرادتهم أو لإرادة الوالدين أو الأوصياء القانونيين، على التوالي.
    54. Le Comité recommande aux États parties de garantir expressément par la loi la participation la plus large possible des parents ou tuteurs légaux à la procédure dont l'enfant fait l'objet. UN 54- وتوصي اللجنة بأن تنص الدول الأطراف صراحة في القانون على أقصى حد ممكن لمشاركة الوالدين أو الأوصياء القانونيين في الإجراءات المتخذة ضد الطفل.
    Le Comité recommande aux États parties de garantir expressément par la loi la participation la plus large possible des parents ou tuteurs légaux à la procédure dont l'enfant fait l'objet. UN 54 - وتوصي اللجنة بأن تنص الدول الأطراف صراحة في القانون على أقصى حد ممكن لمشاركة الوالدين أو الأوصياء القانونيين في الإجراءات المتخذة ضد الطفل.
    La police nationale est habilitée à intervenir pour prévenir les actes qui constituent une violence dans les familles et à enquêter sur de tels actes, lesquels sont définis dans la loi No 26260 comme les mauvais traitements physiques et psychiques commis entre conjoints ou concubins et par les parents ou les tuteurs sur la personne de mineurs placés sous leur garde. UN والشرطة الوطنية مخولة حق التدخل من أجل منع ارتكاب أعمال العنف داخل اﻷسر وإجراء تحقيق بشأن هذه اﻷعمال، المعرﱠفة في القانون رقم ٠٦٢٦٢ على أساس أنها صنوف المعاملة السيئة البدنية أو النفسية التي ترتكب بين الزوجين أو العشيرين أو من جانب الوالدين أو اﻷوصياء ضد أشخاص القصﱠر الموضوعين تحت رعايتهم.
    Typiquement, comme c'est le cas en France, il agit sur la base de plaintes déposées par la partie lésée ou par les personnes qui ont des droits sur le mineur, telles que les parents ou les tuteurs. UN وهو يتصرف عادة، كما هو الحال في فرنسا، بناء على شكاوى يرفعها الطرف المتضرر أو اﻷشخاص الذين لهم حقوق على القاصر المعني، مثل الوالدين أو اﻷوصياء.
    Ayant à l'esprit les droits, les devoirs et les responsabilités des parents ou des tuteurs, évoqués par les programmes d'action issus de diverses conférences des Nations Unies, UN وإذ تضع في الاعتبار حقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين أو الأوصياء القانونيين، على نحو ما أشارت إليه برامج العمل لمختلف مؤتمرات الأمم المتحدة،
    a) Afin de renforcer les initiatives de planification familiale à l'intention des jeunes, le Ministère de la santé autorise ces derniers à accéder à tous les types de services liés à la santé procréative, en particulier à la planification familiale, sans le consentement de leur conjoint, de leurs parents ou de leur tuteur, comme le prévoit la législation actuelle; UN (أ) من أجل تعزيز مبادرات تنظيم الأسرة للشباب تعمل وزارة الصحة على تسهيل حصول الجميع، وخاصة الفتيات، على جميع أنواع الخدمات المتعلقة بمشاكل الصحة الإنجابية، وتحديداً تنظيم الأسرة، دون موافقة الأزواج أو الوالدين أو الأوصياء وذلك وفقاً لما يسمح به التشريع الحالي؛
    a) D'adopter une stratégie globale et de prendre des mesures préventives afin d'éviter que les enfants ne soient séparés de leur milieu familial (notamment en fournissant une assistance appropriée aux parents ou aux représentants légaux) et de réduire le nombre d'enfants placés en institution; UN (أ) اعتماد استراتيجية شاملة واتخاذ تدابير وقائية لتجنب فصل الأطفال عن بيئتهم الأسرية (من خلال أمور منها تقديم المساعدة المناسبة إلى الوالدين أو الأوصياء) والحد من عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات؛
    6. Le Comité salue la modification apportée en 2010 à l'article 319 du Code pénal, qui interdit toute forme de violence contre les enfants, quel qu'en puisse être l'auteur − parent ou tuteur, notamment. UN 6- وترحب اللجنة بالتعديل الذي أجرته الدولة الطرف في عام 2010 على الفصل 319 من المجلة الجزائية الذي يحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، بغض النظر عن مرتكبه، وإن كان من الوالدين أو الأوصياء.
    La société et l'Etat assurent que les parents ou les tuteurs soient en mesure de remplir leurs obligations à l'égard de leurs enfants. UN ويكفل المجتمع والدولة أن يكون بوسع الوالدين أو الأوصياء أداء واجباتهم تجاه الأطفال.
    Cette amélioration a été favorisée par l'adoption de la loi sur l'enfance, qui sanctionne les parents ou tuteurs qui ne scolarisent pas leurs enfants. UN وساعد إصدار قانون الأطفال الذي ينص على معاقبة الوالدين أو الأوصياء الذين لا يقيدون أطفالهم بالمدارس على ذلك.
    18. La liberté dont jouissent les parents et les tuteurs légaux pour ce qui est d'assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions n'est pas toujours respectée. UN 18- لا تُحتَرَمُ دائماً حرية الوالدين أو الأوصياء الشرعيين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفق قناعاتهم الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more