Ce programme, auquel l’adhésion est facultative, fait l’objet d’une promotion active auprès des parents seuls ayant au moins un enfant d’âge scolaire. | UN | والصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين برنامج طوعي يسوق بنشاط بين الوالدين الوحيدين الذين يكون أصغر أبنائهم في سن المدرسة. |
Dans l’ensemble, plus d’un quart des parents seuls ayant adhéré au programme avaient pris un emploi. | UN | وبصفة عامة هناك أكثر من ربع المشتركين من الوالدين الوحيدين ممن التحقوا بالعمل. |
Près de 961 000 parents seuls, pour la plupart des femmes, bénéficient du complément de revenu. | UN | ويتلقى نحو ٠٠٠ ٩٦١ من الوالدين الوحيدين دعم الدخل، واﻷغلبية العظمى منهم نساء. |
Comme la majorité des parents célibataires sont des femmes, elles bénéficient avantageusement de ces programmes. | UN | وبالنظر إلى أن النساء تشكلن غالبية الوالدين الوحيدين فإنهن تستفدن بدرجة أكبر من هذه البرامج. |
Les femmes constituent la majorité des parents célibataires - 1 % seulement de ces derniers étant des hommes. | UN | تشكل النساء غالبية الوالدين الوحيدين، بينما لا يشكل الرجال أكثر من نسبة واحد في المائة من الوالدين الوحيدين. |
Pères seuls 202. La plupart des parents isolés avaient entre 30 et 49 ans, et vivaient avec un ou deux enfants. | UN | 202- كانت أعمار معظم الوالدين الوحيدين تتراوح بين 30 و49 سنة وكانوا يعيشون مع طفل أو طفلين. |
La prime familiale est une prestation supplémentaire offerte aux familles bénéficiant du complément de revenu et notamment aux familles monoparentales. | UN | وقسط اﻷسرة الذي هو مبلغ إضافي يدفع لﻷسر التي تتلقى دعم الدخل، ويشمل ذلك الوالدين الوحيدين. |
Sur l'ensemble des parents seuls, seulement 1 822 femmes et 405 hommes sont des parents seuls avec des enfants dépendants. | UN | ومن بين جميع الوالدين الوحيدين يوجد 822 1 امرأة وحيدة و 405 رجلا وحيدا ممن لديهم أطفال معالون. |
Le Gouvernement veut aider les parents seuls qui souhaitent travailler et améliorer leurs revenus en les aidant à trouver du travail. | UN | وتعتزم الحكومة مساعدة الوالدين الوحيدين الراغبين في العمل، وتحسين دخلهم بمساعدتهم على العمل. |
∙ Susciter chez les parents seuls bénéficiant d’un complément de revenu un plus grand désir de travailler et augmenter ainsi leurs chances de trouver un emploi. | UN | ٠ استعداد الوالدين الوحيدين للعمل من المتمتعين بدعم الدخل، بغية زيادة فرص عملهم. |
L’enquête a montré qu’au bout de huit mois, le programme avait eu un effet mesurable sur le nombre de parents seuls bénéficiant d’un complément de revenu. | UN | وأظهر البحث أن الصفقة الجديدة، بعد ثمانية أشهر بدا لها أثر يقاس على أعداد الوالدين الوحيدين المتمتعين بدعم الدخل. |
Le plus grand nombre d'autres enfants correspond au nombre plus grand de parents seuls séparés et veufs qui ne sont plus si jeunes. | UN | وينتمي العدد الأكبر من الأطفال الكبار إلى العدد الأكبر من الوالدين الوحيدين الأرامل أو المنفصلين غير صغيري السن. |
Ces entretiens ont été mis en place pour améliorer la participation à la Nouvelle donne en informant les parents seuls des mécanismes d'aide et de soutien qui sont à leur disposition. | UN | ويقصد من اجتماعات الناصحين الشخصيين زيادة المشاركة في البرنامج بتوعية الوالدين الوحيدين بالمساعدة والدعم المتاحين لهم. |
Certaines catégories de parents seuls qui demandent une aide au revenu doivent obligatoirement passer un entretien avec un conseiller. | UN | واجتماعات الناصحين الشخصيين إلزامية بالنسبة لبعض الفئات من الوالدين الوحيدين الذين يطالبون بدعم الدخل. |
Les taux d’activité sont nettement plus faibles aussi chez les parents seuls ayant des enfants d’âge scolaire : 55 % seulement des mères seules ayant des enfants de plus de 5 ans travaillent, contre 76 % des mères vivant en couple. | UN | والمعدلات المنخفضة لعمالة الوالدين الوحيدين واضحة أيضا بين من لهم أبناء في سن المدرسة: ٥٥ في المائة فقط من اﻷمهات الوحيدات ذوات اﻷبناء من سن ٥ سنوات يعملن، مقابل ٧٦ في المائة من اﻷمهات المتزوجات. |
Il est offert à tous les parents seuls bénéficiant d’un complément de revenu depuis octobre 1998. | UN | والصفقة متاحة لكل الوالدين الوحيدين المتمتعين بدعم الدخل منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
Ce programme reconnaît l'existence d'un certain nombre d'obstacles susceptibles d'empêcher les parents célibataires de trouver un travail rémunéré. | UN | ويسهم البرنامج بوجود عدد من الحواجز التي تؤثر على تمكين الوالدين الوحيدين من الانضمام إلى قوة العمل مدفوعة الأجر. |
- Projets de recherche, conférences sur le thème des parents célibataires | UN | - مشاريع أبحاث، ومؤتمرات حول موضوع الوالدين الوحيدين |
Les responsabilités du gouvernement provincial au titre du Programme sont à plus long terme; il s'agit pour lui d'aider les parents célibataires et les personnes handicapées. | UN | أما مسؤوليات حكومة المقاطعة بموجب البرنامج فتنصب في اﻷجل اﻷطول على تقديم المساعدة إلى الوالدين الوحيدين وإلى اﻷشخاص المصابين بعاهات. |
Il note aussi avec inquiétude qu'il n'y a pas de mesures en place pour aider les parents isolés. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أي تدابير لدعم الوالدين الوحيدين. |
Dans ce contexte, le Gouvernement a lancé en 1997 une Nouvelle donne pour les familles monoparentales, dans l'objectif d'aider et d'encourager les parents seuls à améliorer leurs perspectives d'avenir et leur niveau de vie en reprenant une activité rémunérée ou en changeant d'emploi. | UN | وفي هذا السياق، استهلت الحكومة الصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين في سنة 1997، وتهدف إلى مساعدة الوالدين الوحيدين وتشجيعهم على تحسين آفاقهم ومستوياتهم المعيشية بالعمل المدفوع الأجر وزيادة هذا العمل. |