"الوالدين الوحيدين" - Translation from Arabic to French

    • parents seuls
        
    • parents célibataires
        
    • parents isolés
        
    • familles monoparentales
        
    • Nouvelle
        
    Ce programme, auquel l’adhésion est facultative, fait l’objet d’une promotion active auprès des parents seuls ayant au moins un enfant d’âge scolaire. UN والصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين برنامج طوعي يسوق بنشاط بين الوالدين الوحيدين الذين يكون أصغر أبنائهم في سن المدرسة.
    Dans l’ensemble, plus d’un quart des parents seuls ayant adhéré au programme avaient pris un emploi. UN وبصفة عامة هناك أكثر من ربع المشتركين من الوالدين الوحيدين ممن التحقوا بالعمل.
    Près de 961 000 parents seuls, pour la plupart des femmes, bénéficient du complément de revenu. UN ويتلقى نحو ٠٠٠ ٩٦١ من الوالدين الوحيدين دعم الدخل، واﻷغلبية العظمى منهم نساء.
    Comme la majorité des parents célibataires sont des femmes, elles bénéficient avantageusement de ces programmes. UN وبالنظر إلى أن النساء تشكلن غالبية الوالدين الوحيدين فإنهن تستفدن بدرجة أكبر من هذه البرامج.
    Les femmes constituent la majorité des parents célibataires - 1 % seulement de ces derniers étant des hommes. UN تشكل النساء غالبية الوالدين الوحيدين، بينما لا يشكل الرجال أكثر من نسبة واحد في المائة من الوالدين الوحيدين.
    Pères seuls 202. La plupart des parents isolés avaient entre 30 et 49 ans, et vivaient avec un ou deux enfants. UN 202- كانت أعمار معظم الوالدين الوحيدين تتراوح بين 30 و49 سنة وكانوا يعيشون مع طفل أو طفلين.
    La prime familiale est une prestation supplémentaire offerte aux familles bénéficiant du complément de revenu et notamment aux familles monoparentales. UN وقسط اﻷسرة الذي هو مبلغ إضافي يدفع لﻷسر التي تتلقى دعم الدخل، ويشمل ذلك الوالدين الوحيدين.
    Sur l'ensemble des parents seuls, seulement 1 822 femmes et 405 hommes sont des parents seuls avec des enfants dépendants. UN ومن بين جميع الوالدين الوحيدين يوجد 822 1 امرأة وحيدة و 405 رجلا وحيدا ممن لديهم أطفال معالون.
    Le Gouvernement veut aider les parents seuls qui souhaitent travailler et améliorer leurs revenus en les aidant à trouver du travail. UN وتعتزم الحكومة مساعدة الوالدين الوحيدين الراغبين في العمل، وتحسين دخلهم بمساعدتهم على العمل.
    ∙ Susciter chez les parents seuls bénéficiant d’un complément de revenu un plus grand désir de travailler et augmenter ainsi leurs chances de trouver un emploi. UN ٠ استعداد الوالدين الوحيدين للعمل من المتمتعين بدعم الدخل، بغية زيادة فرص عملهم.
    L’enquête a montré qu’au bout de huit mois, le programme avait eu un effet mesurable sur le nombre de parents seuls bénéficiant d’un complément de revenu. UN وأظهر البحث أن الصفقة الجديدة، بعد ثمانية أشهر بدا لها أثر يقاس على أعداد الوالدين الوحيدين المتمتعين بدعم الدخل.
    Le plus grand nombre d'autres enfants correspond au nombre plus grand de parents seuls séparés et veufs qui ne sont plus si jeunes. UN وينتمي العدد الأكبر من الأطفال الكبار إلى العدد الأكبر من الوالدين الوحيدين الأرامل أو المنفصلين غير صغيري السن.
    Ces entretiens ont été mis en place pour améliorer la participation à la Nouvelle donne en informant les parents seuls des mécanismes d'aide et de soutien qui sont à leur disposition. UN ويقصد من اجتماعات الناصحين الشخصيين زيادة المشاركة في البرنامج بتوعية الوالدين الوحيدين بالمساعدة والدعم المتاحين لهم.
    Certaines catégories de parents seuls qui demandent une aide au revenu doivent obligatoirement passer un entretien avec un conseiller. UN واجتماعات الناصحين الشخصيين إلزامية بالنسبة لبعض الفئات من الوالدين الوحيدين الذين يطالبون بدعم الدخل.
    Les taux d’activité sont nettement plus faibles aussi chez les parents seuls ayant des enfants d’âge scolaire : 55 % seulement des mères seules ayant des enfants de plus de 5 ans travaillent, contre 76 % des mères vivant en couple. UN والمعدلات المنخفضة لعمالة الوالدين الوحيدين واضحة أيضا بين من لهم أبناء في سن المدرسة: ٥٥ في المائة فقط من اﻷمهات الوحيدات ذوات اﻷبناء من سن ٥ سنوات يعملن، مقابل ٧٦ في المائة من اﻷمهات المتزوجات.
    Il est offert à tous les parents seuls bénéficiant d’un complément de revenu depuis octobre 1998. UN والصفقة متاحة لكل الوالدين الوحيدين المتمتعين بدعم الدخل منذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Ce programme reconnaît l'existence d'un certain nombre d'obstacles susceptibles d'empêcher les parents célibataires de trouver un travail rémunéré. UN ويسهم البرنامج بوجود عدد من الحواجز التي تؤثر على تمكين الوالدين الوحيدين من الانضمام إلى قوة العمل مدفوعة الأجر.
    - Projets de recherche, conférences sur le thème des parents célibataires UN - مشاريع أبحاث، ومؤتمرات حول موضوع الوالدين الوحيدين
    Les responsabilités du gouvernement provincial au titre du Programme sont à plus long terme; il s'agit pour lui d'aider les parents célibataires et les personnes handicapées. UN أما مسؤوليات حكومة المقاطعة بموجب البرنامج فتنصب في اﻷجل اﻷطول على تقديم المساعدة إلى الوالدين الوحيدين وإلى اﻷشخاص المصابين بعاهات.
    Il note aussi avec inquiétude qu'il n'y a pas de mesures en place pour aider les parents isolés. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود أي تدابير لدعم الوالدين الوحيدين.
    Dans ce contexte, le Gouvernement a lancé en 1997 une Nouvelle donne pour les familles monoparentales, dans l'objectif d'aider et d'encourager les parents seuls à améliorer leurs perspectives d'avenir et leur niveau de vie en reprenant une activité rémunérée ou en changeant d'emploi. UN وفي هذا السياق، استهلت الحكومة الصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين في سنة 1997، وتهدف إلى مساعدة الوالدين الوحيدين وتشجيعهم على تحسين آفاقهم ومستوياتهم المعيشية بالعمل المدفوع الأجر وزيادة هذا العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more