"الوالدين في" - Translation from Arabic to French

    • des parents dans
        
    • les parents à
        
    • des parents de
        
    • des parents d
        
    • des parents à
        
    • des parents au
        
    • des parents en
        
    • parentale dans
        
    • les parents dans
        
    • parents sur
        
    • leurs parents
        
    • aux parents le
        
    Il s'est aussi occupé du problème de l'enlèvement d'enfants par l'un des parents dans les cas de mariages mixtes. UN وقد تصدت الوزارة إلى قضايا خطف الأطفال بمعرفة أحد الوالدين في حالات الزواج المختلط.
    Le Code énonce clairement les règles qui s'opposent à la discrimination à propos de l'égalité de droit des parents dans la solution des problèmes liés aux enfants. UN ويُبيﱢن القانون بوضوح قواعد مناهضة التمييز المتصلة بتساوي حقوق الوالدين في حل المسائل التي تمس أطفالهم.
    Nous devons également déployer des efforts supplémentaires afin d'aider les parents à élever leurs enfants, créant par là même une société stable et productive. UN ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج.
    L'État hondurien garantit le droit des parents de choisir l'éducation religieuse de leurs enfants et la liberté de conscience et de croyance. UN وتضمن دولة هندوراس حق الوالدين في اختيار التعليم الديني لأطفالهم كما تضمن حرية الضمير والمعتقد.
    On envisage aussi la possibilité d'aider l'un des parents d'une famille de trois enfants ou davantage à devenir travailleur indépendant. UN ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك.
    :: Présentation aux parents d'élèves du projet sur les activités des parents à l'école; UN :: عروض للوالدين فيما يتعلق بالمشروع المعني بأنشطة الوالدين في المدارس؛
    Il convient de reconnaître l'importance sociale de la maternité et le rôle des parents au sein de la famille et dans l'éducation des enfants. UN وينبغي الاعتراف باﻷهمية الاجتماعية للولادة ولﻷمومة ولدور الوالدين في اﻷسرة وفي تنشئة اﻷطفال.
    L'alinéa 3 de l'article 23 nouveau instaure une co-responsabilité des parents en la matière. UN أما الفقرة 3 من المادة 23 الجديدة فإنها تشرك الوالدين في المسؤولية بهذا الشأن.
    Le travail des enfants de la tranche d'âge 10 à 14 ans se produit également à l'extérieur du contexte familial et loin de la protection parentale dans des ateliers, des petites entreprises ou dans le service domestique. UN كما أن عمل الأطفال في هذه السن، من 10 سنوات إلى 14 سنة، يُمارَس خارج سياق الأسرة وبعيدا عن حماية الوالدين في الورشات والمشاريع الصغيرة والخدمة المنزلية.
    Responsabilité des parents dans l'entretien et l'éducation des enfants UN مسؤولية الوالدين في مجال تنشئة الأطفال وتربيتهم
    de surveillance des médias Ces questions de vaste portée ont fait l'objet d'un débat approfondi, au cours duquel les participants ont noté que le Gouvernement norvégien pouvait être une source très utile de données d'expérience sur la question du rôle des parents dans la protection des enfants contre les influences néfastes des médias. UN جرت مناقشة شاملة بشأن سعة نطاق الموضوع، لوحظ خلالها أن الحكومة النرويجية يمكن أن تكون مصدراً قيﱢماً للخبرة بشأن موضوع أدوار الوالدين في حماية اﻷطفال من التأثيرات الضارة لوسائط اﻹعلام.
    Il a également recommandé qu'un gros effort soit fait pour donner plus d'ampleur aux campagnes menées en vue de sensibiliser le public à la discrimination fondée sur le sexe et au rôle des parents dans la prévention de la violence et des sévices au sein de la famille. UN وأوصي ببذل جهد كبير لتوسيع نطاق الحملات التعليمية بحيث تركز على التمييز القائم على أساس الجنس ودور الوالدين في منع العنف وسوء المعاملة على أساس الفروق بين الجنسين داخل اﻷسرة.
    Les établissements d'enseignement sollicités sont tenus d'aider les parents à faire suivre un enseignement à domicile à leurs enfants. UN ويجب على المؤسسات التعليمية ذات الصلة أن تساعد الوالدين في توفير الإشراف التربوي المنزلي للأطفال المعوقين.
    Dans de nombreux pays, les bureaux de l'UNICEF aident les parents à acquérir des connaissances et des aptitudes qui les aideront à favoriser le développement de leurs enfants en bas âge. UN وتقدم مكاتب اليونيسيف الدعم إلى الوالدين في العديد من البلدان لتزويدهما بالمعارف والمهارات اللازمة لتحسين نماء صغارهم.
    Cette stratégie est fondée sur la détermination à assurer le bien-être des enfants, à donner des chances équitables aux parents, en particulier aux femmes, et à aider les parents à équilibrer le travail et la vie de famille. UN وتستند الاستراتيجية الى التزام بالنهوض برفاه اﻷطفال وإتاحة الفرص المتكافئة لﻷباء، وخاصة لﻷمهات، ودعم الوالدين في العمل المتوازن والحياة اﻷسرية.
    274. Dans ce même esprit, la liberté des parents de choisir pour leurs enfants entre les établissements publics ou privés a toujours été respectée. UN ٤٧٢- وانطلاقاً من هذه الروح نفسها، احتُرمت على الدوام حرية الوالدين في الاختيار بين المؤسسات العامة أو الخاصة ﻷطفالهم.
    En effet, l'article 14 de la Convention reconnaît le droit des parents de guider l'enfant dans l'exercice de son droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. UN والواقع أن المادة ٤١ من الاتفاقية تعترف بحق الوالدين في توجيه الطفل في إطار ممارسته لحقه في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Il en va de même pour le droit des parents d'élever et d'éduquer leurs enfants dans les conditions qui leur paraissent être les meilleures. UN وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق بحق الوالدين في تربية وتعليم أطفالهما بالطريقة التي يعتقدان أنها اﻷفضل:
    125. L'un des parents d'une famille de cinq enfants ou davantage a le droit d'utiliser gratuitement les transports urbains. UN ٥٢١- ويحق ﻷحد الوالدين في اﻷسرة التي لديها ٥ أطفال أو أكثر أن يستخدم مجاناً وسائل المواصلات داخل المدن.
    Le droit des parents à éduquer leurs enfants est un droit fondamental et universel consacré par la Déclaration universelle des droits de l’homme, au paragraphe 3 de l’article 26. UN ويمثل حق الوالدين في تربية اﻷولاد حقا عالميا أساسيا، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٢٦ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Il convient de reconnaître l'importance sociale de la maternité et le rôle des parents au sein de la famille et dans l'éducation des enfants. UN وينبغي الاعتراف باﻷهمية الاجتماعية للولادة ولﻷمومة ولدور الوالدين في اﻷسرة وفي تنشئة اﻷطفال.
    La liberté de choix des parents en ce qui concerne l'éducation de leurs enfants n'est pas toujours reconnue, et il en va de même pour les droits auxquels peut prétendre l'enfant en tant que sujet du droit à l'éducation. UN وقد لا يسلّم بحرية الوالدين في اختيار التعليم لأطفالهم ولا بحقوق الطفل بوصفها موضوع الحق في التعليم.
    - Promouvoir l'éducation parentale dans les secteurs classique et non classique. UN - تعزيز توعية الوالدين في القطاعين النظامي وغير النظامي.
    Ni dans les portés disparus. C'est comme si ce gars n'existait pas, et les parents dans les Hamptons non plus. Open Subtitles وكأن لا وجود هذا الرجل، الوالدين في هامبتونز لا سواء.
    Il encourage les activités d'information, éducation et communication visant à permettre aux individus de surveiller davantage et d'améliorer leur santé, à mieux informer les parents sur les soins à apporter aux enfants et à promouvoir l'allaitement maternel. UN وتشجع جهود اﻹعلام والتثقيف والاتصال لتمكين الناس من زيادة تحكمهم بصحتهم وتحسينها، ولتحسين إعلام الوالدين في مجال رعاية الطفل وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Dans sept de ces pays, les femmes peuvent se marier sans le consentement de leurs parents dès l'âge de 15 ans. UN وفي سبعة من تلك البلدان يمكن للمرأة أن تتزوج دون رضا الوالدين في سن لا يتجاوز 15 عاما.
    La loi donne aux parents le droit de choisir pour leurs enfants une école intégrée ou une école spéciale: UN وينص القانون على حق الوالدين في الاختيار ما بين المدارس المدمجة والمدارس الخاصة، وذلك على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more