"الوالد الآخر" - Translation from Arabic to French

    • l'autre parent
        
    • ses parents
        
    Chacun des deux parents participe, proportionnellement à ses revenus, à l'entretien des enfants qui demeurent avec l'autre parent. UN ويجب أن يشترك كل من الوالدين بنسبة موارده المالية في رعاية الأطفال الذين ظلوا مع الوالد الآخر.
    Si l'un des parents est décédé ou dans l'incapacité d'exprimer sa volonté, le consentement de l'autre parent suffit. UN وإذا كان أحد الوالدين متوفى أو غير قادر على التعبير عن إرادته، تكون موافقة الوالد الآخر كافية.
    Mais avant d'avoir atteint l'âge de 14 ans, l'enfant pouvait être inscrit sur le document de voyage de l'un de ses parents, sans avoir besoin du consentement de l'autre parent. UN ولا تلزم موافقة الوالد الآخر لتسجيل طفل على وثيقة سفر أحد الوالدين.
    On peut refuser de fournir ces informations uniquement si l'autre parent constitue un danger pour la vie et la santé de l'enfant. UN ولا يجوز رفض توفير هذه المعلومات إلا إذا كان الوالد الآخر يشكل خطرا على حياة وصحة الطفل.
    Le parent qui a la garde des enfants n'a pas le droit d'empêcher l'autre parent de maintenir des relations avec eux et de participer à leur éducation. UN ولا يجوز للوالد الذي يعيش مع أطفاله منع الوالد الآخر من التواصل مع الأطفال والمشاركة في تربيتهم.
    Allez, j'ai vraiment besoin que tu sois l'autre parent. Open Subtitles بالله عليك ، أنا أحتاج إليك حقاً لأن تكون الوالد الآخر
    Le montant global est déterminé compte tenu de facteurs tels que le revenu individuel, le nombre d'enfants, l'âge des enfants, le montant du loyer, la superficie du logement, le type de garderie et le revenu de l'autre parent. UN ويتوقف مجموع المبلغ على عوامل مثل الدخل الشخصي، وعدد الأولاد، وسن الأولاد، ومستوى الإيجار، وحجم الشقة، ونوع الرعاية النهارية، ودخل الوالد الآخر.
    Si l'un des parents empêche l'autre parent d'avoir des contacts répétés avec le/la mineur(e), sans raison et délibérément, le tribunal peut d'office modifier une décision de garde. UN وإذا منع أحد الوالدين الوالد الآخر من الاتصال بالطفل القاصر مرارا وتكرارا، دون سبب وعن عمد، يجوز للمحكمة أن تغير القرار المتعلق بالرعاية الشخصية من تلقاء نفسها.
    L'enfant naturel, lorsque celui de ses parents à l'égard duquel la filiation est établie en second lieu, est sénégalais et lorsque l'autre parent est sans nationalité ou de nationalité inconnue. UN ويكون الطفل غير الشرعي سنغاليا عندما يكون والده الذي أُثبت إليه النسب في المقام الثاني سنغاليا وعندما يكون الوالد الآخر دون جنسية أو مجهول الجنسي.
    Dans le cas où les deux parents travaillent, la mère peut choisir que l'autre parent bénéficie d'une partie déterminée et ininterrompue du congé postérieur à l'accouchement, simultanément à son propre congé ou après celui-ci. UN عندما يعمل كلا الأبوين يجوز للأم أن تختار حصول الوالد الآخر على جزء معيّن بدون انقطاع لفترة إجازة ما بعد الوضع، سواء في نفس إجازة الأم أو بعدها.
    Toutefois, les parents peuvent, à l'occasion de la seconde reconnaissance et durant la minorité de l'enfant, lui substituer le nom de l'autre parent ou adjoindre les deux noms dans un ordre librement choisi. UN ومع هذا، فإن بوسع الأبوين، لدى الاعتراف الثاني بالبنوّة وأثناء حداثة الطفل، أن يعطيا الطفل لقب الوالد الآخر أو أن يضما اللقبين وفْق ما يختارانه من ترتيب.
    Si l'un d'entre eux meurt ou s'il n'est pas en mesure d'exercer ses droits et obligations parentaux, l'autre parent en prendra exclusivement la responsabilité, excepté dans les situations où cela n'est pas dans l'intérêt de l'enfant. UN وإذا توفي أحد الوالدين أو لم يكن في وضع يسمح له بممارسة الحقوق والواجبات الوالدية، يمارس الوالد الآخر هذه الحقوق والواجبات على وجه القصر، باستثناء الحالات التي لا يكون ذلك فيها من مصلحة الطفل.
    Si l'un des parents meurt, ou s'il est inconnu ou privé de ses droits parentaux, ces droits sont exercés par l'autre parent. UN 993 - وإذا توفي أحد الوالدين أو كان غير معروف أو حرم من حقوق الوالدية، يمارس الوالد الآخر تلك الحقوق.
    Le revenu de l'autre parent n'est pas pris en compte. UN ولا يوضع في الاعتبار دخل الوالد الآخر.
    Le parent qui à la garde des enfants ne doit pas empêcher l'autre parent de les fréquenter aussi longtemps que celui-ci ne porte pas atteinte à leur bien-être physique et psychologique ou à leur développement moral. UN ولا يجوز للوالد الذي يتولى حضانة الأطفال أن يحول دون تردد الوالد الآخر علهم ما دام لا يسئ إلى رفاههم البدني والنفسي أو إلى تنميتهم المعنوية.
    Le parent qui à la garde des enfants ne doit pas les empêcher de fréquenter l'autre parent aussi longtemps que cela ne compromet pas leur santé physique et psychique et leur développement moral. UN والوالد الذي يتولى حضانة الأطفال لا يجوز له أن يمنعهم من زيارة الوالد الآخر فترة طويلة إلى حد المساس بصحتهم البدنية والنفسية وبنمائهم المعنوي أيضا.
    Le parent qui à la garde des enfants ne doit pas les empêcher de fréquenter l'autre parent à moins que cela ne compromette leur santé physique et psychique ou leur développement moral. UN والوالد الذي يقوم بحضانة الأطفال لا يجوز له أن يمنعهم من التردد على الوالد الآخر ما دام هذا لا يمس صحتهم البدنية والنفسية أو نماءهم المعنوي.
    Dans le cas d'un orphelin de père ou de mère, le montant de la pension s'élève à 20 % de ce que l'assuré aurait touché au titre d'une invalidité permanente totale, à quoi on ajoute 30 % le jour du décès de l'autre parent. . UN وإذا كان اليتيم قد فقد أباه أو أمه يكون مبلغ المعاش 20 في المائة من المبلغ الذي كان سيدفع للشخص المؤمَّن عليه في حالة العجز الكلي الدائم ويزداد هذا المبلغ إلى 30 في المائة في حالة وفاة الوالد الآخر.
    Il note également l'argument de l'auteur selon lequel les procédures judiciaires relatives à la garde des enfants prennent généralement plus d'un an et qu'il n'existe pas de mécanisme efficace pour contrôler la condition de l'enfant confié à l'autre parent. UN كما تلاحظ اللجنة دفعَ صاحبة البلاغ بأن إجراءات التقاضي المتعلقة بحضانة الأطفال تستغرق في العادة أكثر من عام، وبعدم وجود آلية فعالة لرصد حالة الطفل وهو في رعاية الوالد الآخر.
    L'administration du Fonds de garantie, qui relève du Ministère de la justice, veille au respect du droit des enfants à la sécurité sociale en garantissant un niveau minimum de prestations sociales à tout enfant à la charge d'un seul de ses parents lorsque l'autre parent ne s'acquitte pas de ses obligations en matière de pension alimentaire. UN وتكفل إدارة صندوق ضمان الإعالة التي تعمل تحت إشراف وزارة العدل، حق الأطفال في تأمين اجتماعي بضمان الحد الأدنى من الإعالة إذا كان الطفل يتلقى دعماً مالياً من أحد والديه فحسب وكان الوالد الآخر لا يلتزم بحكم المحكمة المتعلق بتسديد مبالغ الإعالة للطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more