"الوباء العالمي" - Translation from Arabic to French

    • l'épidémie mondiale
        
    • pandémie mondiale
        
    • la pandémie
        
    • fléau mondial
        
    • pandémie de
        
    En effet, la région de la CDAA est l'épicentre de l'épidémie mondiale de VIH/sida. UN والواقع أن منطقة الجماعة هي مركز الوباء العالمي لهذا المرض.
    En effet, pour la première fois, la communauté internationale dispose des moyens voulus pour commencer à enrayer l'épidémie mondiale. UN والواقع أنه للمرة الأولى على الإطلاق، أصبح العالم يمتلك الوسائل اللازمة للبدء في العمل على انحسار هذا الوباء العالمي.
    Bien qu'un grand nombre de facteurs fassent obstacle à la réalisation des objectifs fixés en ce qui concerne la santé en matière de procréation, aucun n'est probablement aussi lourd de conséquences que l'épidémie mondiale de VIH/sida. UN 5 - ورغم أن بلوغ أهداف الصحة الإنجابية يتعرض لتحديات من جانب مجموعة كبيرة متنوعة من العوامل، فربما ليس هناك عامل أشد خطرا في هـذا الصدد من الوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La pandémie mondiale que ton père croyait sur le point d'émerger, il semble qu'elle soit arrivée. Open Subtitles الوباء العالمي الذي آمن والدك أنه على وشك الانتشار يبدو أنه قد وصل
    Le moment est venu de renouveler notre engagement et d'intensifier notre lutte contre cette pandémie mondiale. UN لقد حان الوقت لتجديد التزامنا وتكثيف جهودنا في مكافحة هذا الوباء العالمي.
    Mondiale par son étendue et son impact, la pandémie de VIH/sida exige des mesures mondiales et une vigilance mondiale. UN فهذا الوباء العالمي من حيث نطاقه وآثاره، يستدعي انتباها وإجراءات تتخذ على الصعيد العالمي كله.
    La réponse de la communauté internationale aux attaques terroristes a clairement démontré qu'elle est fermement résolue à lutter collectivement contre ce fléau mondial. UN لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية.
    Prevention as a public health and human rights strategy — ONUSIDA, 1998 Rapport sur l'épidémie mondiale de VIH/sida, OMS, ONUSIDA, juin 1998 UN التقرير عن الوباء العالمي المتمثل في فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز، منظمة الصحة العالمية، برنامج اﻷمم المتحدة المشترك، حزيران/يونيه ٨٩٩١
    La session extraordinaire a été organisée à un moment opportun et a constitué un tournant dans la campagne internationale de lutte contre l'épidémie mondiale du VIH/sida. UN 65 - وقد توفرت عوامل نجاح الدورة الاستثنائية لتكون نقطة تحول في مواجهة العالم لهذا الوباء العالمي.
    Il est essentiel que des méthodes de prévention et de traitement efficaces soient offertes car, pour la première fois dans l'histoire de cette maladie, le monde a les moyens de commencer à faire reculer l'épidémie mondiale. UN ومن الأمور الحيوية توفير أساليب وقاية وعلاج ذات كفاءة وفعالية، لأن العالم، وللمرة الأولى في تاريخ الوباء، يملك الوسائل لبدء قهر الوباء العالمي.
    Nous avons également reconnu que, pour la première fois dans l'histoire, nous disposions des moyens de faire reculer l'épidémie mondiale et d'éviter des millions de morts inutiles. UN وسلمنا أيضا بأنه للمرة الأولى في التاريخ تتوفر لدينا الوسائل لعكس مسار الوباء العالمي وتحاشي الملايين من الوفيات التي لا لزوم لها.
    Soulignant que l'épidémie mondiale de VIH/sida frappe tous les pays et que c'est dans les pays en développement qu'elle prend le plus d'ampleur et que ses effets sont les plus sensibles, UN وإذ يؤكد أن الوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز يؤثر على كل بلد من بلدان العالم، وأن أعظم أخطاره وآثاره موجودة في البلدان النامية،
    Profondément préoccupé par le fait que l'épidémie mondiale de VIH/sida frappe de façon disproportionnée les femmes et les filles et que la majorité des nouveaux cas d'infection touchent les jeunes, UN وإذ يقلقه بالغ القلق أن الوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يضر إضرارا غير متناسب بالنساء والفتيات، وأن أغلبية الإصابات الجديدة تحدث بين الشباب،
    Profondément préoccupé par le fait que l'épidémie mondiale de VIH/sida frappe de façon disproportionnée les femmes et les filles et que la majorité des nouveaux cas d'infection touchent les jeunes, UN وإذ يقلقه بالغ القلق أن الوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يضر إضرارا غير متناسب بالنساء والفتيات، وأن أغلبية الإصابات الجديدة تحدث بين الشباب،
    Nous savons tous que nous disposons des moyens de faire reculer la pandémie mondiale et d'éviter des millions de morts inutiles. UN وكلنا نعلم أن لدينا الوسائل الكفيلة بعكس اتجاه الوباء العالمي وتفادي موت الملايين بلا داع.
    La pandémie mondiale que votre père sentait émerger, est arrivée. Open Subtitles الوباء العالمي الذي ظنه والدك أنه على وشك البدء، قد وصل
    Il soutient des initiatives nationales, régionales et interrégionales visant sans relâche à prévenir cette pandémie mondiale, à la combattre, à y réagir et, in fine, à l'éradiquer. UN ويدعم المبادرات الوطنية والإقليمية والمشتركة بين الأقاليم التي تسعى بصورة منهجية إلى منع هذا الوباء العالمي ومعالجته والاستجابة له والقضاء عليه من خلال المثابرة.
    la pandémie s'est propagée à un rythme plus rapide que beaucoup ne l'avaient prévu à la Conférence du Caire. UN وقد زاد انتشار هذا الوباء العالمي بسرعة أكبر مما تنبأ به كثيرون وقت انعقاد مؤتمــــر القاهـــرة.
    Il faut espérer que les stratégies multisectorielles de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) contre la pandémie seront soutenues par des partenariats novateurs entre les secteurs public et privé. UN وأعرب عن أمله في أن تحصل الاستراتيجيات المتعددة القطاعات للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الرامية إلى مكافحة الوباء العالمي على دعم من شراكات مبتكرة بين القطاعين العام والخاص.
    L'alcool est un facteur de risque dans l'autre fléau mondial qu'est la violence sexiste. UN ويمثل الكحول أيضا عامل مخاطرة في الوباء العالمي المتمثل في العنف القائم على نوع الجنس.
    Nous voudrions mentionner tout d'abord la création en 1991 du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, qui constitue une réaction internationale face à ce fléau mondial. UN ونشير إلى إنشاء برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في عام ١٩٩١، الذي يمثل الاستجابة الدولية لهذا الوباء العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more