"الوباء على" - Translation from Arabic to French

    • l'épidémie sur
        
    • la pandémie sur
        
    • de l'épidémie
        
    • l'épidémie au
        
    • sida sur
        
    Des partenariats intersectoriels renforcés sont indispensables aux échelons international, national et communautaire pour réduire l'impact de l'épidémie sur les enfants. UN ومن الضروري تعزيز الشراكات بين القطاعات على الصعد الدولي والوطني والمجتمعي للحد من تأثير الوباء على الأطفال.
    L'UNICEF, qui est un de ses parrains, s'emploie à mettre l'accent sur les incidences de l'épidémie sur les enfants. UN وتسعى اليونيسيف، باعتبارها إحدى المنظمات الراعية للبرنامج، لكفالة التركيز على الأثر الذي يخلّفه الوباء على الأطفال.
    L'impact de l'épidémie sur les élèves et sur les éducateurs est aussi complexe que dévastateur. UN وتأثير هذا الوباء على الطلاب والمربين معقد بقدر قوته التدميرية.
    Notre stratégie consiste à lutter contre la pandémie sur tous les fronts. UN وتستند استراتيجيتنا إلى مكافحة الوباء على جميع الجبهات.
    Cet engagement d'atténuer les effets de l'épidémie est consacré dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويتجسد هذا الالتزام بتخفيف تأثيرات هذا الوباء على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Gouvernement kazakh adopte une approche multisectorielle pour freiner l'épidémie au niveau national. UN وحكومة كازاخستان تتخذ نهجاً متعدد القطاعات لكبح جماح ذلك الوباء على المستوى الوطني.
    Les nouveaux éléments d'information dont nous disposons montrent à présent que l'impact du sida sur eux est beaucoup plus grand qu'on ne l'avait précédemment reconnu. UN وقد اتفقت الآراء الآن، بناء على الدلائل الجديدة، على أن تأثير هذا الوباء على الأطفال والصغار أكبر بكثير مما كان معروفا من قبل.
    Demande à tous les États de respecter, protéger et promouvoir tous les droits de l'homme, dans des conditions d'égalité, lorsqu'ils combattent l'épidémie sur le terrain; UN 2- يهيب بجميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان كافة وأن تحميها وتعززها على أساس المساواة أثناء مكافحة الوباء على أرض الواقع؛
    Demande à tous les États de respecter, protéger et promouvoir tous les droits de l'homme, dans des conditions d'égalité, lorsqu'ils combattent l'épidémie sur le terrain; UN 2- يهيب بجميع الدول أن تحترم حقوق الإنسان كافة وأن تحميها وتعززها على أساس المساواة أثناء مكافحة الوباء على أرض الواقع؛
    Elles ont demandé de mettre à nouveau l'accent sur les stratégies de prévention efficaces et de faire en sorte que les stratégies nationales de lutte contre le VIH/sida s'attaquent aux facteurs de l'épidémie sur le terrain. UN وطلبت هذه الوفود تجديد التركيز على الاستراتيجيات الوقائية الفعالة وكفالة تحقيق المواءمة بين الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز وعوامل تفشي الوباء على الميدان.
    Il vise à instaurer au Kenya l'accès universel à des services intégrés de bonne qualité à tous les niveaux pour empêcher de nouvelles contaminations, réduire le nombre de maladies et de morts liées VIH et atténuer les effets de l'épidémie sur les foyers et les communautés. UN وتهدف إلى بلوغ المؤشرات المحددة بالنسبة إلى حصول الجميع على الخدمات المتكاملة العالية الجودة على كل المستويات لمنع حدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتقليل الأمراض والوفيات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية وتخفيف آثار الوباء على الأسر والمجتمعات المحلية.
    En fait, l'impact désastreux de l'épidémie sur le développement socioéconomique des pays très affectés s'avérera être l'un des défis majeurs à la concrétisation des objectifs de développement fixés dans la Déclaration du Millénaire. UN وفي حقيقة الأمر، سوف يَثبُت أن الأثر الفاجع لهذا الوباء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لتلك البلدان المتضررة بشدة هو من أخطر التحديات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sur ce point, l'administration du PNUD tient à souligner que la priorité donnée récemment au traitement a été une occasion majeure de débattre avec les ministères du commerce et les offices des brevets de l'incidence de l'épidémie sur le développement humain. UN وبخصوص هذه النقطة، تود إدارة البرنامج الإنمائي التأكيد على أن التركيز الحالي على العلاج قد أتاح فرصة هامة لمناقشة أثر هذا الوباء على التنمية البشرية مع وزارات التجارة ومكاتب براءات الاختراع.
    Ces dernières années, l'incidence de l'épidémie sur les femmes s'est considérablement alourdie; elles comptent à présent pour la moitié du nombre total de personnes contaminées et pour près de 60 % des séropositifs en Afrique. UN وفي السنوات الأخيرة، زاد وقر الوباء على النساء بصورة ملحوظة، حيث أصبحت النساء يمثلن الآن نصف جميع الأشخاص المصابين بالفيروس وقرابة 60 في المائة من جميع الإصابات في أفريقيا.
    Pour résumer, le risque d'infection à VIH et l'impact de l'épidémie sur ceux qui sont infectés et affectés dépendent beaucoup de la situation personnelle et sociale. UN 37 - ومجمل القول إن خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية- وأثر الوباء على المصابين به والمتضررين منه- قد يختلف اختلافا شديدا حسب الظروف الشخصية والاجتماعية.
    Dans le même temps, des fonds supplémentaires s'élevant à plusieurs milliards de dollars sont disponibles et sont en cours d'utilisation pour lutter contre la pandémie sur tous les fronts. UN وفي الوقت نفسه، تتوفر استثمارات إضافية بملايين الدولارات وتستخدم لمكافحة الوباء على جميع الجبهات.
    La Convention et en particulier ses quatre principes généraux qui préconisent une approche globale constituent un cadre solide pour les efforts visant à limiter les répercussions négatives de la pandémie sur la vie des enfants. UN وتتيح الاتفاقية، وخاصة المبادئ العامة الأربعة المقترنة بنهج شامل، إطاراً متيناً لبذل الجهود من أجل تقليل الأثر السلبي الذي يخلفه الوباء على حياة الأطفال.
    La Convention et en particulier ses quatre principes généraux qui préconisent une approche globale constituent un cadre solide pour les efforts visant à limiter les répercussions négatives de la pandémie sur la vie des enfants. UN وتتيح الاتفاقية، وخاصة المبادئ العامة الأربعة المقترنة بنهج شامل، إطاراً متيناً لبذل الجهود من أجل تقليل الأثر السلبي الذي يخلفه الوباء على حياة الأطفال.
    Dans certains cas, le conflit semble avoir ralenti la propagation de l'épidémie. UN ففي بعض الحالات، تؤدي الصراعات إلى وقف تفشي الوباء على ما يبدو.
    En fait, étant donné l'aggravation spectaculaire de l'épidémie au cours de ces dernières années, le fossé entre les besoins et l'action est toujours extrêmement profond et pourrait même se creuser encore davantage. UN والحقيقة أنــه، فـي ضوء تفشي الوباء على هذا النطاق الواسع خلال السنوات الأخيرة، فـإن الفجوة بين الحاجة والاستجابة ما زالت متسعة جدا، بل وربما تزداد اتساعا.
    Les effets du VIH/sida sur la vie de la famille sont dévastateurs. UN وآثار هذا الوباء على حياة الأسرة مدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more