"الوباء في" - Translation from Arabic to French

    • l'épidémie dans
        
    • l'épidémie en
        
    • pandémie en
        
    • pandémie dans
        
    • pandémie au
        
    • de l'épidémie
        
    • sida dans
        
    • pandémie à
        
    • cette pandémie
        
    • l'épidémie au
        
    • épidémiologiques dans
        
    La Commission a, pour la première fois, attiré l'attention du monde entier sur l'état de l'épidémie dans notre région. UN واسترعت اللجنة الانتباه العالمي، للمرة الأولى حقا، إلى حالة الوباء في منطقتنا.
    Reconnaissant les efforts déployés par les organisations internationales humanitaires, notamment la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, pour combattre l'épidémie dans les régions du monde les plus touchées, UN وإذ تسلم بالجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية الدولية، بما في ذلك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، في مكافحة الوباء في المناطق الأشد تضررا في العالم،
    Il est vrai qu'avant le tremblement de terre, beaucoup de progrès avaient été accomplis dans la lutte contre l'épidémie en Haïti. UN صحيح أن تقدماً كبيراً قد أحرز قبل الزلزال في مجال مكافحة الوباء في هايتي.
    L'extension de la pandémie en Afrique est pour nous une préoccupation majeure. UN وانتشار هذا الوباء في أفريقيا مسألة تثير قلقا كبيرا لدينا.
    Cela a permis de faire démarrer d'importantes innovations et a contribué à rompre la conspiration du silence qui entoure la pandémie dans certaines parties du monde. UN وقد ساعدت هذه التدابير المعززة على البدء في تنفيذ مبتكرات هامة ربما لم يكن في الإمكان تمويلها بطريقة أخرى، وهو ما ساعد على اختراق ثقافة الصمت المحيطة بهذا الوباء في بعض أجزاء العالم.
    Nous restons néanmoins inquiets quant à notre aptitude à faire reculer la pandémie au cours des 10 prochaines années. UN بيد أننا لسنا على أي شكل من الأشكال أقل قلقا حيال قدرتنا على صد الوباء في السنوات العشر القادمة.
    Environ 60 000 personnes sont devenues infectées par le VIH depuis le début de l'épidémie dans les années 80 jusqu'à la fin de 2001. UN وقرابة 000 60 شخص اصبحوا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية منذ بدء انتشار الوباء في الثمانينات حتى أواخر عام 2001.
    Nous devons par conséquent renforcer nos efforts pour stopper la propagation de l'épidémie dans cette région et la faire reculer, cela le plus rapidement possible. UN ولذلك، يجب أن نقوي جهودنا لكي نوقف ونعكس مسار انتشار الوباء في هذه المنطقة بأسرع ما يمكن.
    Ces initiatives ont permis de faire passer le message quant aux dangers de l'épidémie dans les zones rurales comme dans les centres urbains. UN وقد يسرت هذه المبادرات حتى الآن نشر التوعية بشأن مخاطر الوباء في المناطق الريفية والمراكز الحضرية على حد سواء.
    Il reste beaucoup à faire pour contrer l'épidémie dans des régions reculées, notamment en Sierra Leone et en Guinée. UN وما زال يتعين القيام بالكثير من العمل للتصدي لحالات تفشي الوباء في المناطق النائية، ولا سيما في سيراليون وغينيا.
    Les informations sur la manière dont l'infection se propage peuvent renseigner utilement les décideurs sur la nature de l'épidémie dans leur pays. UN ويمكن أن يجد مقررو السياسات في المعلومات المتعلقة بكيفية إصابة الأشخاص معلومات مهمة عن طابع الوباء في بلدهم.
    L'Australie est particulièrement concernée par la propagation de l'épidémie en Asie et dans le Pacifique. UN وتشعر استراليا بقلق خاص إزاء انتشار هذا الوباء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Depuis le début de l'épidémie, en 1981, on a relevé en Espagne un total de 75 733 cas de sida, dont 20 % chez les femmes. UN منذ بداية الوباء في عام 1981 تم التبليغ عن 733 75 حالة إيدز في إسبانيا، منها 20 في المائة بين النساء.
    Le système de surveillance devra être amélioré si nous voulons comprendre quel est le taux de prévalence de l'épidémie en Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN ومن الضروري تحسين نظام الرصد إذا كنا نريد أن نفهم مستوى الوباء في بابوا غينيا الجديدة.
    C'est la raison pour laquelle nous sommes favorables à une intensification des efforts internationaux mis en place au sein des Nations Unies pour endiguer la propagation de la pandémie en Afrique. UN ولهذا نؤيد رفع مستوى الجهود الدولية المتفق عليها في نطاق الأمم المتحدة للحد من تفشي هذا الوباء في أفريقيا.
    L'Autriche note avec une préoccupation croissante la féminisation de la pandémie en Afrique sub-saharienne, due à des déséquilibres entre les sexes en matière de pouvoir. UN وتلاحظ النمسا بقلق متزايد تأنيث الوباء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، الناجم عن اختلال توازن القوة بين الرجال والنساء.
    Ce problème aux multiples facettes exige par conséquent une réponse globale et bien coordonnée qui commencera par s'attaquer aux causes profondes qui ont aggravé la pandémie dans les pays pauvres. UN وهذه المشكلة المتعددة الأبعاد تتطلب في هذه الحالة رداً شاملاً ومنسقاً يرتكز على معالجة الأسباب الجذرية التي تذكي هذا الوباء في البلدان الفقيرة.
    La possibilité d'un rapport entre la propagation de la pandémie au Yémen et l'arrivée de réfugiés en provenance de la Corne de l'Afrique est à examiner de plus près. UN إن إمكانية العلاقة بين انتشار الوباء في اليمن وتدفق اللاجئين من القرن الأفريقي إلى البلد تنبغي دراستها عن كثب.
    En effet, c'est grâce à ces techniques que l'on peut y mesurer l'ampleur de l'épidémie et concevoir des stratégies d'intervention adaptées. UN ومن المفيد تحليل الطور الذي وصل إليه ذلك الوباء في بلد ما ووضع استراتيجيات استجابة لذلك.
    Le Conseil n'a toutefois pas abordé la dimension sexospécifique du VIH/sida dans le contexte de la sécurité mondiale, ni dans son débat, ni dans sa résolution. UN إلا أن المجلس لم يتناول في مناقشته أو قراره البعد الجنساني لهذا الوباء في سياق الأمن العالمي.
    La Tanzanie est également membre de l'Initiative des Grands Lacs contre le sida qui porte essentiellement sur le contrôle de la pandémie à l'intérieur des États membres et dans les États voisins. UN وتنـزانيا كذلك عضو في مبادرة البحيرات الكبرى الخاصة بالإيدز التي تركز على مكافحة الوباء في داخل الدول الأعضاء وعبر حدودها.
    cette pandémie ne saurait donc être enrayée par le seul moyen des stratégies de santé publique. UN وبالتالي، لا يمكن التصدي لهذا الوباء في إطار استراتيجيات الصحة العامة وحدها.
    l'épidémie au Mexique se maintient, avec un des plus bas taux d'incidence du continent américain, touchant essentiellement des groupes de population spécifiques. UN ومعدل انتشار الوباء في المكسيك لا يزال من أقل المعدلات في القارة الأمريكية، ويتركز في فئات سكانية معينة.
    Pour la Commission sur le sida dans le Pacifique, les schémas épidémiologiques dans le Pacifique diffèrent grandement d'un pays à l'autre. UN وتفيد اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ بأن أنماط الوباء في منطقة المحيط الهادئ تختلف اختلافا كبيرا من بلد إلى بلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more