Pour des raisons techniques, je suis dans l'incapacité de publier dès à présent ces documents ou mes observations. | UN | ولأسباب فنية، يتعذر علي في الوقت الراهن إصدار هذه الوثائق أو تعليقاتي عليها. |
À défaut, l’État doit notifier à la Cour les raisons pour lesquelles il continue à considérer qu’il ne peut pas divulguer les documents ou les éléments de preuve en question. | UN | وإذا لم يتم ذلك، فإنه على الدولة أن تبلغ المحكمة باﻷسباب التي تجعلها لا تزال ترى أنها لا تستطيع كشف الوثائق أو اﻷدلة المطلوبة. |
Article 253 Destruction ou dégradation de documents ou signaux | UN | المادة 253: تدمير أو إتلاف الوثائق أو العلامات الرسمية |
Le Secrétariat n'assurera ni la reproduction ni la traduction de ces documents et n'en assurera pas non plus la distribution en leur nom. | UN | ولن تقوم الأمانة العامة باستنساخ هذه الوثائق أو ترجمتها أو توزيعها نيابة عن المنظمات الأخرى. |
Au paragraphe 18, on souligne que, faute de réduire le nombre de réunions d'organes intergouvernementaux, ou les demandes de documentation, ou bien encore le nombre de points des ordres du jour, il est peu probable que la qualité des documents puisse s'améliorer et que leur délai de parution puisse être respecté. | UN | وتؤكد الفقرة ١٨ أنه بدون اتخاذ التدابير لتقليل عدد الاجتماعات أو عدد الطلبات على الوثائق أو عدد بنود جدول اﻷعمال، فلن يمكن على اﻷرجح تحسين نوعية الوثائق وإمكانية إصدارها في مواعيدها. |
Un travail supplémentaire est nécessaire sur la meilleure façon d'adapter ces documents ou de voir comment les éléments liés à la Convention de Rotterdam pourraient être incorporés, de la manière appropriée. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من العمل بشأن أفضل الطرق لتكييف هذه الوثائق أو بحث كيفية دمج العناصر ذات الصلة باتفاقية روتردام. |
L'Autorité centrale peut aider d'autres pays à obtenir des preuves, produire des documents ou des objets, et accéder aux demandes de perquisition et de saisie qui lui sont adressées. | UN | وبالإضافة إلى مساعدة البلدان الأخرى في الحصول على دليل إثبات وتقديم الوثائق أو في مسائل أخرى، يجوز للسلطة المركزية أن تلبي طلبات بلدان أخرى بإجراء البحث والمصادرة. |
:: Toute personne qui doit être munie de documents de voyage valides, en vertu de toutes lois écrites et en vigueur, et ne possède pas de tels documents ou qui a des documents de voyage falsifiés ou modifiés ne satisfaisant pas pleinement aux exigences desdites lois. | UN | :: أي شخص مطلوب منه بمقتضى قانون مكتوب سار في الوقت الراهن أن يحمل وثائق سفر صحيحة، وليس لديه تلك الوثائق أو لديه وثائق سفر مزورة أو معدله غير متفقة تماما مع أي من هذه القوانين المكتوبة. |
Les réponses faites par ces États lui sont adressées, ainsi que tous documents ou pièces les accompagnant. | UN | وترسل إليه الدول ردودها مع جميع الوثائق أو المستندات المرفقة بها. |
Les frais d'envoi de documents ou pièces, y compris en urgence, au siège de la Cour ou au lieu déterminé par elle seront à la charge des États Parties. | UN | تتحمل الدول اﻷطراف تكاليف إرسال الوثائق أو المستندات إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي تحدده المحكمة بما في ذلك تكاليف إرسالها على سبيل الاستعجال. |
En conséquence, les États-Unis acceptent ce membre de phrase dans cette acception, étant entendu que cela ne modifie pas le statut des documents ou des recommandations y contenus. | UN | وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تقبل هذه العبارة على هذا اﻷساس، وعلى أساس أنها لا تغير وضع الوثائق أو التوصيات الواردة فيها. |
En conséquence, les États-Unis acceptent ce membre de phrase dans cette acception, étant entendu que cela ne modifie pas le statut des documents ou des recommandations y contenus. | UN | وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تقبل هذه العبارة على هذا اﻷساس، وعلى أساس أنها لا تغير وضع الوثائق أو التوصيات الواردة فيها. |
S'il simplifiait ces documents ou les fusionnait, le Secrétariat ne respecterait plus la demande des États Membres. | UN | وقد تحيد الأمانة عن طلب الدول الأعضاء عندما تقوم في بعض الحالات بتبسيط الوثائق أو دمجها. |
Elles sont souvent victimes de violence et leurs droits leur sont parfois niés soit parce qu'elles n'ont pas de documents ou ne pas déclarées. | UN | وما زال هؤلاء النساء يعانين من العنف ويحرمن أحيانا من حقوقهن بسبب الافتقار إلى الوثائق أو التسجيل. |
ii) Ces renseignements, documents ou autres éléments ne figurent dans des déclarations ou des documents officiels du CICR. | UN | ' ٢` إذا كانت هذه المعلومات أو الوثائق أو غيرها من اﻷدلة واردة في البيانات العلنية والوثائق العامة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
— La désignation d'un juge chargé d'examiner des documents ou d'entendre des exposés; | UN | - تعيين قاض واحد للنظر في الوثائق أو سماع المرافعات؛ |
La délégation pakistanaise aimerait, en fait, recevoir l'assurance que le montant des ressources proposé ne portera pas préjudice à la qualité des documents ou aux services rendus aux organes intergouvernementaux et aux groupes régionaux et autres groupes importants d'États Membres. | UN | وأعرب عن رغبة وفد بلده في أن يتلقى تأكيدا بأن مستوى الموارد المقترح لن يؤثر على نوعية الوثائق أو الخدمات المقدمة للهيئات الحكومية الدولية والمجموعات اﻹقليمية والمجموعات الرئيسية اﻷخرى. |
- Le demandeur doit en personne accomplir les formalités requises pour l'obtention de ces documents et les retirer lorsqu'ils sont prêts. | UN | :: لا يسمح للوسطاء بتجهيز هذه الوثائق أو إصدارها، ويجب على مقدمي الطلبات تقديمها شخصيا. |
e) Achat de matériel supplémentaire pour la détection des faux documents et visas; | UN | `5 ' شراء معدات كشف تزوير أخرى لكشف الوثائق أو تأشيرات الدخول المزورة؛ |
Par la suite, il a examiné à chacune de ses sessions l'ordre du jour de la session suivante et a apporté les ajustements nécessaires en fonction de la disponibilité de la documentation ou d'autres considérations. | UN | وبعد ذلك، قام المجلس، في كل دورة من الدورات، باستعراض جدول أعمال الدورة التالية وإدخال التعديلات عليه عند اللزوم، حسب مدى توافر الوثائق أو غير ذلك من الظروف. |
iii) Fournisse à la Cour suprême ou à toute autre personne désignée par la Cour, tout objet, y compris tout document ou copie d'un document; ou | UN | `3 ' أن يقدم إلى المحكمة العليا أو أي شخص تعينه المحكمة أي شيء مثل الوثائق أو النسخ من الوثائق؛ و |
2. Nonobstant les dispositions qui précèdent, les parties peuvent, une fois la procédure terminée et d'un commun accord, rendre accessible au public tout ou partie des pièces ou autoriser la publication intégrale ou partielle de celles-ci. | UN | " ٢ - وبصرف النظر عما سبق يجوز للطرفين، بعد انتهاء الاجراءات أن يتفقا على أن يتيحا للجمهور كل الوثائق أو بعضها أو أن يأذنا بنشر كل هذه الوثائق أو بعضها. |
Le Bureau a peu de contrôle sur le nombre total de documents produits, son rôle étant d'aider la Commission à les élaborer ou à les réviser. | UN | وليست للمكتب سلطة تذكر على الناتج الإجمالي إذ أن دوره يتمثل في توفير الدعم للاتحاد الأفريقي في إعداد تلك الوثائق أو تنقيحها. |
Les efforts louables qui sont faits pour exploiter les possibilités offertes par Internet, compte tenu notamment du rapport coût-efficacité, ne doivent toutefois pas nuire à la qualité de la documentation ni aux délais de publication. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تؤثر الجهود الجديرة بالثناء الرامية إلى الاستفادة من إمكانيات اﻹنترنت، وخاصة بسبب فعاليتها من حيث التكاليف، تأثيرا سلبيا على نوعية الوثائق أو تحول دون تقديمها في حينها. |
Cela peut sembler accessoire par rapport aux questions de désarmement et aux questions de bilan matières, mais, faute de preuves documentaires ou matérielles permettant de dresser ce bilan, d'autres éléments deviennent essentiels à la vérification. | UN | وربما بدت هذه النقطة هامشية بالنسبة لقضايا نزع السلاح وتحديد رصيد المواد غير أن الافتقار إلى الوثائق أو اﻷدلة المادية اللازمة لتحديد هذا الرصيد تكسب العناصر اﻷخرى لبرنامج العراق للحرب البيولوجية أهمية أساسية باعتبارها أدوات للتحقق. |