Les participants à cette réunion ont adopté plusieurs amendements aux documents de procédure de la Convention en vue de tenir compte des enseignements tirés de l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. | UN | وقد اعتمد ذلك الاجتماع عددا من التعديلات التي أدخلت على بعض الوثائق الإجرائية للاتفاقية، بهدف تطبيق الدروس المستفادة من حادثة محطة فوكوشيما داييتشي للطاقة النووية. |
Il est par conséquent de plus en plus important de réexaminer et de réviser les documents de procédure concernant le Bureau pour tenir compte de l'expérience et des réalités de la pratique actuelle. | UN | ونتيجة لذلك، من الأهمية المتزايدة استعراض وتنقيح الوثائق الإجرائية ذات الصلة بالمكتب لإظهار الخبرة المكتسبة وواقع الممارسة الحالية. |
Il a été en outre convenu que l'examen des documents de procédure devrait se limiter aux questions de rédaction, en vue d'éliminer des incohérences ou de rendre certaines dispositions plus pratiques, et que ce travail ne devrait pas conduire à leur révision. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق على أن يقتصر استعراض الوثائق الإجرائية على المسائل التحريرية، من أجل التخلص من التناقضات أو زيادة الطابع العملي لأحكام معينة، كما اتفق على ألا تؤدي تلك الجهود إلى تنقيحها. |
b) Meilleur respect des délais d'établissement et de soumission des documents régissant le fonctionnement des réunions intergouvernementales | UN | (ب) تحسين إعداد وتقديم الوثائق الإجرائية في مواعيدها للاجتماعات الحكومية الدولية المستفيدة من خدمات الإدارة |
b) Amélioration des délais d'établissement et de soumission des documents régissant le fonctionnement des réunions intergouvernementales dont le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences assure le service. | UN | (ب) تحسين إعداد وتقديم الوثائق الإجرائية في حينها للاجتماعات الحكومية الدولية التي تقدم لها الإدارة الخدمات. |
Les tribunaux ont enfreint le principe d'impartialité en accordant un traitement privilégié aux demandes du procureur et en rejetant les requêtes de la défense relatives à des examens médico-légaux supplémentaires et au versement au dossier de certains actes de procédure à titre d'éléments de preuve. | UN | وانتهكت المحاكم مبدأ الحياد بإعطاء الأفضلية إلى جانب الإدعاء، في حين رفضت بطلبات الدفاع إجراء فحوص شرعية إضافية وإدراج بعض الوثائق الإجرائية كأدلة في ملف القضية. |
Afin que la pratique soit dûment reflétée dans les documents de procédure de la Commission, les membres de la Sous-Commission avaient établi un projet d'amendement à l'annexe III du règlement intérieur de la Commission. | UN | ولتجسيد هذه الممارسة بالشكل المناسب في الوثائق الإجرائية للجنة، أعد أعضاء اللجنة الفرعية مشروع تعديل للمرفق الثالث للنظام الداخلي للجنة. |
b) Amélioration des délais d'établissement et de présentation des documents de procédure pour les réunions intergouvernementales auxquelles le Département fournit des services fonctionnels | UN | (ب) تحسين إعداد وتقديم الوثائق الإجرائية في حينها للاجتماعات الحكومية الدولية التي تقدم لها الإدارة الخدمات |
b) Amélioration des délais d'établissement et de présentation des documents de procédure pour les réunions intergouvernementales auxquelles le Département fournit des services fonctionnels. | UN | (ب) تحسين إعداد وتقديم الوثائق الإجرائية في حينها للاجتماعات الحكومية الدولية التي تقدم لها الإدارة الخدمات |
- Modalités d'introduction des documents de procédure et autres (art. 474 et 475); | UN | - طريقة تسليم الوثائق الإجرائية والوثائق الأخرى (المادتان 474 و 475)؛ |
b) Amélioration des délais d'établissement et de présentation des documents de procédure pour les réunions intergouvernementales auxquelles le Département fournit des services fonctionnels | UN | (ب) تحسين إعداد وتقديم الوثائق الإجرائية في حينها للاجتماعات الحكومية الدولية التي تقدم لها الإدارة الخدمات |
Pour 2012 et 2013, le système LITEKO n'en a pas trouvé qui fasse référence à la Convention comme mot clef dans les documents de procédure. | UN | وفيما يتعلق بالعامين 2012 و 2013، فلم يعثر في نظام " ليتيكو " على أي قضية تتضمن إشارة إلى الاتفاقية باعتبارها كلمة مفتاحية في الوثائق الإجرائية. |
Comme il est noté dans le rapport précédent, il convient, après quatre ans de fonctionnement, d'examiner et de réviser les documents de procédure du Bureau et de mettre au point des systèmes permettant une meilleure gestion de l'information, notamment une base de données avec fonction de recherche. | UN | ٣٢ - وعلى النحو المشار إليه في التقرير السابق، من الضروري، بعد مرور أكثر من أربع سنوات من العمل، استعراضُ وتنقيح الوثائق الإجرائية ذات الصلة بالمكتب ووضعُ نظُم لتحسين إدارة المعلومات ومنها قاعدة بيانات يمكن البحث فيها. |
Dans le texte de l'indicateur b), remplacer < < documents de procédure > > par < < rapports finals > > . | UN | في المؤشر (ب)، يستعاض عن عبارة " الوثائق الإجرائية " بعبارة " التقارير النهائية " . |
À l'alinéa b), remplacer < < documents de procédure > > par < < rapports finals > > . | UN | في المؤشر (ب)، يستعاض عن عبارة " الوثائق الإجرائية " بعبارة " التقارير النهائية " . |
b) Amélioration des délais d'établissement et de soumission des documents régissant le fonctionnement des réunions intergouvernementales auxquelles le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences fournit des services | UN | (ب) تحسين عملية إعداد وتقديم الوثائق الإجرائية وإتاحتها في حينها للاجتماعات الحكومية الدولية التي تقدم لها الخدمات إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات |
b) Amélioration des délais d'établissement et de soumission des documents régissant le fonctionnement des réunions intergouvernementales dont le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences assure le service | UN | (ب) تحسين عملية إعداد الوثائق الإجرائية وإتاحتها في حينها للاجتماعات الحكومية الدولية التي تقدم لها الخدمات إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات |
b) Amélioration des délais d'établissement et de soumission des documents régissant le fonctionnement des réunions intergouvernementales dont le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences assure le service | UN | (ب) تحسين عملية إعداد الوثائق الإجرائية وإتاحتها في حينها للاجتماعات الحكومية الدولية التي تقدم لها الخدمات إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات |
Les tribunaux ont enfreint le principe d'impartialité en accordant un traitement privilégié aux demandes du procureur et en rejetant les requêtes de la défense relatives à des examens médico-légaux supplémentaires et au versement au dossier de certains actes de procédure à titre d'éléments de preuve. | UN | وانتهكت المحاكم مبدأ الحياد بمنح جانب الادعاء مكانة متميزة، في حين رفضت طلبات الدفاع إجراء فحوص شرعية إضافية وإدراج بعض الوثائق الإجرائية كأدلة في ملف القضية. |