"الوثائق التاريخية" - Translation from Arabic to French

    • documents historiques
        
    • documentation historique
        
    • archives
        
    Elle abrite un centre de recherche sur la Micronésie, doté d'une importante collection de documents historiques. UN ويوجد بالجامعة مركز ﻷبحاث منطقة ميكرونيزيا، يحتفظ بمجموعة كبيرة من الوثائق التاريخية.
    Elle abrite un centre de recherche sur la Micronésie, doté d'une importante collection de documents historiques. UN ويوجد بالجامعة مركز ﻷبحاث منطقة ميكرونيزيا، يحتفظ بمجموعة كبيرة من الوثائق التاريخية. الحواشـي
    La Division devrait poursuivre sa collaboration avec les bibliothèques des Nations Unies au Siège et à Genève s'agissant de la recherche de documents historiques. UN وينبغي أن تواصل الشعبة التعاون مع مكتبات الأمم المتحدة في المقر وفي جنيف في البحث عن الوثائق التاريخية.
    En outre, un certain nombre de documents historiques ont été empruntés au Service d'archives nationales pour compléter l'avant-première. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُعير عدد من الوثائق التاريخية من المحفوظات الوطنية لاستكمال مواد المعرض.
    Il demande à être indemnisé pour la destruction d'ouvrages et de documents rares dans son centre de documentation historique. UN ويطلب الديوان الأميري تعويضا عن الكتب والوثائق النادرة التي دُمرت في مركز الوثائق التاريخية التابع له.
    Sur les 13 millions ou plus de documents historiques tirés des registres et actes de famille de l'Office, 2,5 millions ont été scannés et sauvegardés; UN وقد تم إلكترونيا مسح وحفظ مليونين ونصف من بين أكثر من 13 مليونا من الوثائق التاريخية من ملفات التسجيل والأسر الخاصة بالوكالة؛
    Elle abrite un centre de recherche sur la Micronésie, doté d'une importante collection de documents historiques. UN ويحتفظ مركز أبحاث منطقة ميكرونيزيا بالجامعة بمجموعة شاملة من الوثائق التاريخية.
    De nombreux documents historiques ont également été empruntés aux archives nationales pour l'occasion. F. Soutien et protection des témoins UN وعلاوة على ذلك، استُعير عدد من الوثائق التاريخية من المحفوظات الوطنية لاستكمال مواد المعرض التمهيدي.
    La Division devrait poursuivre sa collaboration avec les bibliothèques des Nations Unies au Siège et à Genève s'agissant de la recherche de documents historiques. UN وينبغي أن تواصل الشعبة التعاون مع مكتبات الأمم المتحدة في المقر وفي جنيف في مجال البحث عن الوثائق التاريخية.
    La Division devrait poursuivre sa collaboration avec les Bibliothèques des Nations Unies au Siège et à Genève s'agissant de la recherche de documents historiques. UN وينبغي أن تواصل الشعبة التعاون مع مكتبتي الأمم المتحدة في المقر وفي جنيف في مجال البحث عن الوثائق التاريخية.
    De nombreux documents historiques officiels réfutent les déclarations faites au sujet du conflit du Haut-Karabakh. UN وتفند العديد من الوثائق التاريخية الرسمية الأقوال التي ترددت عن الصراع في منطقة ناغورتي كاراباخ.
    L'Office des Nations Unies à Genève prend des mesures pour préserver les documents historiques sur papier et sur support numérique, en particulier ceux qui se trouvent dans la bibliothèque de l'Office. UN يتخذ المكتب حاليا خطوات في سبيل صون الوثائق التاريخية ماديا ورقميا، ولا سيما في إطار مكتبته.
    Le programme Action 21 ainsi que la Convention sur les changements climatiques et la Convention sur la biodiversité constituent une preuve concrète de la volonté des signataires de ces documents historiques de se départir des schémas de production et de consommation qui ont prévalu jusque-là. UN وجدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي تظهر كلها استعداد الموقعين على هذه الوثائق التاريخية للابتعاد عن أنماط الانتاج والاستهلاك الحالية.
    Il détient la plus grande collection de documents historiques (registres publics, livres, cartes et photographies existant) à Hong Kong. UN وهو يمتلك أكبر مجموعة من الوثائق التاريخية (السجلات العامة والكتب والخرائط والصور) في هونغ كونغ.
    Étant donné que cet isolement se poursuit en dépit des documents historiques que je viens d'évoquer et de la volonté déclarée de la communauté internationale, il faut avoir recours à d'autres moyens d'y mettre un terme, à savoir au plan d'action de la Turquie. UN ونظرا لاستمرار عزلة القبارصة الأتراك رغم تلك الوثائق التاريخية ورغم إرادة المجتمع الدولي المعلنة، لا بد من استخدام سبل ووسائل أخرى، وتحديدا خطة العمل التي طرحتها تركيا، لإنهاء هذه العزلة.
    Il est indispensable que l'Organisation dispose des moyens nécessaires pour conserver, classer et archiver un nombre aussi élevé que possible de documents historiques et opérationnels. UN 354- ويلزم بشدة أن تتمتع المنظمة بالقدرة على كفالة إمكانية خزن وتنظيم وحفظ أكبر عدد ممكن من الوثائق التاريخية والوثائق المتصلة بالمبادلات.
    Récemment, la Turquie a ouvert les archives de l'Empire ottoman et invité les chercheurs, y compris les chercheurs arméniens, à venir consulter des documents historiques remontant au début du XXe siècle. UN وقد قامت تركيا مؤخرا بفتح أبواب الأرشيف العثماني، ودعت الباحثين، ومن بينهم بعض الدارسين الأرمينيين، إلى الحضور والاطلاع على الوثائق التاريخية التي ترجع بتاريخها إلى بداية القرن العشرين.
    Ces trois documents historiques ont établi des orientations claires pour l'application universelle des principes consacrés dans la Charte. UN وقد انطوت هذه الوثائق التاريخية الثلاث على مبادئ توجيهية واضحة فيما يتعلق بالتطبيق العالمي للمبادئ المنصوص عليها في الميثاق.
    Il mentionnait les activités menées dans l'Alberta, le Yukon, les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut à partir d'un ensemble de documents historiques et de récits oraux. UN وأشار إلى العمل المضطلع به في ألبرتا، ويوكون، والأراضي الشمالية الغربية، ونونافوت، استنادا إلى طائفة من الوثائق التاريخية وإلى الروايات الشفوية.
    Il est désormais possible de lancer des recherches en texte intégral dans les Annuaires via le site Web de la CNUDCI, ce qui devrait encore améliorer l'accès aux documents historiques de la Commission. UN وسيتيح أيضاً هذا المشروع إمكانية البحث في النصوص الكاملة لتلك الحوليات عن طريق موقع الأونسيترال الشبكي، بما يزيد أكثر من فرص الوصول إلى الوثائق التاريخية للجنة.
    Le rapport mettait l'accent sur la valeur immatérielle des noms de lieu et faisant état de la documentation historique, des aspects naturels et culturels et des aspects toponymiques liés à l'environnement. UN وقد أعلت الورقة من القيمة المعنوية لأسماء الأماكن، وعلقت على الوثائق التاريخية لأسماء الأماكن، وعلى جوانبها الطبيعية والثقافية والبيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more