"الوثائق التي تقدم" - Translation from Arabic to French

    • documents présentés
        
    • documents dont
        
    • documentation présentée
        
    • documents soumis
        
    • la documentation soumise
        
    • documents offrant
        
    • les documents présentant
        
    • documentation à soumettre
        
    • documents qui sont présentés dans
        
    • provisoire des documents qui seront présentés
        
    • documents qui fournissent
        
    Les documents présentés tardivement pourraient être examinés si les membres en décidaient ainsi, mais le Conseil d'administration ne se prononcerait sur les questions y relatives qu'à la session suivante. UN ويمكن النظر في الوثائق التي تقدم بعد هذه المواعيد النهائية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك، ولكن ينبغي إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن هذه التقارير الى الدورة التالية.
    Les documents présentés tardivement pourraient être examinés si les membres en décidaient ainsi, mais le Conseil d'administration ne se prononcerait sur les questions y relatives qu'à la session suivante. UN ويمكن النظر في الوثائق التي تقدم بعد هذه المواعيد النهائية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك، ولكن ينبغي إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن هذه التقارير الى الدورة التالية.
    À la lumière de sa décision au paragraphe 7 de la section B de l'annexe à la résolution 58/126, selon laquelle il conviendrait de réduire l'imposante quantité de documents dont l'Assemblée générale est saisie, le Secrétaire général est prié de : UN في ضوء ما تقرر في الفقرة 7 من الجزء باء من مرفق القرار 58/126، من الحد من ضخامة كم الوثائق التي تقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها، يطلب إلى الأمين العام ما يلي:
    Préoccupé par le volume croissant de la documentation présentée aux sessions du Conseil d'administration, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء زيادة حجم الوثائق التي تقدم الى دورات مجلس اﻹدارة،
    En outre, la qualité et la ponctualité des documents soumis aux organes intergouvernementaux se sont nettement améliorées. UN كما طرأ تحسن كبير على نوعية وتوقيت الوثائق التي تقدم للهيئات الحكومية الدولية.
    Le Comité consultatif note que si ces précisions sont fournies au Conseil, il n'en est pas moins nécessaire de justifier pleinement les demandes de crédits dans la documentation soumise à l'Assemblée générale. UN وتلاحظ اللجنة أن مجلس الأمن يحصل على تفاصيل هذه البعثات، غير أن ذلك يجب ألا يحول دون تقديم تبريرات كاملة للاحتياجات في الوثائق التي تقدم إلى الجمعية العامة.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires, sauf un, ont fait des déclarations ou publié des documents offrant certains détails sur leur arsenal nucléaire ou donné des informations à partir desquelles on peut au moins se faire une idée de l'étendue de cet arsenal. UN 10 - وباستثناء إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن جميع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أدلت ببيانات أو أصدرت بعض الوثائق التي تقدم بعض التفاصيل عما في حوزتها من أسلحة نووية أو نشرت معلومات لا يمكن على أساسها إلاّ تقدير ما في حوزتها من أسلحة.
    13. les documents présentant des projets et des études de cas utiles pour la mise en oeuvre de la Convention seront publiés sur THEMANET de façon à faire connaître les méthodes suivies et les résultats obtenus dans les pays parties concernés. UN 13- وستُدرج الوثائق التي تقدم وصفاً للمشاريع ودراسات الحالة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية في شبكة THEMANET بغية توثيق الطرق والنتائج المتاحة في البلدان الأطراف المتأثرة.
    Les administrateurs recrutés dans le pays seront chargés d'étudier le marché, d'évaluer et de sélectionner les fournisseurs, d'analyser les soumissions, d'autoriser les achats, dans la limite des pouvoirs qui leur sont délégués, et d'établir la documentation à soumettre au Comité des achats. UN 12 - وسوف يتولى الموظفون الوطنيون دراسة السوق وأداء البائعين، أو تقييم الموردين وانتقاءهم، أو تحليل الردود الواردة على العطاءات، أو إصدار أذون الشراء، بما يتماشى مع السلطة المفوضة إليهم، أو إعداد الوثائق التي تقدم إلى لجنة العقود.
    S'agissant du petit nombre de documents qui sont présentés dans les délais, le Département devrait expliquer les retards dus à la hiérarchisation des priorités ou au traitement. UN وفي حالة النسبة الضئيلة من الوثائق التي تقدم قبل موعدها المحدد، ينبغي للإدارة أيضا أن تتمكن من العمل تحسبا لحالات التأخير التي تكون ناجمة عن إعادة تصنيف الأولويات أو تجهيز الوثائق.
    Conformément à l’article 9 du règlement intérieur, la Commission sera saisie de l’ordre du jour provisoire de sa huitième session et d’une liste provisoire des documents qui seront présentés au titre de chaque point de l’ordre du jour et des textes portant autorisation de leur élaboration. UN وفقا للمادة ٩ من النظام الداخلي ، سيعرض على اللجنة جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثامنة ، مع تبيان الوثائق التي تقدم في اطار كل بند من بنود جدول اﻷعمال والسند التشريعي الخاص باعدادها .
    Les documents présentés tardivement pourraient être examinés si les membres en décidaient ainsi, mais le Conseil d'administration ne se prononcerait sur les questions y relatives qu'à la session suivante. UN ويمكن النظر في الوثائق التي تقدم بعد هذه المواعيد النهائية إذا رغب اﻷعضاء في ذلك، ولكن ينبغي إرجاء اتخاذ أي قرار بشأن هذه التقارير الى الدورة التالية.
    La traduction des documents présentés après la date limite prévue ne peut être garantie. UN ولا يمكن ضمان ترجمة الوثائق التي تقدم بعد الموعد النهائي المحدد في التنبؤ.
    Les documents présentés en temps et en heure sont traités dans un délai de quatre semaines. UN وتعالج الوثائق التي تقدم في الموعد المحدد في غضون أربعة أسابيع.
    Le mot «provisoire» était inacceptable, les documents présentés à la Commission aux fins d’examen ne pouvant être soumissous forme provisoire; il s’agissait déjà de documents officiels. UN ولم تقبل اللجنة كلمة " مشاريع " ، ﻷن الوثائق التي تقدم إلى اللجنة لتنظر فيها لا يمكن أن تكون في شكل مشاريع وثائق؛ بل هي وثائق رسمية بالفعل.
    À la lumière de sa décision au paragraphe 7 de la section B de l'annexe à la résolution 58/126, selon laquelle il conviendrait de réduire l'imposante quantité de documents dont l'Assemblée générale est saisie, le Secrétaire général est prié de : UN في ضوء ما تقرر في الفقرة 7 من الجزء باء من مرفق القرار 58/126، من الحد من ضخامة كم الوثائق التي تقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها، يطلب إلى الأمين العام ما يلي:
    6. À la lumière de sa décision au paragraphe 7 de la section B de l'annexe à la résolution 58/126, selon laquelle il conviendrait de réduire l'imposante quantité de documents dont l'Assemblée générale est saisie, le Secrétaire général est prié de : UN 6 - في ضوء ما تقرر في الفقرة 7 من الجزء باء من مرفق القرار 58/126، من الحد من ضخامة كم الوثائق التي تقدم إلى الجمعية العامة للنظر فيها، يطلب إلى الأمين العام ما يلي:
    Soucieux de réduire le volume de la documentation présentée au Conseil, UN ورغبة منه في تقليل عدد الوثائق التي تقدم الى المجلس وتخفيض حجمها،
    Il a également noté que la Division des achats avait amélioré la procédure relative aux invitations à soumissionner et a rationalisé la documentation présentée au Comité des marchés du Siège. UN وعلاوة على ذلك لاحظ المكتب أن إدارة عمليات حفظ السلام قد حسنت إجراء طلب تقديم عطاءات وبسطت الوثائق التي تقدم إلى لجنة المقر للعقود.
    Il y a place encore pour un travail de rationalisation et de simplification des documents soumis aux États Membres. UN ويجب أيضا أن تستمر الجهود المبذولة لترشيد وتبسيط الوثائق التي تقدم إلى الدول الأعضاء.
    Le Comité note que si ces précisions sont fournies au Conseil de sécurité, il n'en est pas moins nécessaire de justifier pleinement les demandes de crédits dans la documentation soumise à l'Assemblée générale. UN وتلاحظ اللجنة أن مجلس الأمن يحصل على تفاصيل هذه البعثات، غير أن ذلك يجب ألا يحول دون تقديم تبريرات كاملة للاحتياجات في الوثائق التي تقدم إلى الجمعية العامة.
    Tous les États dotés d'armes nucléaires, sauf un, ont fait des déclarations ou publié des documents offrant certains détails sur leur arsenal nucléaire ou donné des informations à partir desquelles on peut au moins se faire une idée de l'étendue de cet arsenal. UN 10- وباستثناء إحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية، فإن جميع الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أدلت ببيانات أو أصدرت بعض الوثائق التي تقدم بعض التفاصيل عما في حوزتها من أسلحة نووية أو نشرت معلومات لا يمكن على أساسها إلاّ تقدير ما في حوزتها من أسلحة.
    Cette approche axée sur < < une seule Convention > > , qui se retrouve dans les documents présentant le plan de travail général, le programme de travail et le budget de la Convention, aidera le secrétariat et le Mécanisme mondial à gagner en efficacité s'agissant de la répartition du personnel et autres ressources tout en continuant d'améliorer les services rendus aux Parties. UN وسيقدم نهج " اتفاقية واحدة " هذا الذي يتجسد في الوثائق التي تقدم خطة العمل الشاملة للاتفاقية وبرنامج العمل والميزانية، الدعم للأمانة والآلية العالمية في تعزيز المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة في تخصيص الموظفين والموارد الأخرى، مع الاستمرار في تحسين خدماتهما للأطراف.
    Le projet de budget décrit comme suit les fonctions de l'administrateur recruté sur le plan national : étudier le marché; évaluer et sélectionner les fournisseurs; analyser les soumissions; autoriser les achats, dans la limite des pouvoirs qui leur sont délégués; et établir la documentation à soumettre au Comité des achats. UN ويتضمن بيان الميزانية قائمة بالمسؤوليات التي سيضطلع بها الموظف الوطني من الفئة الفنية على النحو التالي: إجراء البحوث بشأن الأسواق وأداء البائعين، أو تقييم الموردين وانتقاؤهم، أو تحليل الردود الواردة على العطاءات، أو إصدار أذون الشراء، بما يتمشى مع السلطة المفوضة، أو إعداد الوثائق التي تقدم إلى لجنة العقود.
    S'agissant du petit nombre de documents qui sont présentés dans les délais, le Département devrait expliquer les retards dus à la hiérarchisation des priorités ou au traitement. UN وفي حالة النسبة الضئيلة من الوثائق التي تقدم قبل موعدها المحدد، ينبغي للإدارة أيضا أن تتمكن من العمل تحسبا لحالات التأخير التي تكون ناجمة عن إعادة تصنيف الأولويات أو تجهيز الوثائق.
    Conformément à l’article 9 du règlement intérieur, la Commission sera saisie de l’ordre du jour provisoire de sa neuvième session et d’une liste provisoire des documents qui seront présentés au titre de chaque point de l’ordre du jour et des textes portant autorisation de leur élaboration. UN وفقا للمادة ٩ من النظام الداخلي ، سيعرض على اللجنة جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها التاسعة ، مع تبيان الوثائق التي تقدم في اطار كل بند من بنود جدول اﻷعمال والسند التشريعي الخاص باعدادها .
    3. Étant donné la nature du conflit en République démocratique du Congo, rares sont les documents qui fournissent la preuve définitive de transferts d’armes, de recrutement, de la responsabilité du supérieur hiérarchique pour des violations graves des droits de l’homme et d’exploitation illégale des ressources naturelles. UN 3 - وبالنظر إلى طبيعة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا يوجد سوى القليل من الوثائق التي تقدم الدليل القاطع على عمليات نقل الأسلحة، والتجنيد، ومسؤولية القادة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more