Rien dans les documents fournis par l'auteur ne vient corroborer ses affirmations. | UN | ولم تدعم الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ كذلك ادعاءاته. |
Rien dans les documents fournis par l'auteur ne vient corroborer ses affirmations. | UN | ولم تدعم الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ كذلك ادعاءاته. |
Il a déclaré que le dossier du pilote d'Arabie saoudite était à l'examen, et qu'à son avis, il devrait être clos, compte tenu des documents présentés par l'Iraq. | UN | وقال إن الملف المتعلق بالطيار السعودي قد نوقش وأنـه سيغلق في رأيه استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق. |
Comptabilisation fondée sur la documentation fournie par l'Iraq. | UN | جرى التحقق منهـا استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق. |
Or, les documents produits par l'auteur à l'appui de sa communication concernent l'Union nationale des Frères de Plymouth de France, association ayant la qualité de personne morale et citée en tant que telle par les documents contestés. | UN | غير أن الوثائق التي قدمها لدعم بلاغه تتعلق بالاتحاد الوطني لإخوان بليموث في فرنسا، وهي رابطة تتمتع بصفة الشخص الاعتباري ويشار إليها كذلك في الوثائق محط الجدال. |
Aucun des documents qu'il a présentés n'a été soumis à une expertise pour en vérifier l'authenticité. | UN | ولم تخضع الوثائق التي قدمها لفحص دقيق من أجل التحقق من صحتها. |
Il suggère que la Conférence prenne note de l’information contenue dans la documentation présentée par le Directeur général. | UN | واقترح أن يحيط المؤتمر علما بالمعلومات الواردة في الوثائق التي قدمها المدير العام. |
13.5 Le Comité rappelle que l'État partie met en doute la crédibilité du requérant et l'authenticité des documents qu'il a produits. | UN | 13-5 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة الوثائق التي قدمها. |
Chiffre tiré des documents fournis par l'Iraq. | UN | جرى التحقـق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق |
Chiffre tiré des documents fournis par l'Iraq. | UN | جرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق. |
Chiffre tiré des documents fournis par l'Iraq. | UN | جرى التحقق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العراق. |
Le Bureau de la Commission a décidé que les documents de travail et l'étude d'ensemble, ainsi qu'une synthèse des documents présentés par les participants, seront publiés sous l'égide du secrétariat de la CNUCED. | UN | وقرر مكتب اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية نشر ورقات العمل والاستعراض العام فضلا عن توليف الوثائق التي قدمها المشاركون، تحت إشراف أمانة الأونكتاد. |
10.6 De plus, le Comité se réfère aux documents présentés par l’auteur, qui fourniraient la preuve de sa réhabilitation et réinsertion dans la société canadienne, à l’appui de sa demande d’annuler le retrait de son statut de résident permanent. | UN | ١٠-٦ وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى الوثائق التي قدمها مقدم البلاغ، تأييدا لطلبه بإلغاء القرار بإبطال مركز إقامته الدائمة، الذي يزعم أنه يقدم إثباتا لتأهيله وإعادة إدماجه في المجتمع الكندي. |
Les documents présentés par les participants et les spécialistes sont énumérés dans l'annexe II. Les représentants des PMA ont fait des exposés instructifs sur l'expérience de leur pays en matière de diversification. | UN | وترد في المرفق الثاني الوثائق التي قدمها المشتركون وموجهو المناقشة. وقدم المشتركون من أقل البلدان نموا عروضا أتاحت معلومات مفيدة عن خبرات بلدانهم في تنويع التجارة. |
La comptabilisation est fondée sur la documentation fournie par l'Iraq. | UN | جرى التحقــــق منها استنادا إلى الوثائق التي قدمها العــــراق. |
Or, les documents produits par l'auteur à l'appui de sa communication concernent l'Union nationale des Frères de Plymouth de France, association ayant la qualité de personne morale et citée en tant que telle par les documents contestés. | UN | غير أن الوثائق التي قدمها لدعم بلاغه تتعلق بالاتحاد الوطني لإخوان بليموث في فرنسا، وهي رابطة تتمتع بصفة الشخص الاعتباري ويشار إليها كذلك في الوثائق محط الجدال. |
Aucun des documents qu'il a présentés n'a été soumis à une expertise pour en vérifier l'authenticité. | UN | ولم تخضع الوثائق التي قدمها لفحص دقيق من أجل التحقق من صحتها. |
L'examen préliminaire consiste à étudier la documentation présentée par le plaignant et à vérifier les faits pour voir s'il existe des éléments indépendants et corroborés à l'appui de la plainte pour représailles. | UN | وتنطوي عملية الاستعراض الأولية على استعراض الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى وتقصي الحقائق بغية تحديد ما إذا كانت ثمة معلومات مستقلة ومؤكدة تدعم الشكوى من الانتقام. |
13.5 Le Comité rappelle que l'État partie met en doute la crédibilité du requérant et l'authenticité des documents qu'il a produits. | UN | 13-5 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة الوثائق التي قدمها. |
11.2 En second lieu, l'État partie fournit les précisions suivantes s'agissant de la vérification matérielle des pièces fournies par l'auteur. | UN | 11-2 وثانياً، تقدم الدولة الطرف التفاصيل التالية فيما يتعلق بالتحقق المادي من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى. |
De plus, l'État partie n'a pas été en mesure de déduire des documents soumis par le requérant qu'une enquête pénale avait été ouverte contre lui. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الدولة الطرف من أن تستنتج من الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى أن ثمة تحقيقاً جنائياً جارياً بحقه. |
À l'appui de sa demande au Conseil des migrations, il a fait valoir qu'il risquait au moins vingt années de réclusion, au cours desquelles il serait torturé. | UN | وفي الوثائق التي قدمها إلى مجلس الهجرة، ادعى صاحب الشكوى أنه قد يتعرض لعقوبة بالسجن لا تقل عن 20 عاماً سيتعرض كذلك أثناءها للتعذيب. |
22. Les délégations ont remercié l'Administrateur de sa déclaration liminaire et le PNUD de la documentation soumise au Conseil. | UN | ٢٢ - شكرت الوفود مدير البرنامج على بيانه الافتتاحي والبرنامج على الوثائق التي قدمها لهم. |
11.6 Le Comité note en outre que l'auteur affirme qu'en appliquant la procédure accélérée à son cas et en n'accordant pas le crédit voulu aux documents qu'il avait soumis, l'État partie a commis une violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 7 du Pacte. | UN | 11-6 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف، بتطبيقها الإجراءات المعجلة على قضيته وعدم منح الوثائق التي قدمها الوزن الواجب، تكون قد انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد. |
305. Plusieurs délégations ont rendu hommage au Directeur exécutif pour la qualité des documents qu'il avait présentés. | UN | ٥٠٣ - وأشادت عدة وفود بالمدير التنفيذي لجودة الوثائق التي قدمها. |
En examinant les cinq réclamations présentées, le Comité a tenu essentiellement compte des pièces justificatives fournies par les requérants à l'appui de leurs réclamations, des circonstances spécifiques sur lesquelles reposaient les réclamations, du fait qu'on a peu d'informations sur les opérations bancaires en Iraq après le 2 août 1990 et des principes généraux appliqués en matière de pratiques bancaires internationales. | UN | وقد تبين الفريق، لدى نظره في المطالبات الخمس المقدمة، أن مما له أهمية خاصة الوثائق التي قدمها المطالبون دعما لما تكبدوه من خسائر والوقائع الظرفية المحددة التي تضمنتها تلك المطالبات ومحدودية المعلومات المتعلقة بالعمليات المصرفية في العراق بعد الثاني من آب/أغسطس 1990 والمبادئ العامة المعتمدة على صعيد الممارسة المصرفية الدولية. |