"الوثائق الصادرة عن" - Translation from Arabic to French

    • documents publiés par
        
    • documents de
        
    • ceux des
        
    • documents émanant du
        
    • documents du
        
    • documents des
        
    • documents issus des
        
    • documents publiés à
        
    • la documentation des
        
    • documents établis par
        
    • documents établis pour
        
    • documents destinés aux
        
    • Documents publiés lors de
        
    • documents délivrés par
        
    • documentation émanant du
        
    On trouve cependant dans les documents publiés par certains États ou organisations internationales des définitions convergentes. UN ومع ذلك، تتضمن الوثائق الصادرة عن بعض الدول أو المنظمات الدولية تعاريف متقاربة.
    x) Les notes du Président du Conseil de sécurité et autres documents publiés par le Conseil en vue de l'amélioration de ses travaux; UN ' 10` المذكرات الصادرة عن رئيس مجلس الأمن وغيرها من الوثائق الصادرة عن المجلس بغية زيادة تحسين أعماله؛
    Plusieurs orateurs ont accueilli avec satisfaction cette proposition la considérant comme un moyen de conforter encore l'engagement politique consigné dans les documents de Naples. UN ورحب عدة متكلمين بذلك الاقتراح بوصفه وسيلة لزيادة تعزيز الالتزام السياسي الذي تجسده الوثائق الصادرة عن مؤتمر نابولي.
    86. Prie en outre le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-dixième session, un rapport proposant un calendrier détaillé pour la numérisation de tous les documents anciens importants de l'Organisation, y compris ceux des organes délibérants, ainsi que des moyens d'accélérer cette opération dans les limites des ressources existantes; UN 86 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين عن إطار زمني مفصل لرقمنة جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة، بما في ذلك الوثائق الصادرة عن الهيئات التداولية، وعن الخيارات المتاحة للتعجيل بتنفيذ هذه العملية في حدود الموارد المتاحة؛
    La limite de 16 pages imposée par le Secrétaire général pour les documents émanant du Secrétariat s’applique à 26 % de la documentation à l’intention des organes délibérants traitée par les services de conférence. UN وينطبق تحديد عدد صفحات الوثائق الصادرة عن اﻷمانة العامة ﺑ ١٦ صفحة وفق ما قرره اﻷمين العام على ٢٦ في المائة من الوثائق التداولية التي تجهزها خدمات المؤتمرات.
    Il/elle continue de signer les documents du PNUD. UN كما يواصل توقيع الوثائق الصادرة عن البرنامج.
    (Nombre de documents publiés par les institutions publiques) UN عدد الوثائق الصادرة عن المؤسسات الحكومية
    x) Notes du Président du Conseil de sécurité et autres documents publiés par le Conseil en vue de l'amélioration de ses travaux; UN `10 ' المذكرات الصادرة عن رئيس مجلس الأمن وغيرها من الوثائق الصادرة عن المجلس بغية زيادة تحسين أعماله؛
    ii) Une liste des décisions, résolutions et déclarations du Président et de tous les documents publiés par le Conseil; UN `2 ' قائمة بالمقررات والقرارات والبيانات الرئاسية وجميع الوثائق الصادرة عن المجلس؛
    ix) Les règles et dispositions en vigueur régissant le traitement et la publication des documents de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale constituent un obstacle majeur au bon déroulement des travaux des titulaires de mandat. UN `9` إن القواعد والإجراءات الراهنة الناظمة لتجهيز ونشر الوثائق الصادرة عن لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة تسبب عرقلة كبيرة لعمل المكلفين بالولايات.
    ∙ La transmission réciproque des informations, des décisions, des rapports et autres documents de l'AIPLF, des Sommets et de toutes instances de la Francophonie; UN ● النقل المتبادل للمعلومات والقرارات والتقارير وغيرها من الوثائق الصادرة عن الجمعية الدولية للبرلمانيين الناطقين بالفرنسية وعن مؤتمرات قمة الجماعة الفرانكفونية وكافة هيئاتها؛
    Ainsi, tous les documents de la Commission de la population et du développement et les principales estimations et projections officielles des Nations Unies en matière de population sont désormais actualisées en permanence sur Internet. UN وعلى سبيل المثال فجميع الوثائق الصادرة عن لجنة السكان والتنميــة فضـــلا عـن أبرز ما تحويه تقديرات وإسقاطات السكان الرسمية الصادرة عن اﻷمم المتحدة يتم الاحتفاظ بها مستكملة على شبكة اﻹنترنت.
    98. Prie en outre le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-dixième session un rapport proposant un calendrier détaillé pour la numérisation de tous les documents anciens importants de l'Organisation, y compris ceux des organes délibérants, ainsi que des moyens d'accélérer cette opération dans la limite des ressources existantes; UN 98 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها السبعين عن إطار زمني مفصل لرقمنة جميع وثائق الأمم المتحدة القديمة المهمة، بما في ذلك الوثائق الصادرة عن الهيئات التداولية، وعن الخيارات المتاحة للتعجيل بتنفيذ هذه العملية في حدود الموارد المتاحة؛
    4. Note la décision du Secrétaire général selon laquelle les documents émanant du Secrétariat ne doivent pas dépasser seize pages; UN ٤ - تحيط علما بقرار اﻷمين العام القاضي بألا تزيد الوثائق الصادرة عن اﻷمانة العامة في طولها عن ست عشرة صفحة؛
    documents du Conseil économique et social UN الوثائق الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Les documents des organes directeurs de ces derniers sont déjà reproduits gratuitement. UN أما الوثائق الصادرة عن مجالس إدارتها فتقدم بالمجان فعلا.
    Le risque n'en demeure pas moins que cette décision, qui est contraire aux documents issus des Conférences de Bonn et de Berlin, place le pays devant une situation explosive, caractérisée par une nouvelle résistance armée et la fragmentation interne des structures du pouvoir. UN ولكن يظل الخطر الجسيم متمثلا في أنه نتيجة لذلك القرار - الذي ينتهك الوثائق الصادرة عن مؤتمري بون وبرلين - سوف تواجه البلاد وضعا متفجرا مشحونا بمقاومة مسلحة جديدة وانشقاقات داخلية في هياكل السلطة.
    Tous les documents publiés à New York et à Genève depuis 1992 sont actuellement stockés dans ce système, et ceux qui sont publiés dans d'autres lieux d'affectation, de même que lors de conférences spéciales, devraient avoir été ajoutés d'ici la fin de 1995, ces lieux d'affectation accédant graduellement au système. UN وتوجد في النظام اﻵن جميع الوثائق الصادرة عن نيويورك وجنيف منذ عام ١٩٩٢، ويتعين إضافة الوثائق الصادرة عن مراكز العمل اﻷخرى وفي أثناء المؤتمرات الخاصة بحلول نهاية عام ١٩٩٥ عندما يتاح لتلك المراكز الوصول الى النظام.
    À la fin de 1995, on devrait pouvoir se procurer également les documents publiés à Vienne, Nairobi, Addis-Abeba, Amman, Bangkok et Santiago, ainsi que la documentation des conférences spéciales tenues dans le monde entier, puisqu'il devrait être possible d'accéder au système à Genève ou à New York à partir de n'importe quel lieu d'affectation. UN وستكون موجودة أيضا بانتظام، بحلول نهاية عام ١٩٩٥، الوثائق الصادرة في فيينا ونيروبي وأديس أبابا وعمان وبانكوك وسانتياغو، فضلا عن تلك الوثائق الصادرة عن المؤتمرات الخاصة المعقودة في أنحاء العالم، إذ ستتمكن جميع مراكز العمل حينئذ من الوصول إلى النظام في جنيف أو نيويورك.
    Comme à l'accoutumée, je ferai mention de documents établis par des tiers, notamment le rapport du Secrétaire général. UN وسأشير كالعادة إلى الوثائق الصادرة عن أطراف ثالثة، بما فيها تقرير الأمين العام.
    Les documents établis pour les ateliers et les déclarations du Comité ou celles faites par son président et par le Directeur exécutif sont régulièrement publiés sur le site Web du Comité. UN ونُشرت بانتظام الوثائق الصادرة عن حلقات العمل وكذلك الإعلانات الصادرة عن اللجنة أو بيانات رئيس اللجنة والمدير التنفيذي على الموقع الإلكتروني للجنة مكافحة الإرهاب.
    Il coordonnera les activités des organes et comités directeurs, visera les documents destinés aux plus hautes instances, coordonnera la documentation adressée à la hiérarchie et surveillera la gestion des dossiers. UN وسيتولى كبير الموظفين تنسيق الهيئات واللجان التنفيذية، وإجازة الوثائق الصادرة عن المستوى الأعلى، وتنسيق المواد المتداولة على المستوى الرفيع، ومراقبة إدارة السجلات.
    Partie II Documents publiés lors de la Conférence UN الجزء الثاني الوثائق الصادرة عن المؤتمر
    L'Administration des revenus et des taxes autorise l'entrée de ces biens sur le territoire ukrainien et les soumet aux formalités douanières voulues sur présentation des documents délivrés par les autorités nationales de contrôle attestant que les restrictions en vigueur ont été respectées. UN وتتولى وكالات الإيرادات والرسوم تمرير هذه البضائع عبر الجمارك الأوكرانية وتخليصها جمركيا، على أساس الوثائق الصادرة عن وكالات الإشراف الحكومية المفوضة، التي تثبت امتثال القيود.
    La notion de réseau mondial évoquée dans la documentation émanant du programme suggère une continuité dans les relations interinstitutions largement supérieure à celle existant effectivement. UN ويقضي مفهوم الشبكة العالمية التي وردت الاشارة إليها في الوثائق الصادرة عن البرنامج باستمرارية العلاقات بين المؤسسات على مستوى أعلى بكثير من ذلك القائم حالياً بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more