"الوثائق المشار إليها" - Translation from Arabic to French

    • documents mentionnés
        
    • documents cités
        
    • les documents visés
        
    • les documents énumérés
        
    • les documents correspondants mentionnés
        
    • documents évoqués
        
    • document mentionnés
        
    • documents susmentionnés
        
    • documents auxquels renvoie
        
    • documents dont il est question
        
    • documents indiqués en référence
        
    • documents auxquels il est fait référence
        
    • dont la liste figure
        
    Par souci d'exhaustivité, des données factuelles provenant de documents mentionnés dans les rapports des réunions consultatives sont, lorsqu'il y a lieu, citées à l'appui du présent rapport. UN وتدعم التقرير، حسب الاقتضاء والضرورة لشموليته، معلومات واقعية ترد في الوثائق المشار إليها في تقارير هذه الاجتماعات.
    Concerne la citation des documents mentionnés dans les projets de résolution ou déclarations du Président, notamment les préfixes. UN إجراءات سرد الوثائق المشار إليها في مشاريع القرارات أو البيانات الرئاسية، بما في ذلك رموز الوثائق.
    Les documents mentionnés ci-après portent spécifiquement sur la question de l'ordre du jour provisoire. UN أما الوثائق المشار إليها أدناه فتتناول بالتحديد مسألة جدول الأعمال المؤقت.
    On trouvera un résumé de ces informations dans le présent document et des renseignements complémentaires dans les documents cités au paragraphe 6 ci-dessus. UN ويرد في هذه الوثيقة موجز لهذه المعلومات؛ ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل في الوثائق المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه.
    Dans les documents imprimés et dans les documents visés par l'article 57, lorsque ceux-ci sont à la fois en français et dans une autre langue, on peut adjoindre à la raison sociale française une version dans une autre langue. UN " في الوثائق المطبوعة، وفي الوثائق المشار إليها في المادة ٥٧ إذا كانت باللغة الفرنسية وبلغة أخرى، يجوز استخدام ترجمة بلغة أخرى لاسم الشركة الفرنسي إلى جانب اسم الشركة بالفرنسية " .
    On trouvera dans les documents mentionnés plus haut des informations concernant les candidats présentés par les gouvernements ainsi que leur curriculum vitae. UN وترد في الوثائق المشار إليها أعلاه المعلومات المتعلقة بالمرشحين المقدمة من الحكومات وكذلك سيرهم الذاتية.
    On trouvera des informations complémentaires sur le financement de la mise en œuvre de la Convention dans les documents mentionnés aux paragraphes 26 à 30. UN وترد معلومات إضافية تتعلق بتمويل تنفيذ الاتفاقية في الوثائق المشار إليها في الفقرتين من 26 إلى 30.
    Les documents mentionnés au titre du point 10 de l'ordre du jour sont également à prendre en considération pour l'examen du point 11. UN وتعتبر الوثائق المشار إليها في إطار البند 10 أعلاه من جدول الأعمال مهمة أيضاً للمناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Ces données sont contenues dans les documents mentionnés en référence dans les notifications, à l'appui des mesures de réglementation finales interdisant le parathion. UN والمعلومات الواردة في الوثائق المشار إليها في الإخطارات لدعم التدابير التنظيمية النهائية التي تحظر الباراثيون.
    Concerne la citation des documents mentionnés dans les projets de résolution ou déclarations du Président, notamment les cotes. UN إجراءات الإشارة إلى الوثائق المشار إليها في مشاريع القرارات أو البيانات الرئاسية، بما في ذلك رموز الوثائق.
    5. Les annexes contiennent le texte de tous les documents mentionnés dans les trois premières parties de la requête. UN 5 - تتضمن المرفقات نصوص جميع الوثائق المشار إليها في الأجزاء الثلاثة الأولى من الطلب.
    Les annexes contiennent les textes complets de tous documents mentionnés dans les autres parties de la réplique. UN وتتضمن المرفقات النصوص الكاملة لجميع الوثائق المشار إليها في الأجزاء الأخرى من الرد.
    13. On trouvera dans les paragraphes suivants, ainsi que dans les documents mentionnés dans le Tableau 2, des précisions sur les propositions énumérées cidessus. UN 13- وترد تفاصيل الاقتراحات المذكورة في الجدول 2 في الفقرات التالية وفي الوثائق المشار إليها في تلك الفقرات.
    Les informations figurant dans les documents cités étaient valables au moment où les rapports ont été soumis ou discutés et la situation pourrait avoir changé dans l'intervalle. UN ولربما تغيرت في تلك الأثناء المعلومات المقدمة في الوثائق المشار إليها والمنطبقة وقت تقديم التقارير أو مناقشتها، ولربما تغير الوضع أيضا.
    Ces informations figurent dans les documents cités en référence dans les notifications, à l'appui des mesures de réglementation finales prises par les Parties concernées pour interdire le trichlorfon. UN وقد استقيت هذه المعلومات من الوثائق المشار إليها في الإخطارات كمراجع داعمة للإجراءات التنظيمية النهائية لدى الطرفين المبلغين الرامية إلى حظر استخدام الترايكلورفون.
    37. Le SBSTA jugera peut-être utile d'examiner les renseignements figurant dans les documents visés aux paragraphes 34 à 36 ci-dessus. UN 37- وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في المعلومات الواردة في الوثائق المشار إليها في الفقرات 34-36 أعلاه.
    Après un premier échange de vues général sur toutes les questions qui lui avaient été renvoyées, la Commission a examiné des propositions figurant dans les documents énumérés au paragraphe 4 ci-dessus. UN وبعد تبادل عام للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة، نظرت اللجنة في المقترحات الواردة في الوثائق المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه.
    De plus amples renseignements sont fournis sur ces points dans les documents correspondants mentionnés dans l'ordre du jour annoté de la réunion. UN ويمكن الاطلاع على تفاصيل هذه البنود في الوثائق المشار إليها في جدول الأعمال المشروح.
    Conformément à la position découlant des documents évoqués ci-dessus, l'Union européenne s'attache à favoriser le rôle du Conseil de sécurité de l'ONU et à renforcer ses compétences dans le cadre de la lutte contre la prolifération. UN وتماشيا مع الموقف المنبثق عن الوثائق المشار إليها آنفا، يعمل الاتحاد الأوروبي على تعزيز دور مجلس الأمن ورفع مستوى خبراته في مجال التصدي للتحدي الذي يشكله انتشار هذه الأسلحة.
    4. Le Comité s'est employé à apporter des modifications rédactionnelles aux projets de document mentionnés au paragraphe 3. UN 4- تناولت اللجنة تعديلات صياغة مشاريع الوثائق المشار إليها في الفقرة 3.
    Les noms des candidats présentés par les gouvernements et les notices biographiques les concernant figurent dans les documents susmentionnés. UN وترد أسماء المرشحين المقدمة من الحكومات وبيانات السير الذاتية في الوثائق المشار إليها كمراجع أعلاه.
    Il conviendra peut-être de spécifier que les pièces justificatives et autres documents auxquels renvoie le présent projet d'article peuvent être émis sous forme électronique. UN وقد يُنظر في إمكانية تحديد أنه يجوز إصدار القسائم، وغيرها من الوثائق المشار إليها في هذا البند، بشكل إلكتروني.
    15. Le Président tient à rappeler aux participants que les documents dont il est question ci-dessus au paragraphe 13 ont été établis pour faciliter les négociations. UN 15- ويود الرئيس تذكير أعضاء الوفود بأن الوثائق المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه قد أُعدت بغرض تيسير المفاوضات.
    Ces informations sont tirées des documents indiqués en référence dans les notifications à l'appui des mesures de réglementation finales interdisant l'alachlore. UN وهذه المعلومات واردة في الوثائق المشار إليها في الإخطارين دعماً للإجراءات التنظيمية النهائية المتعلقة بحظر الألاكلور.
    ** Les documents auxquels il est fait référence ont été déposés auprès du secrétariat du Conseil économique et social, où ils peuvent être examinés, sur demande, par les États membres. UN ** الوثائق المشار إليها لدى أمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويمكن للدول الأعضاء الاطلاع عليها لدى الطلب.
    56. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à poursuivre son examen de cette question, en tenant compte des documents mentionnés au paragraphe 53 cidessus et dont la liste figure ciaprès. UN 56- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في الوثائق المشار إليها في الفقرة 53 أعلاه، كما هي مبينة أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more