Par souci d'exhaustivité, des données factuelles provenant de documents mentionnés dans les rapports des réunions consultatives sont, lorsqu'il y a lieu, citées à l'appui du présent rapport. | UN | وتدعم التقرير، حسب الاقتضاء والضرورة لشموليته، معلومات واقعية ترد في الوثائق المشار إليها في تقارير هذه الاجتماعات. |
Concerne la citation des documents mentionnés dans les projets de résolution ou déclarations du Président, notamment les préfixes. | UN | إجراءات سرد الوثائق المشار إليها في مشاريع القرارات أو البيانات الرئاسية، بما في ذلك رموز الوثائق. |
Les documents mentionnés ci-après portent spécifiquement sur la question de l'ordre du jour provisoire. | UN | أما الوثائق المشار إليها أدناه فتتناول بالتحديد مسألة جدول الأعمال المؤقت. |
On trouvera un résumé de ces informations dans le présent document et des renseignements complémentaires dans les documents cités au paragraphe 6 ci-dessus. | UN | ويرد في هذه الوثيقة موجز لهذه المعلومات؛ ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل في الوثائق المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه. |
Dans les documents imprimés et dans les documents visés par l'article 57, lorsque ceux-ci sont à la fois en français et dans une autre langue, on peut adjoindre à la raison sociale française une version dans une autre langue. | UN | " في الوثائق المطبوعة، وفي الوثائق المشار إليها في المادة ٥٧ إذا كانت باللغة الفرنسية وبلغة أخرى، يجوز استخدام ترجمة بلغة أخرى لاسم الشركة الفرنسي إلى جانب اسم الشركة بالفرنسية " . |
On trouvera dans les documents mentionnés plus haut des informations concernant les candidats présentés par les gouvernements ainsi que leur curriculum vitae. | UN | وترد في الوثائق المشار إليها أعلاه المعلومات المتعلقة بالمرشحين المقدمة من الحكومات وكذلك سيرهم الذاتية. |
On trouvera des informations complémentaires sur le financement de la mise en œuvre de la Convention dans les documents mentionnés aux paragraphes 26 à 30. | UN | وترد معلومات إضافية تتعلق بتمويل تنفيذ الاتفاقية في الوثائق المشار إليها في الفقرتين من 26 إلى 30. |
Les documents mentionnés au titre du point 10 de l'ordre du jour sont également à prendre en considération pour l'examen du point 11. | UN | وتعتبر الوثائق المشار إليها في إطار البند 10 أعلاه من جدول الأعمال مهمة أيضاً للمناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال. |
Ces données sont contenues dans les documents mentionnés en référence dans les notifications, à l'appui des mesures de réglementation finales interdisant le parathion. | UN | والمعلومات الواردة في الوثائق المشار إليها في الإخطارات لدعم التدابير التنظيمية النهائية التي تحظر الباراثيون. |
Concerne la citation des documents mentionnés dans les projets de résolution ou déclarations du Président, notamment les cotes. | UN | إجراءات الإشارة إلى الوثائق المشار إليها في مشاريع القرارات أو البيانات الرئاسية، بما في ذلك رموز الوثائق. |
5. Les annexes contiennent le texte de tous les documents mentionnés dans les trois premières parties de la requête. | UN | 5 - تتضمن المرفقات نصوص جميع الوثائق المشار إليها في الأجزاء الثلاثة الأولى من الطلب. |
Les annexes contiennent les textes complets de tous documents mentionnés dans les autres parties de la réplique. | UN | وتتضمن المرفقات النصوص الكاملة لجميع الوثائق المشار إليها في الأجزاء الأخرى من الرد. |
13. On trouvera dans les paragraphes suivants, ainsi que dans les documents mentionnés dans le Tableau 2, des précisions sur les propositions énumérées cidessus. | UN | 13- وترد تفاصيل الاقتراحات المذكورة في الجدول 2 في الفقرات التالية وفي الوثائق المشار إليها في تلك الفقرات. |
Les informations figurant dans les documents cités étaient valables au moment où les rapports ont été soumis ou discutés et la situation pourrait avoir changé dans l'intervalle. | UN | ولربما تغيرت في تلك الأثناء المعلومات المقدمة في الوثائق المشار إليها والمنطبقة وقت تقديم التقارير أو مناقشتها، ولربما تغير الوضع أيضا. |
Ces informations figurent dans les documents cités en référence dans les notifications, à l'appui des mesures de réglementation finales prises par les Parties concernées pour interdire le trichlorfon. | UN | وقد استقيت هذه المعلومات من الوثائق المشار إليها في الإخطارات كمراجع داعمة للإجراءات التنظيمية النهائية لدى الطرفين المبلغين الرامية إلى حظر استخدام الترايكلورفون. |
37. Le SBSTA jugera peut-être utile d'examiner les renseignements figurant dans les documents visés aux paragraphes 34 à 36 ci-dessus. | UN | 37- وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في المعلومات الواردة في الوثائق المشار إليها في الفقرات 34-36 أعلاه. |
Après un premier échange de vues général sur toutes les questions qui lui avaient été renvoyées, la Commission a examiné des propositions figurant dans les documents énumérés au paragraphe 4 ci-dessus. | UN | وبعد تبادل عام للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة، نظرت اللجنة في المقترحات الواردة في الوثائق المشار إليها في الفقرة 4 أعلاه. |
De plus amples renseignements sont fournis sur ces points dans les documents correspondants mentionnés dans l'ordre du jour annoté de la réunion. | UN | ويمكن الاطلاع على تفاصيل هذه البنود في الوثائق المشار إليها في جدول الأعمال المشروح. |
Conformément à la position découlant des documents évoqués ci-dessus, l'Union européenne s'attache à favoriser le rôle du Conseil de sécurité de l'ONU et à renforcer ses compétences dans le cadre de la lutte contre la prolifération. | UN | وتماشيا مع الموقف المنبثق عن الوثائق المشار إليها آنفا، يعمل الاتحاد الأوروبي على تعزيز دور مجلس الأمن ورفع مستوى خبراته في مجال التصدي للتحدي الذي يشكله انتشار هذه الأسلحة. |
4. Le Comité s'est employé à apporter des modifications rédactionnelles aux projets de document mentionnés au paragraphe 3. | UN | 4- تناولت اللجنة تعديلات صياغة مشاريع الوثائق المشار إليها في الفقرة 3. |
Les noms des candidats présentés par les gouvernements et les notices biographiques les concernant figurent dans les documents susmentionnés. | UN | وترد أسماء المرشحين المقدمة من الحكومات وبيانات السير الذاتية في الوثائق المشار إليها كمراجع أعلاه. |
Il conviendra peut-être de spécifier que les pièces justificatives et autres documents auxquels renvoie le présent projet d'article peuvent être émis sous forme électronique. | UN | وقد يُنظر في إمكانية تحديد أنه يجوز إصدار القسائم، وغيرها من الوثائق المشار إليها في هذا البند، بشكل إلكتروني. |
15. Le Président tient à rappeler aux participants que les documents dont il est question ci-dessus au paragraphe 13 ont été établis pour faciliter les négociations. | UN | 15- ويود الرئيس تذكير أعضاء الوفود بأن الوثائق المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه قد أُعدت بغرض تيسير المفاوضات. |
Ces informations sont tirées des documents indiqués en référence dans les notifications à l'appui des mesures de réglementation finales interdisant l'alachlore. | UN | وهذه المعلومات واردة في الوثائق المشار إليها في الإخطارين دعماً للإجراءات التنظيمية النهائية المتعلقة بحظر الألاكلور. |
** Les documents auxquels il est fait référence ont été déposés auprès du secrétariat du Conseil économique et social, où ils peuvent être examinés, sur demande, par les États membres. | UN | ** الوثائق المشار إليها لدى أمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي ويمكن للدول الأعضاء الاطلاع عليها لدى الطلب. |
56. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à poursuivre son examen de cette question, en tenant compte des documents mentionnés au paragraphe 53 cidessus et dont la liste figure ciaprès. | UN | 56- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في الوثائق المشار إليها في الفقرة 53 أعلاه، كما هي مبينة أدناه. |