Les documents adoptés à cette Conférence aideront certainement dans une grande mesure à faire respecter les droits de l'homme sur les plans national et international. | UN | ولا شك أن الوثائق المعتمدة في ذلك المؤتمر ستكون بمثابة ضمان هام لاحترام حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني. |
Un colloque sur la Conférence mondiale sera organisé afin d'informer le public et de le sensibiliser à l'importance et à la portée universelle des documents adoptés à Durban. | UN | وسيجري تنظيم ندوة بشأن المؤتمر العالمي لإعلام وتوعية الجمهور العام بأهمية الوثائق المعتمدة في ديربان وبانطباقها عالميا. |
Les documents adoptés lors du sommet d'Istanbul prévoient des tâches et des mécanismes clairement définis pour leur mise en oeuvre au nouveau siècle. | UN | وتتصور الوثائق المعتمدة في مؤتمر قمة اسطنبول مهاما وآليات محددة بوضوح لكي تنفذ في القرن المقبل. |
Un colloque sur la Conférence sera organisé afin d'informer le public et de le sensibiliser à l'importance et à la portée universelle des documents adoptés à Durban. | UN | وستنظم حلقة مناقشة حول المؤتمر بغية إعلام وتوعية الجمهور بأهمية الوثائق المعتمدة في ديربان وتطبيقها عالمياً. |
Il affirme en outre que les droits en matière de reproduction englobent certains droits fondamentaux qui sont déjà consacrés dans les législations nationales, dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans d'autres textes qui font l'objet d'un consensus. | UN | ويؤكد أيضا أن حقوق اﻹنجاب تشمل بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها بالفعل في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق اﻹنسان وغيرها من الوثائق المعتمدة بتوافق اﻵراء. |
Les directives pour la protection universelle des droits de l'homme sont les documents adoptés à la Conférence mondiale des droits de l'homme. | UN | إن المبادئ التوجيهية للاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان واردة في الوثائق المعتمدة في المؤتمر العالمــي لحقوق اﻹنسان. |
La délégation de la République de Corée approuve l'approche équilibrée et le sens de la responsabilité partagée qui se reflètent dans les divers documents adoptés lors de cette session. | UN | ويثني وفد بلده على النهج المتوازن وروح تقاسم المسؤولية اللذين يتضحان في مختلف الوثائق المعتمدة في الدورة. |
De nombreux documents adoptés par d'autres organisations internationales vont dans le même sens. | UN | وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع. |
De nombreux documents adoptés par d'autres organisations internationales concernant le conflit vont dans le même sens. | UN | وقد صيغ على نفس المنوال العديد من الوثائق المعتمدة من منظمات دولية أخرى بشأن النزاع. |
Enfin, sa délégation souligne la nécessité de tenir compte des documents adoptés aux réunions régionales à cet égard, notamment la Conférence ministérielle de l'OUA à Bamako. | UN | واختتم كلمته قائلا إن وفده يؤكد ضرورة أخذ الوثائق المعتمدة خلال الاجتماعات الإقليمية ذات الصلة في الاعتبار، ولا سيما مؤتمر وزراء منظمة الوحدة الأفريقية المعقود في باماكو. |
Le niveau de représentation des États Membres à la session et la qualité des documents adoptés prouvent l’importance accordée à la nécessité de coopérer pour combattre le problème de la drogue. | UN | ويبرهن مستوى تمثيل الدول اﻷعضاء في الدورة ونوعية الوثائق المعتمدة اﻷهمية التي تتسم بها الحاجة إلى التعاون من أجل محاربة مشكلة المخدرات. |
Le programme avait été établi sur la base, notamment, des résultats des travaux préparatoires de la Conférence, et les documents adoptés à Durban seraient pris en considération lors de sa mise en oeuvre. | UN | وقد أُعد البرنامج باستخدام عناصر منها نتائج الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. وستُراعى خلال تنفيذ هذا البرنامج الوثائق المعتمدة في ديربان. |
Les dispositions figurant dans les documents adoptés au niveau régional en vue de renforcer les contrôles sur l'exportation des systèmes de défense antiaérienne portatifs mériteraient d'être étendus à d'autres régions du monde. | UN | فالتدابير المنصوص عليها في الوثائق المعتمدة على المستوى الإقليمي لتعزيز مراقبة صادرات نظم الدفاع الجوي المحمولة ستستفيد من توسيعها لتشمل مناطق أخرى من العالم. |
La délégation kazakhe approuve les documents adoptés sur la réduction des émissions de gaz émanant du déboisement et de la dégradation des forêts tropicales qui sont à l'origine de 20 % de la totalité des émissions mondiales de gaz à effet de serre. | UN | ويؤيد وفد كازاخستان الوثائق المعتمدة بشأن تخفيض الانبعاثات من إزالة الغابات وتردي الغابات الاستوائية، المسؤولين عما يصل إلى 20 في المائة من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة في العالم. |
C'est pourquoi nous réaffirmons notre volonté de donner effet aux documents adoptés à Santiago et à Durban, considérant qu'ils contiennent des engagements dont les États, les organisations régionales et internationales et la société civile ne peuvent différer l'exécution; | UN | وعليه، فإننا نؤكد مجدداً التزامنا بتنفيذ أحكام الوثائق المعتمدة في سنتياغو وديربان، إدراكاً منا بأنها تمثل التزامات لا يجوز للدول والهيئات الإقليمية والدولية والمجتمع المدني تأجيلها؛ |
Une telle pratique n'aura de poids juridique que si elle est définie dans des documents adoptés en application des procédures de l'organisation ou a été jugée licite par ses États membres de toute autre manière. | UN | وأي ممارسة من هذا القبيل لن يكون لها وزن قانوني إلا إذا نصت عليها الوثائق المعتمدة بموجب إجراءات المنظمة أو اعتبرتها الدول الأعضاء بصورة أخرى ممارسة قانونية. |
documents adoptés lors du troisième Sommet de l'Amérique latine et des Caraïbes sur l'intégration et le développement et du vingt-deuxième Sommet du Groupe de Rio | UN | الوثائق المعتمدة خلال مؤتمر القمة الثالث لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن التكامل والتنمية ومؤتمر القمة الثاني والعشرين لمجموعة ريو |
5 Extrait des documents adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | )٥( مستخلص من الوثائق المعتمدة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
De plus, elle souscrit entièrement à l'esprit et à la lettre des documents adoptés lors du Sommet de Charm el-Sheikh, le 13 mars 1996, et de la Conférence ministérielle de Paris, le 30 juillet 1996. | UN | وتؤيد أذربيجان فضلا عن ذلك الوثائق المعتمدة أثناء قمة شرم الشيخ في ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٦، والمؤتمر الوزاري المنعقد في باريس في ٣٠ تموز/ يوليه ١٩٩٦، روحا ونصا. |
4. S'appuyant sur le Plan d'action de Nairobi et sur les résultats obtenus dans le cadre de sa mise en œuvre, ainsi que sur les conclusions relatives à la mise en œuvre telles qu'énoncées dans les documents adoptés lors du Sommet de Nairobi pour un monde sans mines, | UN | 4- وإذ تستند إلى خطة عمل نيروبي والإنجازات التي تحققت في تطبيقها وإلى الاستنتاجات المتعلقة بالتنفيذ التي تعكسها الوثائق المعتمدة في قمة نيروبي بشأن عالم خالٍ من الألغام، |
Il affirme en outre que les droits en matière de reproduction englobent certains droits fondamentaux qui sont déjà consacrés dans les législations nationales, dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme et dans d’autres textes qui font l’objet d’un consensus. | UN | ويؤكد أيضا أن حقوق اﻹنجاب تشمل بعض حقوق اﻹنسان المعترف بها بالفعل في القوانين الوطنية والوثائق الدولية لحقوق اﻹنسان وغيرها من الوثائق المعتمدة بتوافق اﻵراء. |