"الوثائق الواردة" - Translation from Arabic to French

    • documents reçus
        
    • documents figurant
        
    • documents énumérés
        
    • la documentation reçue
        
    • documents publiés
        
    • documents présentés
        
    • documentation émanant
        
    • documents de
        
    • documents soumis
        
    • documents émanant
        
    • des documents versés
        
    • de documentation figurant
        
    • les documents dont la liste figure
        
    Ils ont pris acte des échanges de correspondance avec l'État partie, mais ils ont indiqué que les documents reçus n'apportaient pas les informations demandées par le Comité. UN وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    Nombre total de documents reçus et envoyés analysés pour suite à donner et suivi par toutes les unités UN مجموع عدد الوثائق الواردة والصادرة التي جرى تحليلها لإتخاد إجراء وللمتابعة من جانب جميع وحدات المكتب
    Les documents figurant dans les annexes n'ont pas été revus par les services d'édition. UN 2 - هذا، وتعرض الوثائق الواردة في المرفقات من دون تحرير رسمي.
    La cote des documents figurant dans la liste aurait dû être E/C.19/2002/__ au lieu de E/CN.19/2002/__. UN يستعاض عن رمز الوثائق الواردة في القائمة E/CN.19/2002/-- بالرمز السابق:.E/C.19/2002/--.
    La Commission commence l’examen de la question et est saisie des documents énumérés dans le Journal. UN شرعت اللجنة في نظرها في هذا البند وكان معروضا عليها الوثائق الواردة في اليومية.
    Le Comité est donc amené à penser que l'Administration n'a pas encore pris les dispositions appropriées pour organiser et classer comme il convient la documentation reçue des missions en cours de liquidation. UN وتبين من ذلك أن اﻹدارة لم تتخذ بعد ترتيبات ملائمة لتنظيم واسترجاع الوثائق الواردة من البعثات التي يجري إغلاقها.
    L'assistant administratif sera chargé d'enregistrer les documents reçus par la Section des finances, d'organiser et de superviser leur distribution et d'assurer le suivi des créances. UN وسيتولى المساعد الإداري قيد الوثائق الواردة في قسم الشؤون المالية، وتوزيع الوثائق ومراقبة تدفقها وتتبع مسار المطالبات.
    Ils ont pris acte des échanges de correspondance avec l'État partie, mais ils ont indiqué que les documents reçus n'apportaient pas les informations demandées par le Comité. UN وأحاطوا علما بالرسائل المتبادلة مع الدولة الطرف، ولكنهم قالوا إن الوثائق الواردة لا تقدم المعلومات التي طلبتها اللجنة.
    Dans la majorité des cas, l’analyse des documents reçus, la vérification des informations qu’ils contiennent et l’entrée des données auront lieu simultanément. UN ٢٨ - وفي معظم الحالات، يجري بشكل متزامن تحليل الوثائق الواردة والتحقق من معلوماتها، وإدخال البيانات في القاعدة.
    En excluant les télégrammes et rapports de situation quotidiens envoyés par toutes les opérations de maintien de la paix, le nombre des autres documents reçus s’est situé entre 100 et 120 par jour au cours des dernières semaines. UN وباﻹضافة إلى البرقيات وتقارير الحالة الواردة يوميا من كل عملية من عمليات حفظ السلام، تراوح عدد الوثائق الواردة اﻷخرى ما بين ٠٠١ إلى ٠٢١ وثيقة يوميا خلال اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Les documents figurant dans la pochette de documentation sont disponibles en anglais, espagnol et français et beaucoup sont aussi disponibles en arabe, en chinois et en russe. UN وتتوافر الوثائق الواردة في مجموعة الموارد باللغات الإنجليزية والفرنسية والإسبانية، ويتوافر الكثير منها باللغة العربية والصينية والروسية.
    10. Le PRÉSIDENT dit que le secrétariat complétera les paragraphes 15 et 22 et mettra à jour la liste de documents figurant au paragraphe 20 en y incorporant la mention de tous les documents présentés après l'établissement du projet de rapport. UN 10- الرئيس قال إن الأمانة ستملأ الفراغات في الفقرات من 15 إلى 22وستقوم أيضاً باستكمال قائمة الوثائق الواردة في الفقرة 20 بحيث تشمل جميع الوثائق التي قدمت بعد إعداد مشروع التقرير.
    Si les documents figurant dans le dossier des évaluations et des promotions avaient été classés secrets, l'article 112 de la loi no 17/1989, qui accorde aux militaires de carrière le droit de faire un recours auprès de la juridiction contentieuse administrative contre les décisions qui les concernent en matière d'évaluation et de promotion, serait sans effet. UN وإذا كانت الوثائق الواردة في الملفات التي تتصل بالتقييمات والترقيات مصنفة قانوناً بأنها سرية، لانتفى مفعول المادة 112 من القانون رقم 17/1989 التي تمنح الأفراد العسكريين المحترفين حق الطعن إدارياً في القرارات التي تمسهم في مجال التقييمات والترقيات.
    3. Outre les documents énumérés dans le précédent rapport (A/52/732), la Commission était saisie des documents suivants : UN ٣ - وباﻹضافة إلى الوثائق الواردة في التقرير السابق (A//52/732)، كان معروضا على اللجنة الوثائق التالية:
    Les documents énumérés ci-dessous doivent être mis sous enveloppe marquée < < Secret médical > > adressée au chef du service médical, qui répond devant le chef de l'appui à la mission de la tenue des dossiers et de la protection des pièces confidentielles : UN 3 - تغلف الوثائق الواردة أدناه في ظرف مختوم معنون " معلومات طبية سرية " يوجه إلى رئيس الخدمات الطبية المسؤول أمام مدير/رئيس دعم البعثة قصد المحافظة على السرية وحفظ السجلات على النحو الملائم:
    À la 40e séance, le 23 juillet, le Secrétaire du Conseil a modifié oralement comme suit la liste des documents énumérés dans le rapport de la Commission sur les travaux de sa cinquante-deuxième session : UN 212 - في الجلسة 40، المعقودة في 23 تموز/يوليه، صوّب أمين المجلس شفويا الوثائق الواردة في تقرير اللجنة عن دورتها الثانية والخمسين على النحو التالي:
    Des résumés de toute la documentation reçue des institutions sont établis par le secrétariat et adressés aux institutions concernées avant l'examen. UN وتعد الأمانة موجزات لجميع الوثائق الواردة من المؤسسات وتطلع المؤسسات المعنية عليها قبل الاستعراض.
    120. Selon la documentation reçue et les comptes rendus qui ont été faits lors de la réunion de Szeged, la situation des droits de l'homme au Monténégro s'est quelque peu améliorée. UN ٠٢١- تحسنت حالة حقوق اﻹنسان في الجبل اﻷسود حسبما جاء في الوثائق الواردة والبيانات التي أدلي بها في اجتماع سيغيد.
    La liste des documents publiés au titre des divers points de l'ordre du jour se trouve dans le document A/C.3/68/L.1/Add.1. UN وترد قائمة الوثائق الواردة تحت كل بند من بنود جدول أعمال في الوثيقة A/C.3/68/L.1/Add.1.
    D'abord, il semble que les documents présentés au paragraphe 37 de la section A sont les mêmes que ceux qui sont mentionnés au paragraphe 40. UN أولاً، يبدو أن الوثائق الواردة في الفقرة 37 من الفرع ألف هي نفسها المذكورة في الفقرة 40.
    Des lignes de communication sont maintenues avec le pays de destination, et le suivi a été amélioré. La documentation émanant du pays de destination confirme que les diamants ont été expédiés au destinataire spécifié dans les documents d'exportation. UN وأقيمت خطوط اتصال مع بلد الوجهة النهائية، وجرى تحسين عملية الرصد وتؤكد الوثائق الواردة من بلد الوجهة النهائية أن الماس أُرسل إلى الجهة المتلقية المحددة في وثائق التصدير.
    ix) Les documents présentés en rapport avec tous les documents susmentionnés, reproduits par le Secrétariat dans des documents de séance; UN `9` المساهمات المقدمة بشأن جميع الوثائق الواردة أعلاه والتي استنسختها الأمانة في ورقات غرفة اجتماعات؛
    Proportion de documents soumis à la règle 10-4-6 reçus au moins 10 semaines avant la réunion UN الوثائق الواردة قبل 10 أسابيع أو أكثر من موعد الاجتماع
    Parmi ses premières missions, elle a celle de mener une étude sur les aspects et documents essentiels relatifs aux violations des droits de l'homme que le Groupe spécial d'enquête sur les crimes graves a reçus, ainsi que sur des documents émanant d'autres sources. UN ومن بين مهامها الأولى دراسة القضايا والوثائق الكبيرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي تلقتها من وحدة الجرائم الخطيرة وكذلك الوثائق الواردة من مصادر أخرى.
    Le Comité ne peut pas conclure, au vu des documents versés au dossier, que le refus d'accorder à l'auteur la liberté conditionnelle ait fait de son incarcération pendant toute la durée de la peine une détention arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ولا يمكن للجنة أن تخلص، في ضوء الوثائق الواردة في الملف، إلى أن حرمان صاحب البلاغ من الإفراج عنه بشروط جعل بقاءه في السجن طـول مدة العقوبة أمراً تعسفياً، بالمعنى المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Elle a indiqué que le seul ajout à la liste de documentation figurant dans ce document était le résumé de l'évaluation de l'exécution nationale publié sous la cote DP/1997/CRP.12, qui avait été ajouté à la suite des discussions menées à la réunion officieuse d'avant-session. UN وذكرت أن اﻹضافة الوحيدة لقائمة الوثائق الواردة في هذه الوثيقة كانت الموجز التنفيذي لتقييم التنفيذ الوطني الذي ورد في الوثيقة DP/1997/CRP.12، والتي أضيفت في أعقاب المناقشات التي دارت فـي الاجتماع غيـر الرسمي السابق على الدورة.
    83. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents dont la liste figure ci-après. UN 83- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق الواردة أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more